Difference between revisions of "Contact Report 052"

From Future Of Mankind
(Undo revision 95948 by Earth Human Being (talk))
Tag: Undo
Line 32: Line 32:
 
| <div>Original High German</div>
 
| <div>Original High German</div>
 
|- class="heading1 no-line-break"
 
|- class="heading1 no-line-break"
| Fifty-first Contact
 
| Einundfünfzigster Kontakt
 
|- class="heading1 no-line-break"
 
| Tuesday, 27th April 1976, 17:26 hrs
 
| Dienstag, 27. April 1976, 17.26 Uhr
 
|- class="line-break3"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| It was all a bit of an unfortunate thing with the lecture trip, but I hope it will work out better next time.
 
| Es war alles eine etwas unglückliche Sache mit der Vortragsreise, ich hoffe aber, dass es das nächste Mal besser klappen wird.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 1. Sure, but you should obviously make a little effort to organise yourself, even if these things do not suit you.
 
| 1. Sicher, du solltest aber offenbar selbst etwas um die Organisation bemüht sein, auch wenn dir diese Dinge nicht liegen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I have thought of that, and I am going to try. But during my short journey, various questions arose; I was also asked many questions. Do you have time to answer all these questions for me?
 
| Daran habe ich auch schon gedacht, und ich werde es versuchen. Durch meine kurze Reise aber haben sich verschiedene Fragen ergeben; auch wurden mir viele Fragen gestellt. Hast du genügend Zeit, mir alle diese Fragen zu beantworten?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 2. Sure, I am in no hurry.
 
| 2. Sicher, ich bin nicht in Eile.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| All right, thank you. My first question is about Mario Bertossi, whom you told me was a real contact person. Can you give me more detailed information about him regarding his contact, its value and the connections, etc.?
 
| Gut, danke. Meine erste Frage bezieht sich auf Mario Bertossi, den du mir als wirklichen Kontaktler genannt hast. Kannst du mir bezüglich ihm nähere Auskünfte geben hinsichtlich seines Kontaktes, dessen Wertes und der Zusammenhänge usw.?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 3. Sure, but these things are not very pleasant.
 
| 3. Sicher, doch aber sind diese Dinge nicht sehr erfreulich.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Then why did you name him to me as a contact person?
 
| Warum hast du ihn mir dann als Kontaktperson genannt?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 4. Because he actually had a technical contact, but it was in the range of seconds.
 
| 4. Weil er tatsächlich einen Kontakt technischer Art hatte, der jedoch im Sekundenbereich lag.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Then please give me more information.
 
| Dann gib mir bitte nähere Auskunft.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 5. This Mario Bertossi is a rather unpleasant person in terms of exploring and spreading the truth, which you will see from my explanations.
 
| 5. Dieser Mario Bertossi ist eine recht unerfreuliche Person in Sachen Erforschung und Verbreitung der Wahrheit, was du aus meinen Erklärungen ersehen wirst.
 
|-
 
| 6. For years he has been concerned with matters of frontier and spiritual-science based ideas, of which in reality he has no knowledge at all.
 
| 6. Seit Jahren beschäftigt er sich mit Belangen grenz- und geisteswissenschaftlicher Werte, von denen er jedoch in Wahrheit keinerlei Kenntnisse besitzt.
 
|-
 
| 7. His consciousness-based as well as his spiritual level is still so low that he has not yet been able to grasp even the most minimal basic knowledge of the spiritual teaching.
 
| 7. Seine bewusstseinsmässige wie auch geistige Ebene ist noch derart niedrig, dass er bis heute noch nicht einmal die minimalsten Grundkenntnisse der geistigen Lehre zu erfassen vermochte.
 
|-
 
| 8. Unknowingly however, he unleashed completely uncontrollable powers onto himself, forcing a certain form of being to transmit a short message to him.
 
| 8. Unwissentlich setzte er jedoch ihm völlig unkontrollierbare Kräfte frei, die eine gewisse Wesensform in Zwang legten, die ihm dadurch eine kurze Botschaft übermittelte.
 
|-
 
| 9. It was a message concerning a disease of the human being on the Earth.
 
| 9. Es war dies eine Botschaft bezüglich einer dem Erdenmenschen eigenen Krankheit.
 
|-
 
| 10. However, Mario Bertossi completely misinterpreted this message, because his statements regarding the information he received were very flawed in their accuracy.
 
| 10. Diese Botschaft jedoch legte Mario Bertossi völlig falsch aus, denn seine Aussagen bezüglich der ihm übermittelten Angaben sind sehr mangelhaft in ihrer Richtigkeit.
 
|-
 
| 11. But since he does not have the ability of a clear consciousness understanding as well as no logic, it is not surprising that he was not able to interpret the message correctly, which is why his statements are completely worthless.
 
| 11. Da er aber nicht die Fähigkeit eines klaren Bewusstseinverstandes und auch nicht die der Logik besitzt, ist es nicht verwunderlich, dass er die Botschaft nicht richtig auszulegen vermochte, weshalb seine Angaben auch völlig wertlos sind.
 
|-
 
| 12. In addition, the data was transmitted to him in a technical impulse-telepathic form, thus he was not able to recognise that it was a technical impulse telepathic transmission form at all, neither were his employees.
 
| 12. Im weiteren wurden ihm die Daten in technisch-impulstelepathischer Form übermittelt, so er nicht zu erkennen vermochte, auch seine Mitarbeiter nicht, dass es sich überhaupt um eine technische, impulstelepathische Übermittlungsform handelte.
 
|-
 
| 13. His assumption was that his statements originated from his own ability to think, which he nevertheless deliberately misrepresented as telepathic transmissions of foreign intelligences.
 
| 13. Seine Annahme war, dass seine Darlegungen seiner eigenen Denkfähigkeit entsprungen seien, die er jedoch trotzdem bewusst fälschlicherweise als Telepathieübermittlungen fremder Intelligenzen verbreitete.
 
|-
 
| 14. But since the technical impulse-telepathic transmission had actually taken place through his coercion and a few of his statements are of importance, one must accept him as a real contact person.
 
| 14. Da aber die technisch-impulstelepathische Übermittlung tatsächlich durch seinen Zwang stattgefunden hatte und einige wenige seiner Aussagen von Bedeutung sind, muss man ihn als wirklichen Kontaktler gelten lassen.
 
|-
 
| 15. Very regrettable for this person is the fact that, as a completely ignorant life-form, he was able to compel alien intelligences, which, however, do not belong to us, to a transmission.
 
| 15. Sehr bedauerlich ist bei dieser Person die Tatsache, dass sie als völlig unwissende Lebensform fremde Intelligenzen, die jedoch nicht zu uns gehören, zu einer Übermittlung zu zwingen vermochte.
 
|-
 
| 16. Equally unfortunate is the fact that Mario Bertossi is very selfish and lacks any ability to think logically.
 
| 16. Ebenso bedauerlich ist auch die Tatsache, dass Mario Bertossi sehr eigensüchtig ist und jeglicher logischen Denkfähigkeit entbehrt.
 
|-
 
| 17. This is also the reason why he tries to drag all true contacts into the mud and trample on all truth, which you may have noticed.
 
| 17. Das ist auch der Grund dafür, dass er alle wahrlichen Kontaktpersonen in den Schmutz zu ziehen versucht und jegliche Wahrheit mit Füssen tritt, was du vielleicht festgestellt hast.
 
|-
 
| 18. He is a person who does not accept any logical speech or opinion of another person, because he is unable to grasp logic at all.
 
| 18. Er ist ein Mensch, der keinerlei logische Rede und Meinung eines andern Menschen gelten lässt, weil er die Logik überhaupt nicht zu erfassen vermag.
 
|-
 
| 19. He believes he is greater than he really is.
 
| 19. Er glaubt sich dadurch grösser zu sein als er wahrlich ist.
 
|-
 
| 20. The truth, however, is that he does not possess any valuable knowledge and only promotes pure fantasy creations of his own design.
 
| 20. Die Wahrheit aber ist die, dass er keinerlei wertvolles Wissen besitzt und nur reinen Phantasiegebilden eigener Machart bösen Vorschub leistet.
 
|-
 
| 21. In other words, this means that he is completely uneducated in spiritual matters and the teaching of the spirit itself, and truly does not have the slightest knowledge.
 
| 21. Mit anderen Worten besagt dies, dass er bezüglich geistiger Belange und der Geisteslehre selbst völlig ungebildet ist und wahrhaftig nicht die geringsten Kenntnisse besitzt.
 
|-
 
| 22. All his statements concerning alleged spiritual values and concerns are just as much fantasies of his own making as his alleged evidence, with which he tries to influence his environment at every opportunity and assumes that it will be intimidated by this stupidity.
 
| 22. Seine gesamten Aussagen bezüglich angeblicher geistiger Werte und Belange sind ebenso nur Phantastereien eigener Machart wie auch seine angeblichen Beweisführungen, mit denen er bei jeder Gelegenheit seine Umwelt zu beeinflussen versucht und annimmt, dass sie durch diese Dummheit eingeschüchtert werde.
 
|-
 
| 23. If it were not for the fact that he was forced into a short contact, which he did not really recognise, I would simply call him a charlatan and cheater from my side.
 
| 23. Würde nicht die Tatsache des erzwungenen und von ihm nicht wirklich erkannten kurzen Kontaktes bestehen, würde ich ihn von meiner Seite aus ganz einfach als Scharlatan und Betrüger bezeichnen.
 
|-
 
| 24. Since the forced contact actually took place, however, I unfortunately cannot do this, because this contact fact remains, because he does not simply lie about it, but presumably names a few facts correctly, although he has no knowledge of the truth of the technical impulse-telepathic contact.
 
| 24. Da der erzwungene Kontakt jedoch tatsächlich stattgefunden hat, kann ich das leider nicht tun, denn diese Kontakttatsache bleibt bestehen, weil er diesbezüglich nicht einfach lügt, sondern annahmemässig einige wenige Fakten richtigkeitsmässig nennt, obwohl er um die Wahrheit des technischen Impuls-Telepathiekontaktes keinerlei Kenntnisse besitzt.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| You speak a very hard language for this man. But when I think about your words, I really have to agree with you, because we received similar impressions when we were with him on the 21st of April. My impression was that the man has no knowledge of spiritual values and concerns and that he only wants to show off in order to be a great man.
 
| Du sprichst eine sehr harte Sprache für diesen Mann. Wenn ich aber über deine Worte nachdenke, dann muss ich dir wirklich recht geben, denn ähnliche Eindrücke haben auch wir erhalten, als wir am 21. April bei ihm waren. Mein Eindruck war, dass der Mann keinerlei Wissen bezüglich geistiger Werte und Belange besitzt und dass er sich nur aufspielen will, um ein grosser Mann zu sein.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 25. You have observed very closely.
 
| 25. Du hast sehr scharf beobachtet.
 
|-
 
| 26. It is also advisable to keep away from this person, because he works against the truth in every manner.
 
| 26. Es ist dir auch empfehlenswert, dich von dieser Person fernzuhalten, denn sie arbeitet in jeglicher Beziehung gegen die Wahrheit.
 
|-
 
| 27. The man is a person, who is rightly called a know-it-all.
 
| 27. Der Mann ist eine Person, die mit gutem Recht als Besserwisser bezeichnet wird.
 
|-
 
| 28. He holds no mentionable value for you or any other person.
 
| 28. Er besitzt weder für dich noch für irgendwelche anderen Personen irgendwelche nennbaren Werte.
 
|-
 
| 29. It would therefore also be of value if you would convey this message to him.
 
| 29. Es wäre daher auch von Wert, wenn du ihm diese Botschaft übermitteln würdest.
 
|-
 
| 30. It is also important that you spread the word about these things, because Mario Bertossi's dishonest machinations are likely to mislead a larger circle of persons again, even though people have already come close to the path of the truth.
 
| 30. Auch ist es von Bedeutung, dass du meine Aussagen bezüglich dieser Dinge verbreitest, denn durch die unlauteren Machenschaften von Mario Bertossi läuft ein grösserer Personenkreis Gefahr, neuerlich in die Irre geführt zu werden, obwohl die Leute bereits in die Nähe des Weges der Wahrheit gelangt sind.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I am sure he will not be happy about that.
 
| Darüber wird er sich bestimmt nicht freuen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 31. That is certainly the case, but it is also the case with Mr Hans Jacob in Wetzikon, because he is working in the same direction.
 
| 31. Das ist mit Sicherheit so, genauso aber auch bei Herrn Hans Jacob in Wetzikon, denn er arbeitet in der gleichen Richtung.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Why do you still think of him? He was also in Munich on the 21st of April. He obviously had enough time to get there, but not for our discussion days.
 
| Aha, wieso kommst du nun noch auf ihn? Er war nämlich auch in München am 21. April. Um dorthin zu kommen, hatte er ganz offenbar genügend Zeit, zu unseren Diskussionstagen jedoch nicht.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 32. I know that, and we now know with absolute certainty that he is responsible for spying on you and your group members and stalking you at every time of the day or night.
 
| 32. Das ist mir bekannt, ausserdem wissen wir nun auch mit absoluter Sicherheit, dass er verantwortlich dafür ist, dass man dich und deine Gruppenmitglieder bespitzelt und euch zu jeder Tages- und Nachtzeit nachstellt.
 
|-
 
| 33. This trustee has been working against you and against the whole group for quite some time, and he has established various malicious connections in this respect, including with Mario Bertossi and the DUIST in Wiesbaden.
 
| 33. Dieser Treuhandmann macht in den letzten Monaten seinem Beruf keinerlei Ehre mehr, denn schon seit längerer Zeit arbeitet er gegen dich und gegen die ganze Gruppe, wobei er diesbezüglich verschiedene bösartige Verbindungen angeknüpft hat, unter anderem auch mit Mario Bertossi und der DUIST in Wiesbaden.
 
|-
 
| 34. His actions, however, are of quite stupid and primitive form, and he does not consider that his negation against the truth will cause him insurmountable damage to his health.
 
| 34. Sein Tun und Handeln jedoch ist von recht dummer und primitiver Form, und er bedenkt nicht, dass seine Negation gegen die Wahrheit ihm unüberwindbaren gesundheitlichen Schaden eintragen wird.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| So he is also responsible for the chase on the 28th of March, when I was spied on with cars and mounted parabolic antennas?
 
| Dann ist er also auch verantwortlich für die Verfolgungsjagd am 28. März, als man mir mit Autos und aufmontierten Parabolantennen nachspioniert hat?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 35. Sure, and he is also responsible for trying to hunt me down with those primitive combustion engine aircraft and those jet engine planes when you made the tape recordings in the Frecht area.
 
| 35. Sicher, und er hat auch dafür verantwortlich zu zeichnen, dass man mich mit diesen primitiven Explosionsmotorflugzeugen und diesen Strahltriebwerkflugzeugen zu jagen versucht hat, als du die Tonbandaufnahmen im Frechtgebiet angefertigt hast.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| You mean the Pilate-porters, the 'Big Bertha' (JU 52) and the jet fighters?
 
| Du meinst die Pilatus-Porter, die ‹dicke Berta› (JU 52) und die Düsenjäger?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 36. Sure, all this has to be weighed into his account.
 
| 36. Sicher, dies alles muss seinem Konto belastet werden.
 
|-
 
| 37. This also includes bad written defamations concerning you, which he spreads in Switzerland and Germany as well as in America.
 
| 37. Dazu gehören auch böse schriftliche Diffamierungen im Bezug auf deine Person, die er in der Schweiz und in Deutschland sowie in Amerika verbreitet.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| So then he could have actually played the traitor in our own ranks since time immemorial?
 
| Dann könnte er also seit jeher tatsächlich den Verräter in unseren eigenen Reihen gespielt haben?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 38. Sure, he is and was the traitor.
 
| 38. Sicher, er ist und war auch der Verräter.
 
|-
 
| 39. But first he did not commit treason in a conscious form.
 
| 39. Doch erstlich beging er den Verrat nicht in bewusster Form.
 
|-
 
| 40. Only recently has he consciously worked against all of us.
 
| 40. Erst in neuester Zeit arbeitet er bewusst gegen uns alle.
 
|-
 
| 41. It is fundamentally due to his low intelligence and religious sectarianism that everything was triggered by him.
 
| 41. Grundlegend ist es seiner Dummheit und seinem religiösen Sektierismus zuzuschreiben, dass alles durch ihn ausgelöst wurde.
 
|-
 
| 42. Since I released him from my control, he has finally surrendered himself to everything negative.
 
| 42. Seit ich ihn aus meiner Kontrolle entliess, hat er sich endgültig allem Negierenden hingegeben.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| You are talking about him being of low intelligence. What form should I understand by this?
 
| Du sprichst von ihm von Dummheit. Welche Form soll ich darunter verstehen?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 43. The consciousness-based and rational-based, as is also the case with Mario Bertossi.
 
| 43. Die bewusstseinsmässige und verstandesmässige, wie dies auch bei Mario Bertossi der Fall ist.
 
|-
 
| 44. I hope, by the way, that you stick to my wish not to get involved with him anymore, because before you can do that again, he has to overcome hard teachings and change his forms of observation.
 
| 44. Ich hoffe übrigens, dass du dich an meinen Wunsch hältst, dich nicht mehr mit ihm einzulassen, denn ehe du das wieder tun kannst, hat er erst harte Lehren zu überstehen und seine Betrachtungsformen zu wandeln.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| You can rest assured that I have followed it and will continue to do so. I have a letter here from Mario Bertossi, which you should read.
 
| Du kannst beruhigt sein, ich habe mich daran gehalten und werde dies auch weiterhin tun. Ich habe übrigens hier noch einen Brief von Mario Bertossi, den solltest du mal lesen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 45. If that is your wish …
 
| 45. Wenn das dein Wunsch ist …
 
|-
 
| 46. These lines are quite lowly intelligent and even primitive.
 
| 46. Diese Zeilen sind recht dumm und gar primitiv.
 
|-
 
| 47. They correspond entirely to the lower conscious-based level of this person; still very low-standing and even underdeveloped.
 
| 47. Sie entsprechen ganz dem bewusstseinsmässigen niederen Niveau dieser Person; noch sehr tiefstehend und gar unterentwickelt.
 
|-
 
| 48. You should not try to answer those lines.
 
| 48. Du solltest dich nicht bemühen, diese Zeilen zu beantworten.
 
|-
 
| 49. It should be enough if you send him a copy of my statements about him without a personal response.
 
| 49. Es sollte genügen, wenn du ihm eine Kopie meiner Aussagen über ihn zustellst, ohne persönliche Antwort.
 
|-
 
| 50. This would be unnecessary work for you, for this person is too taken up with himself and his charlatan and foolish imaginations to accept teaching words from you or any other person.
 
| 50. Es wäre dir dies eine unnötige Arbeit, denn diese Person ist zu sehr von sich und ihren scharlatanhaften und närrischen Einbildungen eingenommen, als dass sie belehrende Worte von dir oder irgendeinem andern Menschen akzeptierte.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Whatever you say. Do you not find that you are going very hard on him?
 
| Wie du meinst. Findest du aber nicht, dass du sehr hart ins Feld fährst?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 51. On the contrary, I should use an even harder language.
 
| 51. Im Gegenteil, ich sollte eine noch härtere Sprache verwenden.
 
|-
 
| 52. You are far too mediatory in these particular cases, which is why I have to take the floor.
 
| 52. Du bist in diesen speziellen Fällen viel zu vermittelnd, weshalb also ich das Wort ergreifen muss.
 
|-
 
| 53. It is all about much more than just uncontrollable fanaticism, megalomania and the fraudulent charlatanry of some ignorant elements.
 
| 53. Es geht bei allem um viel mehr als nur um den unkontrollierbaren Fanatismus, den Grössenwahn und die betrügerische Scharlatanerie einiger unwissender Elemente.
 
|-
 
| 54. Think only once of the actions of Hans Jacob, who has clenched certain waves of anger in himself, only because he himself cannot be the person who functions in the first and most important place.
 
| 54. Bedenke nur einmal das Tun von Hans Jacob, der in sich gewisse Zornwallungen angeballt hat, nur darum, weil er selbst nicht diejenige Person sein kann, die an erster und wichtigster Stelle fungiert.
 
|-
 
| 55. To this day, he cannot cope with the fact that another person has to fill in this position and not him.
 
| 55. Bis heute vermag er es nicht zu verkraften, dass eine andere Person diese Stelle auszufüllen hat und nicht er.
 
|-
 
| 56. He has not yet become aware that with his minimal and rather miserable education, which comes only from books and the like, he will never be able to work himself into a position like yours.
 
| 56. Noch ist er sich nicht bewusst geworden, dass er mit seiner minimalen und recht kläglichen Bildung, die nur Buchwerken und dergleichen entstammt, sich niemals in eine Position einzuarbeiten vermag, wie dies die deine ist.
 
|-
 
| 57. But the same goes for Mario Bertossi, who also believes himself to be called to higher things, but who is not even able to give advice of the slightest importance to those of your group, who will still come to you in some time completely ignorant in spiritual matters.
 
| 57. So aber ergeht es auch mit Mario Bertossi, der sich ebenfalls für höhere Dinge berufen glaubt, der jedoch ebenfalls nicht einmal demjenigen deiner Gruppe einen Rat von geringstem Belang zu erteilen vermag, der noch völlig unwissend in geistbelangenden Dingen in einiger Zeit erst zu euch stossen wird.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I see, now I know a little more. But that leads me straight to another question, namely the tricky three point at Bachtel. Did you find anything there now?
 
| Aha, jetzt weiss ich wieder etwas mehr. Das führt mich aber gleich auf eine andere Frage, nämlich auf den vertrackten Dreipunkt am Bachtel. Habt ihr dort nun etwas gefunden?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 58. Quetzal has been very busy with this.
 
| 58. Quetzal hat sich sehr damit beschäftigt.
 
|-
 
| 59. Yes, he did not make an effort for nothing.
 
| 59. Ja, er hat sich nicht umsonst bemüht.
 
|-
 
| 60. At three different locations, extremely small amplifier stations were set into trees at intervals of 230 metres each.
 
| 60. An drei verschiedenen Stellen waren in Abständen von je 230 Metern äusserst kleine Verstärkerstationen in Bäumen eingelassen.
 
|-
 
| 61. These stations with a size of just under one square centimetre, functioned and served as relay stations which transmitted interference oscillations from a central transmitter in very intense and dangerous values.
 
| 61. Diese Stationen mit einer Grösse von nur knapp einem Quadratcentimeter fungierten und dienten als Relaisstationen, die Störschwingungen von einem Zentralsender weiterstrahlten in sehr intensiven und gefährlichen Werten.
 
|-
 
| 62. The central station floated in a constant position high in free space, but we could not clarify its origin.
 
| 62. Der Zentralsender schwebte in konstanter Position hoch im freien Raum, doch aber konnten wir seine Herkunft nicht klären.
 
|-
 
| 63. We only have probability calculations for this, but with only 47 values they allow a very small evaluation.
 
| 63. Wir besitzen darüber nur Wahrscheinlichkeitsberechnungen, die jedoch mit nur 47 Werten eine sehr geringe Auswertung ermöglichen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I understand, but I am still thinking about a certain possibility.
 
| Ich verstehe, trotzdem denke ich aber an eine bestimmte Möglichkeit.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 64. We have also considered this possibility, and there are indeed several things that point to Giza.
 
| 64. Auch wir haben diese Möglichkeit in Betracht gezogen, und es weisen tatsächlich verschiedene Dinge auf Gizeh hin.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| What do we do now?
 
| Und nun?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 65. Quetzal has removed the stations, but this does not mean that such devices will not be reinstalled elsewhere.
 
| 65. Quetzal hat die Stationen entfernt, was jedoch nicht besagt, dass nicht anderweitig abermals solche Geräte neuerlich angebracht werden.
 
|-
 
| 66. These things, however, are to be monitored by us in the future, which will reduce the potential for disruption.
 
| 66. Diese Dinge sollen jedoch künftighin von uns kontrolliert werden, wodurch die Störmöglichkeiten geringer werden.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Thank you, girl, that is very kind of you.
 
| Danke, Mädchen, das ist sehr lieb von euch.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 67. It is also in our interest.
 
| 67. Es liegt auch in unserem Interesse.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I do not want to argue about it. I have other things: about two weeks ago I found out that I made a terrible mistake in writing down your last reports, which I then explained to Mr. Schutzbach when he asked me a question. I thought you told me Earth was 646 billion (646,000,000,000) years old. This was in connection with the oil production of the Earth and the ores and minerals, etc. Do you remember that?
 
| Ich möchte nicht darüber streiten. Ich habe noch andere Dinge: Vor etwa zwei Wochen habe ich festgestellt, dass ich beim Niederschreiben deiner letzten Berichte einen argen Schreibfehler begangen habe, was ich damals dann auch Herrn Schutzbach erklärte, als er eine dementsprechende Frage an mich gerichtet hat. Du hattest mir doch erklärt, dass die Erde 646 Milliarden Jahre alt sei. Dies war im Zusammenhang mit der Oelproduktion der Erde und den Erzen und Mineralien usw. Magst du dich noch daran erinnern?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 68. Of course, but why do you ask?
 
| 68. Aber sicher, doch warum fragst du?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Since I constantly lack the time to correct the reports after writing, I did not notice that I wrote millions instead of billions. I simply twisted the values, which is why I wanted to make a corresponding attachment to point out this and other spelling mistakes, etc. Unfortunately, I have not found the time yet. It …
 
| Da mir dauernd die Zeit fehlt, um die Berichte nach dem Schreiben noch zu korrigieren, habe ich nicht bemerkt, dass ich Millionen statt Milliarden geschrieben habe. Ich habe ganz einfach die Werte verdreht, weshalb ich einen entsprechenden Anhang machen wollte, um auf diesen und auch auf andere Schreibfehler usw. hinzuweisen. Leider habe ich aber bisher die Zeit dafür noch nicht gefunden. Es …
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 69. This is not of great importance, because all group members, etc., are oriented about the fact that you lack the time for such corrections.
 
| 69. Das ist doch nicht von grosser Bedeutung, denn alle Gruppenmitglieder usw. sind doch darüber orientiert, dass dir die Zeit für solcherlei Korrekturen mangelt.
 
|-
 
| 70. So they will not complain about the confused values if you can make a correction later.
 
| 70. Also werden sie dich auch nicht bezüglich der verwechselten Werte rügen, wenn du erst später eine Korrektur vornehmen kannst.
 
|-
 
| 71. Besides, we are correcting the contact reports together, so we will correct this error as well.
 
| 71. Ausserdem korrigieren wir zusammen ja die Gesprächsberichte, folglich wir auch diesen Fehler beheben werden.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| This may be correct, but not for other people, such as a Herr Arends in Rimstind, or as the village in Germany is called. This man is concerned with astronomy and has complained in writing about this error.
 
| Das hat wohl seine Richtigkeit, nicht aber für andere Leute, wie z.B. ein Herr Arends in Rimstind, oder wie sonst das Dorf in Deutschland heisst. Dieser Mann nämlich befasst sich mit Astronomie und hat diesen Fehler schriftlich beanstandet.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 72. That is why you do not have the slightest reason to get upset.
 
| 72. Deswegen hast du nicht den geringsten Grund, dich zu erregen.
 
|-
 
| 73. His understanding of things would probably be very poor if he, as an expert in these matters, did not realise that there was a writing error.
 
| 73. Sein Verstehen der Dinge dürfte wohl sehr mangelhaft sein, wenn er als Fachperson für diese Belange nicht erkennt, dass es sich um eine Schreibverwechslung handelt.
 
|-
 
| 74. If he had processed the whole and taken it in with clarity, that he would have recognised that it was only a case of mistaken spelling.
 
| 74. Hätte er nämlich das Gesamte verarbeitend und klar in sich aufgenommen, dann hätte er erkennen müssen, dass es sich nur um eine Schreibverwechslung handeln konnte.
 
|-
 
| 75. But the earthly astronomers in particular live in pure assumptions and make assertions that are foreign to any reality.
 
| 75. Doch gerade die irdischen Astronomen leben ja in reinen Annahmen und stellen Behauptungen auf, die jeglicher Wirklichkeit fremd sind.
 
|-
 
| 76. For the orientation of this Mr. Arend, however, I would like to explain to you here that you are to tell him that it is only a matter of a writing error.
 
| 76. Zur Orientierung dieses Herrn Arends möchte ich hier dir aber erklären, dass du ihm mitteilen sollst, es handle sich nur um eine Schreibverwechslung.
 
|-
 
| 77. The exact age of the Earth's existence is 646 billion (646,000,000,000) years, calculated from the time when the first gas atoms were formed, merged and later collected.
 
| 77. Das genaue Alter der Existenz der Erde beträgt 646 Milliarden Jahre, dies von jenem Zeitpunkt an gerechnet, als sich die ersten Gasatome bildeten, sich ineinanderfügten und später sammelten.
 
|-
 
| 78. The evolutionary process up to the solid planetary body thus took about 641 billion (641,000,000,000) years, after which the basic life-forms developed later, from which the first lichen-like flora forms developed, from which gradually in the course of further billions of years higher plants and later also animal forms developed.
 
| 78. Der Evolutionsvorgang bis zum festen Planetenkörper dauerte also rund 641 Milliarden Jahre, wonach sich dann später die Grundlebensformen entwickelten, aus denen die ersten flechtenartigen florischen Formen entstanden, aus denen sich nach und nach dann im Verlaufe von weiteren Jahrmilliarden höhere Pflanzen und später auch animalische Formen entwickelten.
 
|-
 
| 79. Then after further billions of years human beings were created as independent life-forms, which however were already influenced soon after their emergence by space-travelling foreign human races.
 
| 79. Dann nach weiteren Milliarden Jahren kreierten als selbständige Lebensformen die Menschen, die jedoch nach ihrer Entstehung schon bald von raumfahrenden fremden Menschenrassen beeinflusst wurden.
 
|-
 
| 80. This was about 8.5 to 4.5 million years ago.
 
| 80. Dies war vor ca. 8,5 bis 4,5 Millionen Jahren.
 
|-
 
| 81. And since Earth has existed as a solid finished mass, this is a period of about 5 billion (5,000,000,000) years.
 
| 81. Und seit die Erde als fester fertiger Körper existent ist, ist dies ein Zeitraum von rund 5 Milliarden Jahren.
 
|-
 
| 82. Its entire development, however, took about 646 billion (646,000,000,000) years from the very beginning of the first gas atom formation.
 
| 82. Ihre ganze Entwicklung aber dauerte seit dem Urbeginn der ersten Gasatombildung rund 646 Milliarden Jahre.
 
|-
 
| 83. In ignorance of the real events surrounding planetary formation, the earthly scientists calculate all the relevant concerns in false values, consequently they achieve endless false results; and they do not want to be instructed.
 
| 83. In Unkenntnis der wirklichen Geschehen um eine Planetenbildung errechnen die irdischen Wissenschaftler alle diesbezüglichen Belange in falschen Werten, folglich sie endlos Fehlresultate erzielen; und belehren lassen wollen sie sich nicht.
 
|-
 
| 84. For centuries they have tried to calculate and prove all things according to their very faulty mathematics, but they rarely achieve truthful results, even in relation to the real distances to the stars.
 
| 84. Seit Jahrhunderten schon versuchen sie, alle Dinge nach ihrer sehr fehlerhaften Mathematik zu berechnen und zu beweisen, wobei sie jedoch nur selten zu wahrheitsgemässen Resultaten gelangen, und zwar auch im Bezuge auf die wirklichen Distanzen zu den Gestirnen.
 
|-
 
| 85. Nevertheless, they claim that their calculations correspond to the truth, even if they often have to correct them after centuries, which is very difficult for them because they do not want to admit their mistakes to the masses.
 
| 85. Trotzdem aber behaupten sie, dass ihre Berechnungen der Wahrheit entsprächen, auch wenn sie diese oft nach Jahrhunderten korrigieren müssen, was ihnen jedoch sehr schwer fällt, weil sie der breiten Volksmasse ihre begangenen Fehler nicht eingestehen wollen.
 
|-
 
| 86. They are and remain simply the incorrigible know-it-alls.
 
| 86. Sie sind und bleiben einfach die unverbesserlichen Besserwisser.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I am afraid I am aware of that. But then another question: I was able to take photos of the 'eye of God'. You told me at that time that this structure was a work of human creation, a memorial of a megalomaniac God, so to speak. Is that really true?
 
| Das ist mir bekannt – leider. Dann aber gleich eine andere Frage: Ich habe doch Photos machen können vom ‹Auge Gottes›. Du sagtest mir damals, dass dieses Gebilde ein Menschenmachwerk sei, ein Mahnmal eines grössenwahnsinnigen Gottes sozusagen. Hat das wirklich seine Richtigkeit?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 87. Sure, you doubt my testimony?
 
| 87. Sicher, bezweifelst du meine Aussage?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Certainly not, I just wanted to check it out again. But is this structure the only such work in the Universe?
 
| Gewiss nicht, ich wollte mich nur nochmals versichern. Aber besteht dieses Gebilde als einziges solches Werk im Universum?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 88. Your question is truly very illogical.
 
| 88. Deine Frage ist wahrlich sehr unlogisch.
 
|-
 
| 89. The 'Eye of God' was created by a human being, as I have explained to you before.
 
| 89. Das ‹Gottesauge› wurde durch einen Menschen erschaffen, wie ich dir bereits einmal erklärt habe.
 
|-
 
| 90. Such things, however, can only be produced by a human being if the universal force and all natural processes permit such a creation, which in other words means that corresponding models of natural origin must be present.
 
| 90. Derlei Dinge jedoch vermag ein Mensch nur zu erzeugen, wenn die Universalkraft und alle natürlichen Vorgänge eine solche Kreierung erlauben, was mit anderen Worten heisst, dass also dementsprechende Vorbilder natürlichen Ursprungs vorhanden sein müssen.
 
|-
 
| 91. This means that cosmic forces and formations, etc. of any life-forms can only be transformed into certain values and effects if these values and effects already exist.
 
| 91. Das besagt also, dass kosmische Kräfte und Bildungen usw. von irgendwelchen Lebensformen nur dann in bestimmte Werte und Auswirkungen gekleidet und gewandelt werden können, wenn diese Werte und Auswirkungen bereits vorhanden sind.
 
|-
 
| 92. From this you can infer that for the 'Eye of God' there must already have been an example, namely of natural origin, otherwise the JHWH would not have been able to create it.
 
| 92. Daraus kannst du entnehmen, dass für das ‹Gottesauge› also bereits ein Vorbild vorhanden gewesen sein muss, und zwar natürlichen Ursprungs, ansonsten es der JHWH nicht hätte erschaffen können.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Yet I have known that.
 
| Das habe ich doch gewusst.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 93. Of course, you had to, even if not in astronomical matters.
 
| 93. Natürlich, das musstest du doch, wenn auch nicht in astronomischen Belangen.
 
|-
 
| 94. All the more your question seems illogical and even lowly-intelligent to me.
 
| 94. Um so mehr erscheint mir deine Frage unlogisch und gar dumm.
 
|-
 
| 95. It must be clear to you that if the JHWH was able to create the 'Eye of God', then there must already have been similar models in natural form, of which in this galaxy alone 602 are known to us in smaller or larger dimensions, while in the entire universe there are countless numbers.
 
| 95. Es muss dir doch klar sein, wenn der JHWH das ‹Gottesauge› zu erzeugen vermochte, dann mussten also zuvor bereits gleichartige Vorbilder in natürlicher Form vorhanden sein, wovon uns in dieser Galaxie allein deren 602 bekannt sind in kleineren oder grösseren Ausmassen, während im gesamten Universum unzählbar viele sind.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Aha, that is exactly what I wanted to know, not for me, because the question comes from someone else, also from this Mr. Arends in Rimsting. Here – I also have a letter from him, you should read it sometime.
 
| Aha, genau das wollte ich wissen, nicht für mich, denn die Frage stammt von jemand anderem, nämlich ebenfalls von diesem Herrn Arends in Rimsting. Hier – auch von ihm habe ich einen Brief, du solltest ihn mal lesen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 96. Hence this lowly-intelligent and illogical question.
 
| 96. Daher also diese dumme und unlogische Frage.
 
|-
 
| 97. Can I have a look?
 
| 97. Darf ich mal sehen?
 
|-
 
| …
 
| …
 
|-
 
| 98. I have already answered the first two questions and there is no need to get involved with the rest.
 
| 98. Die ersten zwei Fragen habe ich ja bereits beantwortet und es erübrigt sich, sich auch noch auf die restlichen einzulassen.
 
|-
 
| 99. The person asking these questions is obviously caught up in earthly astronomy data and the like and consequently cannot confront the truth.
 
| 99. Die diese Fragen stellende Person ist ganz offenbar in irdischen Astronomiedaten und in dergleichen Dingen befangen und kann sich folglich nicht mit der Wahrheit konfrontieren.
 
|-
 
| 100. Obviously he does not know the speed changes in the orbit around the central sun of the constellation times, which also includes the Earth and the whole system, so he probably calculates the orbit with only 25,729 instead of 25,860 Earth years.
 
| 100. Ganz offenbar sind ihr auch die Geschwindigkeitsveränderungen im Umlauf um die Zentralsonne der Sternzeiten nicht bekannt, der auch die Erde und das ganze System eingeordnet sind, weshalb sie wohl auch die Umlaufzeit mit nur 25 729 anstatt mit 25 860 Erdenjahren berechnet.
 
|-
 
| 101. The fact that he still refers to scientific principles in this is probably a little too much, for how can one presume such things if one has based one's knowledge only on assumptions that do not even come close to the truth.
 
| 101. Dass sie sich dabei noch auf wissenschaftliche Grundlagen beruft, das dürfte wohl etwas zuviel sein, denn wie kann man sich Derartiges anmassen, wenn man sein Wissen nur auf Annahmen aufgebaut hat, die nicht einmal nur annähernd der Wahrheit nahekommen.
 
|-
 
| 102. The fact that the miscalculations concerning the vernal equinox, as this is called here, make up only a fraction of a second of arc and consequently only two Earth years for the total cycle, is directly an incentive to laugh.
 
| 102. Dass die Fehlberechnungen bezüglich des Frühlingspunktes, wie dies hier genannt wird, nur den Bruchteil einer Bogensekunde und folglich beim Gesamtzyklus nur zwei Erdenjahre ausmachen, ist direkt ein Anreiz zum Lachen.
 
|-
 
| 103. Here the human being of the Earth does not even reckon with their time and has interspersed it with serious miscalculations, and there they want to indulge in things of which they know and understand even less than their own existence as a material life-form.
 
| 103. Da kommt der Erdenmensch noch nicht einmal mit seiner Zeit zurecht und hat sie mit schweren Fehlberechnungen durchsetzt, und da will er sich in Dingen ergehen, von denen er noch weniger weiss und versteht als von seiner eigenen Existenz als materielle Lebensform.
 
|-
 
| 104. I therefore see no need at all to answer these questions even approximately.
 
| 104. Ich sehe daher also keinerlei Bedürfnis, diese Fragen überhaupt auch nur annähernd zu beantworten.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| You are quite blastedly radical today.
 
| Du bist ganz verflucht radikal heute.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 105. I feel fully justified in doing so, as these questions come from people whom you really should have spoken conscientiously to.
 
| 105. Dazu fühle ich mich vollauf berechtigt, stammen doch diese Fragen ausgerechnet von Personen, denen du eigentlich gehörig ins Gewissen hättest reden müssen.
 
|-
 
| 106. In Munich you talked to them, and they have no other ideas than to make your otherwise hard work even more difficult.
 
| 106. In München hast du dich ja mit ihnen unterhalten, und sie haben keine anderen Ideen in sich, als dir deine sonst schon schwere Arbeit noch mehr zu erschweren.
 
|-
 
| 107. From all their speeches on the one hand only envy and on the other hand the incorrigibility speaks.
 
| 107. Aus allen ihren Reden spricht einerseits nur Neid und andererseits die Unbelehrbarkeit.
 
|-
 
| 108. I am very sorry for you and I am only standing up for you because you do not do it yourself in a proper manner.
 
| 108. Es ist mir sehr leid um dich und ich wehre mich daher nur für deine Person, weil du das nicht selbst in gehörigem Masse tust.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| This is not so bad. I can take a lot already.
 
| Das ist doch alles nicht so schlimm. Ich kann schon eine Menge einstecken.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 109. But I do not like these things and machinations, because your task is far too important for you to be treated like this.
 
| 109. Aber mir gefallen diese Dinge und Machenschaften nicht, denn deine Aufgabe ist viel zu wichtig, als dass man mit dir so verfahren darf.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Now I finally see you angry for once. I like you thus as well. You look very pretty. It is …
 
| Jetzt sehe ich dich endlich einmal wütend. Du gefällst mir so auch sehr. Du siehst sehr hübsch aus. Es ist …
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 110. It gives me absolutely no pleasure, and if I could, then I would do some things …
 
| 110. Es bereitet mir absolut keine Freude, und wenn ich dürfte, dann würde ich einige Dinge unternehmen …
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| … which fortunately you are not allowed to do. Leave it alone; you know, you cannot be vengeful, I had to tell one of my companions that, because he really wanted to take an oath to beat up certain people thoroughly and extensively. So be reasonable and do not worry me too much. That is enough.
 
| … die du glücklicherweise nicht tun darfst. Lass das doch; du weisst doch, rachsüchtig darf man nicht sein, das musste ich schon einem meiner Begleiter sagen, denn er wollte doch tatsächlich einen Schwur leisten, gewisse Leute einmal eingehend und ausgiebig zu verprügeln. Sei daher doch vernünftig und bereite mir nicht auch noch Sorgen. Es reicht schon so.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 111. It is not easy for me, because I am really angry.
 
| 111. Es ist mir nicht leicht, denn in mir wühlt wirklich der Zorn.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I am very sorry, I did not mean to upset you with my asking.
 
| Das ist mir sehr leid, ich wollte dich mit meiner Fragerei nicht erregen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 112. It is really not your fault.
 
| 112. Es ist wahrhaftig nicht deine Schuld.
 
|-
 
| 113. But the human beings of the Earth are often able to make my self-control collapse with their illogicality and unreasonableness.
 
| 113. Die Erdenmenschen aber vermögen oftmals mit ihrer Unlogik und Unvernunft meine Selbstkontrolle zusammenbrechen zu lassen.
 
|-
 
| 114. Sorry about that.
 
| 114. Entschuldige bitte.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| You do not need to apologise. I also raved around in Vienna, and also in Germany and Switzerland – just because of a stupid telephone, so to speak. So please let it be good. You may be very pretty in your anger, but it is pointless if you get angry at the same time. I cannot tell you otherwise, because I am too coarse for such consolations.
 
| Du bedarfst keiner Entschuldigung. Auch ich habe in Wien herumgetobt, und auch in Deutschland und in der Schweiz – nur wegen einem blöden Telefon sozusagen. Lass es daher bitte gut sein. Du bist zwar sehr hübsch in deinem Zorn, doch ist es sinnlos, wenn du dich dabei auch noch ärgerst. Anders kann ich es dir leider nicht sagen, denn ich bin zu grobschlächtig für solche Trostreden.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 115. You are very kind, thank you.
 
| 115. Du bist sehr lieb, ich danke dir.
 
|-
 
| 116. I did not think it was possible to ever lose control of myself.
 
| 116. Ich habe es nicht für möglich gehalten, jemals die Kontrolle über mich selbst zu verlieren.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| You are only human, though much further up than us earthworms.
 
| Du bist doch auch nur ein Mensch, wenn auch sehr viel weiter oben als wir Erdenwürmer.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 117. That has its validity, but nevertheless …
 
| 117. Das hat seine Richtigkeit, trotzdem aber …
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Please, it is really understandable that you got angry. With such primitive machinations one must really begin to become irritated. Even though I am very sorry for your being agitated, I am still happy about it somehow; it makes you very human, and on the other hand you look unusually pretty in anger. It is not a flattery, it is a statement.
 
| Bitte, es ist wirklich sehr verständlich, dass du in Zorn geraten bist. Bei solchen primitiven Machenschaften muss man ja wirklich zu rotieren beginnen. Auch wenn mir deine Erregung sehr leid ist, freue ich mich aber trotzdem irgendwie darüber; es macht dich nämlich sehr menschlich, und andererseits siehst du ungewöhnlich hübsch aus im Zorn. Das ist keine Schmeichelei, sondern eine Feststellung.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 118. You are really very sweet …
 
| 118. Du bist wirklich sehr lieb …
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Do not talk about it, it is actually so.
 
| Sprich nicht davon, es ist tatsächlich so.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 119. Sure, if you say so – – – I thank you.
 
| 119. Sicher, wenn du das sagst – – – ich danke dir.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| It is all right, I was prepared for an outburst of rage. When I drove with my colleagues from Vienna to Munich, I caught a symbolic picture that revealed your anger to me. I had about 24 hours to gnaw at it before I was able to decipher it, because it was a completely strange picture to me. I did not even know where it came from, and three of the signs were absolutely alien to me.
 
| Es ist ja schon gut, ich war ja auch auf einen Zornausbruch vorbereitet. Als ich nämlich mit meinen Kollegen von Wien nach München fuhr, da habe ich ein Symbolbild aufgefangen, das mir deinen Zorn offenbarte. Ich hatte zwar runde 24 Stunden daran herumzunagen, ehe ich es zu entziffern vermochte, denn es war mir ein völlig fremdes Bild. Ich wusste nicht einmal, woher es kam, und drei der Zeichen waren mir absolut fremd.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 120. That is incredible, you do not even generally know these picture forms.
 
| 120. Das ist unglaublich, du kennst doch diese Bildformen überhaupt nicht.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I did it anyway, and I found out that it meant something like, "There is anger blazing in me."
 
| Ich schaffte es jedenfalls und fand heraus, dass es in etwa bedeutet: «In mir lodert Zorn.»
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 121. That is very correct.
 
| 121. Das ist sehr korrekt.
 
|-
 
| 122. There were some things that escaped me that I had simply lost control of, especially when I realised that you were homeward bound.
 
| 122. Es sind mir einige Dinge entwichen, worüber ich einfach die Kontrolle verloren hatte, besonders als ich feststellte, dass ihr euch heimwärts bewegtet.
 
|-
 
| 123. I analysed the why and found out that it was mainly due to the negative impact of Hans Jacob and Mario Bertossi that the whole undertaking went off course.
 
| 123. Ich analysierte nämlich das Warum und fand heraus, dass es in Hauptsache auf die negativen Kräfteauswirkungen von Hans Jacob und Mario Bertossi zurückzuführen war, dass das ganze Unternehmen regelwidrig verlief.
 
|-
 
| 124. I already located these powers on the 21st of April in Munich, when you had a conversation with Bertossi.
 
| 124. Diese Kräfte ortete ich schon am 21. April in München, als du bei Bertossi ein Gespräch führtest.
 
|-
 
| 125. But I could not do anything about it, because I would have had to use force.
 
| 125. Ich vermochte aber nichts dagegen zu unternehmen, weil ich hätte Zwang anwenden müssen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| So did you monitor what happened? Is that why you were over Germany? You said hello to us and let us see you when we drove to Vienna, it was about 3 o'clock in the morning. We were all very happy to see you.
 
| Hast du also die Geschehen kontrolliert? Warst du deshalb über Deutschland? Du hast uns ja gegrüsst und dich sehen lassen, als wir nach Wien fuhren, es war etwa 3 Uhr morgens. Wir haben uns alle sehr gefreut, dich zu sehen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 126. Sure, I wanted to monitor things, especially because we found out that Hans Jacob, out of pure stupidity and vindictiveness and envy, indirectly initiated all the surveillance and pursuit chases.
 
| 126. Sicher, ich wollte die Dinge überwachen, dies besonders darum, weil wir herausfanden, dass Hans Jacob aus reiner Dummheit und Rachsucht und aus Neidgründen indirekt alle die Überwachungs- und Verfolgungsjagden in die Wege geleitet hat.
 
|-
 
| 127. The final prompt for my flight to Munich resulted from the fact that Hans Jacob went there himself.
 
| 127. Die letzte Aufforderung zu meinem Flug nach München ergab sich dann durch die Tatsache, dass Hans Jacob sich selbst dorthin begab.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| I understand, but what are you going to do?
 
| Ich verstehe, doch was willst du nun tun?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 128. I cannot answer that question yet.
 
| 128. Diese Frage kann ich dir noch nicht beantworten.
 
|-
 
| 129. First I have to consult with the others.
 
| 129. Erst muss ich mich mit den andern beraten.
 
|-
 
| 130. It would be appropriate for me to teach these two people a hard lesson.
 
| 130. Angebracht wäre es, dass ich diesen beiden Personen eine Lehre erteilte von hartem Format.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| You cannot be vindictive. On the other hand, remember that these men are somehow like little children who just squirm because they do not have and cannot achieve what they imagine. It is admirable by the way, that you could hold on to yourself so long before you let your anger run free. I must have noticed from the very beginning that everything trembled in you and that your harsh words were only suppressed anger.
 
| Du darfst nicht rachsüchtig sein. Bedenke andererseits, dass diese Männer irgendwie noch so sind wie kleine Kinder, die einfach zwängeln, weil sie nicht das haben und erreichen können, was sie sich eben einbilden. Es ist übrigens direkt bewundernswert, dass du so lange an dich halten konntest, ehe du deinem Zorn freien Lauf gelassen hast. Ich habe wohl von allem Anfang an bemerkt, dass in dir alles bebte und deine harten Worte nur unterdrückter Zorn waren.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 131. These unpleasant appearances cannot be concealed from you?
 
| 131. Diese unerfreulichen Erscheinungen sind dir wohl nicht zu verheimlichen?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Hardly, because I have personal experience in it, at least from the past. But let us not do that now, I just think there should be enough talking about these things. Look here – wait a minute – this is a book by a Professor Sloman, I am to hand it over to you. Maybe you have the goodness to deal with it in detail and then express your opinion. It is very important for the man to hear your verdict on this.
 
| Kaum, denn ich habe persönliche Erfahrung darin, wenigstens von früher her. Doch lassen wir das jetzt, ich finde einfach, es sollte genug über diese Dinge geredet sein. Sieh hier – Moment –, dies ist ein Buch von einem Herrn Professor Sloman, ich soll es dir übergeben. Vielleicht hast du die Güte, dich damit eingehend zu beschäftigen und dann deine Meinung zu äussern. Es ist für den Herrn sehr wichtig, dein Urteil darüber zu hören.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 132. If it is your wish, then I would like to do it.
 
| 132. Wenn es dein Wunsch ist, dann will ich es gerne tun.
 
|-
 
| 133. You will have to be patient though, maybe two or three weeks.
 
| 133. Du musst dich aber etwas gedulden, vielleicht zwei oder drei Wochen.
 
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| Of course, thank you very much. But now something else: Especially in Vienna I was asked a lot of questions to arrange a contact with you. Is there not a possibility?
 
| Natürlich, recht vielen Dank. Jetzt aber noch etwas anderes: Besonders in Wien sind sehr viele Fragen an mich herangetragen worden, einen Kontakt mit dir zu arrangieren. Besteht da nicht doch eine Möglichkeit?
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
| 134. You know I cannot respond to that kind of demand.
 
| 134. Du weisst doch, ich kann auf solche Verlangen nicht eingehen.
 
|-
 
| 135. It remains that we are only in personal contact with you alone.
 
| 135. Es bleibt dabei, dass wir nur mit dir ganz allein in persönlichem Kontakt stehen.
 
|-
 
| 136. There is no possiblity of circumventing this provision, which is what the High Council has ordered.
 
| 136. Es gibt keinerlei Möglichkeit, diese Bestimmung zu umgehen, denn sie ist so vom Hohen Rat angeordnet.
 
|-
 
 
| Fifty-second Contact
 
| Fifty-second Contact
 
| Zweiundfünfzigster Kontakt
 
| Zweiundfünfzigster Kontakt
Line 823: Line 37:
 
| Monday, 17th May 1976, 00:47 hrs
 
| Monday, 17th May 1976, 00:47 hrs
 
| Montag, 17. Mai 1976, 00.47 Uhr
 
| Montag, 17. Mai 1976, 00.47 Uhr
|- class="line-break3"
+
|- class="line-break2"
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| It is much more pleasant in here. It is quite cold outside.
+
| 1. It is much more pleasant in here.
| Es ist um vieles angenehmer hier drin. Draussen ist es recht kalt.
+
| 1. Es ist um vieles angenehmer hier drin.
 +
|-
 +
| 2. It's quite cold outside.
 +
| 2. Draussen ist es recht kalt.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 845: Line 62:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Oh, you have been busy with something special again, fine. Yes, I brought two other people with me, Mr Schutzbach and Mr Moosbrugger. Mr Schutzbach lives near Hegnau, and Mr Moosbrugger lives in Walsertal, Austria. They are both lovable and good people.
+
| 3. Oh, you have been busy with something special again, fine.
| Aha, warst du wieder mit etwas Speziellem beschäftigt, auch gut. Ja, ich habe zwei weitere Leute, Herrn Schutzbach sowie Herrn Moosbrugger, mitgebracht. Herr Schutzbach wohnt in der Nähe von Hegnau, und Herr Moosbrugger wohnt im Walsertal, in Österreich. Es sind beide liebenswerte und gute Menschen.
+
| 3. Aha, warst du wieder mit etwas Speziellem beschäftigt, auch gut.
 +
|-
 +
| 4. Yes, I brought two other people with me, Mr Schutzbach and Mr Moosbrugger.
 +
| 4. Ja, ich habe zwei weitere Leute, Herrn Schutzbach sowie Herrn Moosbrugger, mitgebracht.
 +
|-
 +
| 5. Mr Schutzbach lives near Hegnau, and Mr Moosbrugger lives in Walsertal, Austria.
 +
| 5. Herr Schutzbach wohnt in der Nähe von Hegnau, und Herr Moosbrugger wohnt im Walsertal, in Österreich.
 +
|-
 +
| 6. They are both lovable and good people.
 +
| 6. Es sind beide liebenswerte und gute Menschen.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 860: Line 86:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| I am to greet you from both, also from Ruedi Schultheiss from Biel. By the way, he gave me this document here. He wants to ask you if he can trust it or not. How do you feel about that?
+
| 7. I am to greet you from both, also from Ruedi Schultheiss from Biel.
| Ich soll dich von beiden grüssen, auch von Ruedi Schultheiss aus Biel. Er hat mir übrigens dieses Schriftstück hier mitgegeben. Er will dich fragen, ob er diesem vertrauen kann oder nicht. Was hältst du davon?
+
| 7. Ich soll dich von beiden grüssen, auch von Ruedi Schultheiss aus Biel.
 +
|-
 +
| 8. By the way, he gave me this document here.
 +
| 8. Er hat mir übrigens dieses Schriftstück hier mitgegeben.
 +
|-
 +
| 9. He wants to ask you if he can trust it or not.
 +
| 9. Er will dich fragen, ob er diesem vertrauen kann oder nicht.
 +
|-
 +
| 10. How do you feel about that?
 +
| 10. Was hältst du davon?
 
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"
 
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"
 
| <div style="width:50%">[[File:CR52-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3a/CR52-Image1.jpg]]</div>
 
| <div style="width:50%">[[File:CR52-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/3a/CR52-Image1.jpg]]</div>
Line 884: Line 119:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| No, I want your uninfluenced answer about it.
+
| 11. No, I want your uninfluenced answer about it.
| Nein, ich möchte deine unbeeinflusste Antwort darüber.
+
| 11. Nein, ich möchte deine unbeeinflusste Antwort darüber.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 905: Line 140:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Then your testimony is consistent with our assumptions. Thank you.
+
| 12. Then your testimony is consistent with our assumptions.
| Dann läuft deine Aussage mit unseren Vermutungen konform. Danke.
+
| 12. Dann läuft deine Aussage mit unseren Vermutungen konform.
 +
|-
 +
| 13. Thank you.
 +
| 13. Danke.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 944: Line 182:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Thanks, girl, I will tell Mr Slomann your evaluation. But now I have a very special question: On the 10th of May I received a new world-prophecy from the Petale level, which I have to set up and interpret in poem form. Something now appears in it that is completely unknown to me. These are Indians of giant size who live somewhere in Peru and who, according to the prophecy, must have attacked a village about 10 days ago. They are supposed to be old Inca enemies, hidden somewhere in the jungle in leaf huts and in an underground tunnel. Do you know anything about these Indian giants? If you could give me some information about them, then I would be very happy, and certainly it would be very interesting for other people.
+
| 14. Thanks, girl, I will tell Mr Slomann your evaluation.
| Danke, Mädchen, ich werde Herrn Slomann deine Beurteilung bestellen. Nun aber habe ich eine ganz spezielle Frage: Am 10. Mai habe ich aus der Petale-Ebene eine neue Weltprophetie erhalten, die ich in Gedichtform kleiden und auslegen muss. Darin taucht nun etwas auf, das mir völlig unbekannt ist. Es handelt sich dabei um Indianer von riesenhaftem Wuchs, die irgendwo in Peru leben und die der Prophetie nach bereits vor etwa 10 Tagen ein Dorf überfallen haben müssen. Es soll sich bei ihnen um alte Inkafeinde handeln, die sich irgendwo im Dschungel in Laubhütten und in einem unterirdischen Tunnel verborgen halten sollen. Ist dir über diese Indianerriesen etwas bekannt? Wenn du mir einige Angaben über sie machen könntest, dann wäre ich sehr froh, und sicher wäre es für andere Menschen sehr von Interesse.
+
| 14. Danke, Mädchen, ich werde Herrn Slomann deine Beurteilung bestellen.
 +
|-
 +
| 15. But now I have a very special question:
 +
| 15. Nun aber habe ich eine ganz spezielle Frage:
 +
|-
 +
| 16. On the 10th of May I received a new world-prophecy from the Petale level, which I have to set up and interpret in poem form.
 +
| 16. Am 10. Mai habe ich aus der Petale-Ebene eine neue Weltprophetie erhalten, die ich in Gedichtform kleiden und auslegen muss.
 +
|-
 +
| 17. Something now appears in it that is completely unknown to me.
 +
| 17. Darin taucht nun etwas auf, das mir völlig unbekannt ist.
 +
|-
 +
| 18. These are Indians of giant size who live somewhere in Peru and who, according to the prophecy, must have attacked a village about 10 days ago.
 +
| 18. Es handelt sich dabei um Indianer von riesenhaftem Wuchs, die irgendwo in Peru leben und die der Prophetie nach bereits vor etwa 10 Tagen ein Dorf überfallen haben müssen.
 +
|-
 +
| 19. They are supposed to be old Inca enemies, hidden somewhere in the jungle in leaf huts and in an underground tunnel.
 +
| 19. Es soll sich bei ihnen um alte Inkafeinde handeln, die sich irgendwo im Dschungel in Laubhütten und in einem unterirdischen Tunnel verborgen halten sollen.
 +
|-
 +
| 20. Do you know anything about these Indian giants?
 +
| 20. Ist dir über diese Indianerriesen etwas bekannt?
 +
|-
 +
| 21. If you could give me some information about them, then I would be very happy, and certainly it would be very interesting for other people.
 +
| 21. Wenn du mir einige Angaben über sie machen könntest, dann wäre ich sehr froh, und sicher wäre es für andere Menschen sehr von Interesse.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,001: Line 260:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| That is interesting. You say Chanka or Chanaks, do you not know exactly what they are called?
+
| 22. That is interesting.
| Das ist ja interessant. Du sagst nun aber Chanka oder Chanaks, weisst du denn nicht genau, wie die heissen?
+
| 22. Das ist ja interessant.
 +
|-
 +
| 23. You say Chanka or Chanaks, do you not know exactly what they are called?
 +
| 23. Du sagst nun aber Chanka oder Chanaks, weisst du denn nicht genau, wie die heissen?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,019: Line 281:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| That does not matter, you have already told me more than I had expected. But now still another question resp. two of them. They originate from Mr Moosbrugger in the Walsertal: What about the astronomical data of the Giza pyramid, etc., and does a 'curse of the Pharaohs' exist?
+
| 24. That does not matter, you have already told me more than I had expected.
| Das macht nichts, du hast mir schon mehr gesagt, als ich erwartet habe. Nun aber noch eine weitere Frage resp. deren zwei. Sie stammen von Herrn Moosbrugger im Walsertal: Was hat es mit den astronomischen Daten der Gizehpyramide usw. auf sich, und gibt es einen sogenannten ‹Fluch der Pharaonen›?
+
| 24. Das macht nichts, du hast mir schon mehr gesagt, als ich erwartet habe.
 +
|-
 +
| 25. But now still another question resp. two of them.
 +
| 25. Nun aber noch eine weitere Frage resp. deren zwei.
 +
|-
 +
| 26. They originate from Mr Moosbrugger in the Walsertal:
 +
| 26. Sie stammen von Herrn Moosbrugger im Walsertal:
 +
|-
 +
| 27. What about the astronomical data of the Giza pyramid, etc., and does a 'curse of the Pharaohs' exist?
 +
| 27. Was hat es mit den astronomischen Daten der Gizehpyramide usw. auf sich, und gibt es einen sogenannten ‹Fluch der Pharaonen›?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,052: Line 323:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Fantastic, however with the hairy-spines of ficus-indica, are you talking about those fine as hair spines that grow on the surface of the cactus-fruit?
+
| 28. Fantastic, however with the hairy-spines of ficus-indica, are you talking about those fine as hair spines that grow on the surface of the cactus-fruit?
| Phantastisch, doch meinst du mit den Haarstacheln des Figidindus jene haarfeinen Stacheln, die auf der Oberfläche der Kaktusfrucht wachsen?
+
| 28. Phantastisch, doch meinst du mit den Haarstacheln des Figidindus jene haarfeinen Stacheln, die auf der Oberfläche der Kaktusfrucht wachsen?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,097: Line 368:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| But it might be important to know that.
+
| 29. But it might be important to know that.
| Es wäre aber vielleicht wichtig, das zu wissen.
+
| 29. Es wäre aber vielleicht wichtig, das zu wissen.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,112: Line 383:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Gladly. I will keep silent about it like fish did in the olden days.
+
| 30. Gladly.
| Gerne. Ich werde darüber schweigen wie weiland Fisch.
+
| 30. Gerne.
 +
|-
 +
| 31. I will keep silent about it like fish did in the olden days.
 +
| 31. Ich werde darüber schweigen wie weiland Fisch.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,127: Line 401:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Fine as well. But now how about certain secrets, claimed to have grown up around the pyramids, and how had they been built, perhaps with machines?
+
| 32. Fine as well.
| Auch gut. Wie steht es nun aber mit gewissen Geheimnissen, die um die Pyramiden ranken sollen, und wie wurden diese erbaut, vielleicht mit Maschinen?
+
| 32. Auch gut.
 +
|-
 +
| 33. But now how about certain secrets, claimed to have grown up around the pyramids, and how had they been built, perhaps with machines?
 +
| 33. Wie steht es nun aber mit gewissen Geheimnissen, die um die Pyramiden ranken sollen, und wie wurden diese erbaut, vielleicht mit Maschinen?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,142: Line 419:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| That suffices indeed, thanks. But I am still now wondering, why you were so en-masse circling around above Hinwil during the previous weekend, or shortly before. Did you perhaps lose a 'golden nothing' that you were looking for? It had actually been a really big demonstration. We counted nine machines, from which however you and Quetzal were twice part of, if I picked up your thoughts correctly.
+
| 34. That suffices indeed, thanks.
| Das genügt ja auch, danke. Es würde mich nun aber noch wundern, warum ihr eigentlich am letzten Wochenende, oder kurz davor, so massenweise über Hinwil herumgekurvt seid. Hast du da vielleicht ein ‹goldenes Nichts› verloren, das ihr gesucht habt? Es war ja eine richtige Grossdemonstration. Wir haben neun Maschinen gezählt, wovon allerdings zweimal du und Quetzal dabei waren, wenn ich deine Gedanken richtig aufgefangen habe.
+
| 34. Das genügt ja auch, danke.
 +
|-
 +
| 35. But I am still now wondering, why you were so en-masse circling around above Hinwil during the previous weekend, or shortly before.
 +
| 35. Es würde mich nun aber noch wundern, warum ihr eigentlich am letzten Wochenende, oder kurz davor, so massenweise über Hinwil herumgekurvt seid.
 +
|-
 +
| 36. Did you perhaps lose a 'golden nothing' that you were looking for?
 +
| 36. Hast du da vielleicht ein ‹goldenes Nichts› verloren, das ihr gesucht habt?
 +
|-
 +
| 37. It had actually been a really big demonstration.
 +
| 37. Es war ja eine richtige Grossdemonstration.
 +
|-
 +
| 38. We counted nine machines, from which however you and Quetzal were twice part of, if I picked up your thoughts correctly.
 +
| 38. Wir haben neun Maschinen gezählt, wovon allerdings zweimal du und Quetzal dabei waren, wenn ich deine Gedanken richtig aufgefangen habe.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,157: Line 446:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| You are making me smile, girl, you have really got me on your toes. A 'golden nothing' means nothing.
+
| 39. You are making me smile, girl, you have really got me on your toes.
| Du machst mich grinsen, Mädchen, du bist mir richtig auf den Leim gekrochen. Ein ‹goldenes Nichts› bedeutet nämlich auch nichts.
+
| 39. Du machst mich grinsen, Mädchen, du bist mir richtig auf den Leim gekrochen.
 +
|-
 +
| 40. A 'golden nothing' means nothing.
 +
| 40. Ein ‹goldenes Nichts› bedeutet nämlich auch nichts.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,187: Line 479:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| I know, we have observed the military guys doing it. We did not care much about them, though, because they are not the smartest. But you have offered us a spectacle, which we were very happy about. Which one of you is still hovering northeast with a spotlight?
+
| 41. I know, we have observed the military guys doing it.
| Ich weiss, wir haben die Militärheinis dabei doch beobachtet. Wir kümmerten uns aber nicht gross um sie, denn die Schlauesten sind sie nicht gerade. Ihr habt uns aber ein Schauspiel geboten, das uns dagegen äusserst gefreut hat. Wer von euch ist denn noch mit einem Scheinwerfer nordostwärts geschwebt?
+
| 41. Ich weiss, wir haben die Militärheinis dabei doch beobachtet.
 +
|-
 +
| 42. We did not care much about them, though, because they are not the smartest.
 +
| 42. Wir kümmerten uns aber nicht gross um sie, denn die Schlauesten sind sie nicht gerade.
 +
|-
 +
| 43. But you have offered us a spectacle, which we were very happy about.
 +
| 43. Ihr habt uns aber ein Schauspiel geboten, das uns dagegen äusserst gefreut hat.
 +
|-
 +
| 44. Which one of you is still hovering northeast with a spotlight?
 +
| 44. Wer von euch ist denn noch mit einem Scheinwerfer nordostwärts geschwebt?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,199: Line 500:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| That is what he did with that stunt, it was just great. Please give him our best thanks and greetings.
+
| 45. That is what he did with that stunt, it was just great.
| Das hat er auch getan mit dieser Einlage, es war einfach grossartig. Richte ihm doch bitte unseren grössten Dank und unsere Grüsse aus.
+
| 45. Das hat er auch getan mit dieser Einlage, es war einfach grossartig.
 +
|-
 +
| 46. Please give him our best thanks and greetings.
 +
| 46. Richte ihm doch bitte unseren grössten Dank und unsere Grüsse aus.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,211: Line 515:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| What I wanted to say: When I recorded the buzzing of your ship on tape and suddenly so many people appeared as if stamped out of the ground, the Cantonal police were among them. Now they are also sticking their noses in.
+
| 47. What I wanted to say:
| Was ich noch sagen wollte: Als ich das Sirren deines Schiffes auf Tonband aufgenommen habe und plötzlich so viele Leute wie aus dem Boden gestampft erschienen, da war unter anderem auch die Kantonspolizei dabei. Jetzt stecken auch diese die Nase noch hinein.
+
| 47. Was ich noch sagen wollte:
 +
|-
 +
| 48. When I recorded the buzzing of your ship on tape and suddenly so many people appeared as if stamped out of the ground, the Cantonal police were among them.
 +
| 48. Als ich das Sirren deines Schiffes auf Tonband aufgenommen habe und plötzlich so viele Leute wie aus dem Boden gestampft erschienen, da war unter anderem auch die Kantonspolizei dabei.
 +
|-
 +
| 49. Now they are also sticking their noses in.
 +
| 49. Jetzt stecken auch diese die Nase noch hinein.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,226: Line 536:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| You mean the one where they chased you around with that stupid jet fighter? I just wish I could have seen the pilot's damn daffy face. The pictures are quite good, at least I think so.
+
| 50. You mean the one where they chased you around with that stupid jet fighter?
| Du meinst jene, wo man dich mit dem blöden Düsenjäger herumgehetzt hat? Ich hätte nur das saublöde Gesicht des Piloten sehen mögen. Die Bilder sind recht gut, so finde ich wenigstens.
+
| 50. Du meinst jene, wo man dich mit dem blöden Düsenjäger herumgehetzt hat?
 +
|-
 +
| 51. I just wish I could have seen the pilot's damn daffy face.
 +
| 51. Ich hätte nur das saublöde Gesicht des Piloten sehen mögen.
 +
|-
 +
| 52. The pictures are quite good, at least I think so.
 +
| 52. Die Bilder sind recht gut, so finde ich wenigstens.
 
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"
 
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"
 
| <div style="width:45%; margin-right:24px">[[File:CR52-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/32/CR52-Image2.jpg]]</div><div style="width:45%">[[File:CR52-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4e/CR52-Image3.jpg]]</div>
 
| <div style="width:45%; margin-right:24px">[[File:CR52-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/32/CR52-Image2.jpg]]</div><div style="width:45%">[[File:CR52-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4e/CR52-Image3.jpg]]</div>
Line 1,256: Line 572:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| I can imagine that vividly, the earthworm looks really often punishably goofy in its astonishment. But tell me, did you not notice anything at 00:20 hrs? There was some object high above us that flashed in a very unusual rhythm and passed by. To see if it was an airplane whose flashing rhythm should have been gone, I tried to order the object to extinguish its light, which it did after a short time, perhaps 5 or 10 seconds. So it must have been a telemeter disc or something similar, because I cannot influence an airplane, I told my companions that too. Do you know anything about this? And by the way, about 10 minutes later Mr Schutzbach also saw something, a red light in the constellation of the big bear, which went out abruptly.
+
| 53. I can imagine that vividly, the earthworm looks really often punishably goofy in its astonishment.
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen, der Erdenwurm sieht in seinem Erstaunen wirklich oft strafbar blöd aus. Doch sag mal, hast du um 00.20 Uhr nichts festgestellt? Es war da nämlich hoch über uns irgendein Objekt, das in einem sehr ungewohnten Rhythmus blinkte und vorbeizog. Um zu sehen, ob es etwa ein Flugzeug sei, dessen Blinkrhythmus jedoch hätte futsch gewesen sein müssen, versuchte ich, dem Objekt den Befehl zu erteilen, sein Licht zu löschen, was es dann auch nach kurzer Zeit tat, so vielleicht nach 5 oder 10 Sekunden. Also muss es eine Telemeterscheibe oder etwas Ähnliches gewesen sein, denn ein Flugzeug kann ich nicht beeinflussen, das habe ich auch meinen Begleitern gesagt. Weisst du etwas davon? Und übrigens, Herr Schutzbach hat etwa 10 Minuten später auch noch etwas gesehen, ein rotes Licht im Sternbild des grossen Bären, das dann aber abrupt erloschen ist.
+
| 53. Das kann ich mir lebhaft vorstellen, der Erdenwurm sieht in seinem Erstaunen wirklich oft strafbar blöd aus.
 +
|-
 +
| 54. But tell me, did you not notice anything at 00:20 hrs?
 +
| 54. Doch sag mal, hast du um 00.20 Uhr nichts festgestellt?
 +
|-
 +
| 55. There was some object high above us that flashed in a very unusual rhythm and passed by.
 +
| 55. Es war da nämlich hoch über uns irgendein Objekt, das in einem sehr ungewohnten Rhythmus blinkte und vorbeizog.
 +
|-
 +
| 56. To see if it was an airplane whose flashing rhythm should have been gone, I tried to order the object to extinguish its light, which it did after a short time, perhaps 5 or 10 seconds.
 +
| 56. Um zu sehen, ob es etwa ein Flugzeug sei, dessen Blinkrhythmus jedoch hätte futsch gewesen sein müssen, versuchte ich, dem Objekt den Befehl zu erteilen, sein Licht zu löschen, was es dann auch nach kurzer Zeit tat, so vielleicht nach 5 oder 10 Sekunden.
 +
|-
 +
| 57. So it must have been a telemeter disc or something similar, because I cannot influence an airplane, I told my companions that too.
 +
| 57. Also muss es eine Telemeterscheibe oder etwas Ähnliches gewesen sein, denn ein Flugzeug kann ich nicht beeinflussen, das habe ich auch meinen Begleitern gesagt.
 +
|-
 +
| 58. Do you know anything about this?
 +
| 58. Weisst du etwas davon?
 +
|-
 +
| 59. And by the way, about 10 minutes later Mr Schutzbach also saw something, a red light in the constellation of the big bear, which went out abruptly.
 +
| 59. Und übrigens, Herr Schutzbach hat etwa 10 Minuten später auch noch etwas gesehen, ein rotes Licht im Sternbild des grossen Bären, das dann aber abrupt erloschen ist.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,277: Line 611:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Is it so bad when I take the lights off a speedster like that?
+
| 60. Is it so bad when I take the lights off a speedster like that?
| Ist es denn so schlimm, wenn ich so einem Flitzer die Beleuchtung nehme?
+
| 60. Ist es denn so schlimm, wenn ich so einem Flitzer die Beleuchtung nehme?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,298: Line 632:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Then I will let it be in the future. I really did not think anything of it.
+
| 61. Then I will let it be in the future.
| Dann lasse ich es künftig besser sein. Ich dachte mir dabei wirklich nichts Böses.
+
| 61. Dann lasse ich es künftig besser sein.
 +
|-
 +
| 62. I really did not think anything of it.
 +
| 62. Ich dachte mir dabei wirklich nichts Böses.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,310: Line 647:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Now one more question: Is it possible for you to give my two companions a little demonstration? You know, they are very interested in everything and above all in our task, and a small contribution from you would certainly be extremely valuable for them.
+
| 63. Now one more question:
| Jetzt noch eine Frage: Ist es dir vielleicht möglich, dass du meinen beiden Begleitern eine kleine Demonstration geben kannst? Weisst du, sie sind doch an allem und vor allem an unserer Aufgabe sehr interessiert, und eine kleine Einlage von dir wäre mit Sicherheit für sie äusserst wertvoll.
+
| 63. Jetzt noch eine Frage:
 +
|-
 +
| 64. Is it possible for you to give my two companions a little demonstration?
 +
| 64. Ist es dir vielleicht möglich, dass du meinen beiden Begleitern eine kleine Demonstration geben kannst?
 +
|-
 +
| 65. You know, they are very interested in everything and above all in our task, and a small contribution from you would certainly be extremely valuable for them.
 +
| 65. Weisst du, sie sind doch an allem und vor allem an unserer Aufgabe sehr interessiert, und eine kleine Einlage von dir wäre mit Sicherheit für sie äusserst wertvoll.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,319: Line 662:
 
| 94. Ich verstehe deinen Wunsch sehr gut, doch aber weisst du, wie sehr schwierig in der letzten Zeit alles geworden ist, weil man uns so sehr nachstellt.
 
| 94. Ich verstehe deinen Wunsch sehr gut, doch aber weisst du, wie sehr schwierig in der letzten Zeit alles geworden ist, weil man uns so sehr nachstellt.
 
|-
 
|-
| 95. For this reason, I have also informed you that you should be ready between 00:30 hrs and 01:00 hrs and then already be summoned here at 23:30 hrs.
+
| 95. For this reason, I have also informed you that you should be ready between 00:30 hrs and 01:00 o'clock and then already be summoned here at 23:30 hrs.
 
| 95. Aus diesem Grunde habe ich dir auch mitgeteilt, dass du dich zwischen 00.30 und 01.00 Uhr bereithalten sollst und dich dann doch schon um 23.30 Uhr herbeordert.
 
| 95. Aus diesem Grunde habe ich dir auch mitgeteilt, dass du dich zwischen 00.30 und 01.00 Uhr bereithalten sollst und dich dann doch schon um 23.30 Uhr herbeordert.
 
|-
 
|-
Line 1,331: Line 674:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Good, that is enough for me. Thank you. But would it be possible for you now to give me two or three pieces of your food, you know, I am thinking of little tablets or whatever. But I do not want to embarrass you or somehow that you then would starve.
+
| 66. Good, that's enough for me.
| Gut, das reicht mir schon. Danke. Wäre es dir nun aber noch möglich, mir vielleicht zwei oder drei Stück von deinen Lebensmitteln zu geben, weisst du, ich denke dabei an so kleine Tabletten oder was es sonst sein soll. Ich möchte dich aber nicht in bringen, nicht etwa, dass du dann noch verhungerst.
+
| 66. Gut, das reicht mir schon.
 +
|-
 +
| 67. Thank you.
 +
| 67. Danke.
 +
|-
 +
| 68. But would it be possible for you now to give me two or three pieces of your food, you know, I am thinking of little tablets or whatever.
 +
| 68. Wäre es dir nun aber noch möglich, mir vielleicht zwei oder drei Stück von deinen Lebensmitteln zu geben, weisst du, ich denke dabei an so kleine Tabletten oder was es sonst sein soll.
 +
|-
 +
| 69. But I do not want to embarrass you or somehow that you then would starve.
 +
| 69. Ich möchte dich aber nicht in bringen, nicht etwa, dass du dann noch verhungerst.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,346: Line 698:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Thank you, as you think, maybe it is better so, because if it is something strange, then there might be difficulties. You know what the human beings are like.
+
| 70. Thank you, as you think, maybe it is better so, because if it is something strange, then there might be difficulties.
| Danke, wie du meinst, es ist vielleicht auch besser so, denn wenn es etwas Fremdartiges ist, dann könnten eventuell Schwierigkeiten entstehen. Du weisst ja, wie die Menschen sind.
+
| 70. Danke, wie du meinst, es ist vielleicht auch besser so, denn wenn es etwas Fremdartiges ist, dann könnten eventuell Schwierigkeiten entstehen.
 +
|-
 +
| 71. You know what the human beings are like.
 +
| 71. Du weisst ja, wie die Menschen sind.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,361: Line 716:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Then go, you nightingale – I almost said night owl, but it does not suit you. You are more like a nightingale – also in singing, by which I mean the voice.
+
| 72. Then go, you nightingale – I almost said night owl, but it does not suit you.
| Dann geh eben, du Nachtigall – beinahe hätte ich gesagt Nachteule, aber das passt nicht zu dir. Du gleichst schon eher einer Nachtigall – auch im Gesang, womit ich die Stimme meine.
+
| 72. Dann geh eben, du Nachtigall – beinahe hätte ich gesagt Nachteule, aber das passt nicht zu dir.
 +
|-
 +
| 73. You are more like a nightingale – also in singing, by which I mean the voice.
 +
| 73. Du gleichst schon eher einer Nachtigall – auch im Gesang, womit ich die Stimme meine.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,373: Line 731:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Thank you, then take all the flowers of the world as a worshiping testimony and let their fragrance feel good in joy and love.
+
| 74. Thank you, then take all the flowers of the world as a worshiping testimony and let their fragrance feel good in joy and love.
| Danke, dann nimm alle Blumen der Welt als Verehrungsbezeugung und lass dir ihren Duft wohlsein in Freude und Liebe.
+
| 74. Danke, dann nimm alle Blumen der Welt als Verehrungsbezeugung und lass dir ihren Duft wohlsein in Freude und Liebe.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,385: Line 743:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Even you are very dear – I wish you so much, dear girl, the beguiling scent of the flower world may accompany you in love. Take care and see you soon.
+
| 75. Even you are very dear – I wish you so much, dear girl, the beguiling scent of the flower world may accompany you in love.
| Auch du bist sehr lieb – ich wünsch dir so sehr viel, liebes Mädchen, der betörende Duft der Blumenwelt möge dich in Liebe begleiten. Tschüss und auf ein baldiges Wiedersehn.
+
| 75. Auch du bist sehr lieb – ich wünsch dir so sehr viel, liebes Mädchen, der betörende Duft der Blumenwelt möge dich in Liebe begleiten.
 +
|-
 +
| 76. Take care and see you soon.
 +
| 76. Tschüss und auf ein baldiges Wiedersehn.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
Line 1,404: Line 765:
 
|}
 
|}
 
<br>
 
<br>
 +
 +
==Downloads==
 +
<div class="ul-blue-circle"><ul><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/83/Contact_Report_52_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 52 (English Translation)]</li>
 +
<li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/de/Contact_Report_52_%28Original_High_German%29.pdf Contact Report 52 (Original High German)]</li></ul></div>
 +
 
==Next Contact Report==
 
==Next Contact Report==
 
[[Contact Report 053]]
 
[[Contact Report 053]]

Revision as of 10:47, 25 October 2023

IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
  • Pages: 148–159 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 17th May 1976, 00:47 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator, Stefan Zutt
  • Date of original translation: Wednesday, 3rd July 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Semjase
  • Kontakberichte Block 2 Front Cover.jpg


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 52

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Fifty-second Contact Zweiundfünfzigster Kontakt
Monday, 17th May 1976, 00:47 hrs Montag, 17. Mai 1976, 00.47 Uhr
Billy: Billy:
1. It is much more pleasant in here. 1. Es ist um vieles angenehmer hier drin.
2. It's quite cold outside. 2. Draussen ist es recht kalt.
Semjase: Semjase:
1. Certainly. 1. Sicher.
2. You have brought two people I have never met before. 2. Du hast zwei mir bisher unbekannte Personen mitgebracht.
3. I had to take the lead again, just as I was over the North Sea where I had something to do. 3. Ich musste die Führung wieder selbst übernehmen, gerade als ich über der Nordsee war, wo ich etwas zu erledigen hatte.
Billy: Billy:
3. Oh, you have been busy with something special again, fine. 3. Aha, warst du wieder mit etwas Speziellem beschäftigt, auch gut.
4. Yes, I brought two other people with me, Mr Schutzbach and Mr Moosbrugger. 4. Ja, ich habe zwei weitere Leute, Herrn Schutzbach sowie Herrn Moosbrugger, mitgebracht.
5. Mr Schutzbach lives near Hegnau, and Mr Moosbrugger lives in Walsertal, Austria. 5. Herr Schutzbach wohnt in der Nähe von Hegnau, und Herr Moosbrugger wohnt im Walsertal, in Österreich.
6. They are both lovable and good people. 6. Es sind beide liebenswerte und gute Menschen.
Semjase: Semjase:
4. I have checked their honesty, their interest is of an honest nature, only Mr Moosbrugger for a moment entertained the thought of what it would be like if he followed you. 4. Ich habe ihre Ehrlichkeit überprüft, ihr Interesse ist von ehrlicher Natur, nur Herr Moosbrugger hegte einen Moment den Gedanken, wie es wohl wäre, wenn er dir nachgehen würde.
5. But that is not important, because it was just his curiosity and his honest interest. 5. Das ist aber nicht von Belang, denn es war nur seine Neugierde und sein ehrliches Interesse.
Billy: Billy:
7. I am to greet you from both, also from Ruedi Schultheiss from Biel. 7. Ich soll dich von beiden grüssen, auch von Ruedi Schultheiss aus Biel.
8. By the way, he gave me this document here. 8. Er hat mir übrigens dieses Schriftstück hier mitgegeben.
9. He wants to ask you if he can trust it or not. 9. Er will dich fragen, ob er diesem vertrauen kann oder nicht.
10. How do you feel about that? 10. Was hältst du davon?
CR52-Image1.jpg
CR52-Image1.jpg
Semjase: Semjase:
6. It is a pleasure to receive the greetings. 6. Es ist mir eine Freude, die Grüsse empfangen zu dürfen.
7. Pay them all my joy and gratitude. 7. Entrichte ihnen allen meine Freude und meinen Dank dafür.
8. They shall also be very much greeted by me. 8. Auch sollen sie sehr von mir gegrüsst sein.
9. But what does that mean in your hand, do you not want to say anything about it? 9. Doch was bedeutet das in deiner Hand, willst du nichts Näheres darüber sagen?
Billy: Billy:
11. No, I want your uninfluenced answer about it. 11. Nein, ich möchte deine unbeeinflusste Antwort darüber.
Semjase: Semjase:
10. Sure, then let me see. – – – 10. Sicher, dann lass mich sehen. – – –
11. Ah – the document is known to me. 11. Ah – das Schriftstück ist mir bekannt.
12. It is supposed to be about a message of extraterrestrial intelligence. 12. Es soll sich dabei um eine Botschaft ausserirdischer Intelligenzen handeln.
13. But it is not, it is a primitive fake. 13. Das ist aber nicht so, es ist eine primitive Fälschung.
Billy: Billy:
12. Then your testimony is consistent with our assumptions. 12. Dann läuft deine Aussage mit unseren Vermutungen konform.
13. Thank you. 13. Danke.
Semjase: Semjase:
14. It was my pleasure, but now look here, you can give the book back to Professor Slomann in Lindau. 14. Es war mir eine Freude, jetzt sieh aber hier, das Buch kannst du Herrn Professor Slomann in Lindau zurückgeben.
15. From a theosophical point of view, it is an extremely valuable work with astonishingly truthful insights. 15. Aus theosophischer Sicht betrachtet ist es ein ausgesprochen wertvolles Werk mit erstaunlich wahrheitsmässigen Erkenntnissen.
16. The whole thing is worth good praise, please pass this on to Mr Slomann. 16. Das Ganze ist eines guten Lobes wert, bestelle das bitte Herrn Slomann.
17. Despite the excellent quality of the work, however, it should be noted that if the book is to be useful, the composition of the whole should be changed. 17. Trotz der ausgezeichneten Güte des Werkes ist jedoch anzubringen, dass, wenn das Buch dienlich sein soll, das Ganze in seiner Zusammensetzung umgeändert werden sollte.
18. This means that the arrangement should be carried out differently, because everything is somewhat mixed in. 18. Das heisst, dass die Anordnung anders vorgenommen werden sollte, denn alles ist etwas untereinandergemischt.
19. Everything should therefore be classified in the correct sequence. 19. Alles sollte also reihenfolgerichtig eingeordnet werden.
20. And although the work is surprisingly good and truthful, it should not find entrance into the broad mass of humanity because they are not yet able to grasp and understand all these interpretations and explanations. 20. Und obwohl das Werk erstaunenswert gut und wahrheitsmässig ist, sollte es keinen Einlass in die breite Masse der Menschen finden, denn diese ist noch nicht fähig, alle diese Auslegungen und Darlegungen zu erfassen und zu verstehen.
21. The work is only suitable for people who have already acquired a higher level of knowledge and understanding. 21. Das Werk ist nur geeignet für Menschen, die sich bereits einen höheren Wissens- und Verstehensstand angeeignet haben.
22. If it were therefore brought to the broad, still uncomprehending masses, then this could cause confusion, which would be very unhelpful for the whole elucidation. 22. Würde es daher unter die breite, noch unverstehende Masse gebracht, dann könnte dies Wirrnis hervorrufen, was der ganzen Aufklärung sehr undienlich wäre.
23. The actual understanding of the work will only be found in about 150 to 200 years, according to probability calculations. 23. Eigentliches Verstehen wird das Werk erst in etwa 150 bis 200 Jahren finden, so lautet die Berechnung der Wahrscheinlichkeit.
Billy: Billy:
14. Thanks, girl, I will tell Mr Slomann your evaluation. 14. Danke, Mädchen, ich werde Herrn Slomann deine Beurteilung bestellen.
15. But now I have a very special question: 15. Nun aber habe ich eine ganz spezielle Frage:
16. On the 10th of May I received a new world-prophecy from the Petale level, which I have to set up and interpret in poem form. 16. Am 10. Mai habe ich aus der Petale-Ebene eine neue Weltprophetie erhalten, die ich in Gedichtform kleiden und auslegen muss.
17. Something now appears in it that is completely unknown to me. 17. Darin taucht nun etwas auf, das mir völlig unbekannt ist.
18. These are Indians of giant size who live somewhere in Peru and who, according to the prophecy, must have attacked a village about 10 days ago. 18. Es handelt sich dabei um Indianer von riesenhaftem Wuchs, die irgendwo in Peru leben und die der Prophetie nach bereits vor etwa 10 Tagen ein Dorf überfallen haben müssen.
19. They are supposed to be old Inca enemies, hidden somewhere in the jungle in leaf huts and in an underground tunnel. 19. Es soll sich bei ihnen um alte Inkafeinde handeln, die sich irgendwo im Dschungel in Laubhütten und in einem unterirdischen Tunnel verborgen halten sollen.
20. Do you know anything about these Indian giants? 20. Ist dir über diese Indianerriesen etwas bekannt?
21. If you could give me some information about them, then I would be very happy, and certainly it would be very interesting for other people. 21. Wenn du mir einige Angaben über sie machen könntest, dann wäre ich sehr froh, und sicher wäre es für andere Menschen sehr von Interesse.
Semjase: Semjase:
24. Sure, the existence of these life-forms are known to us. 24. Sicher, die Existenz dieser Lebensformen ist uns bekannt.
25. They are not the very distant descendants of an alien race, as is claimed. 25. Es handelt sich bei ihnen nicht um die sehr fernen Nachkommen einer ausserirdischen Rasse, wie behauptet wird.
26. On average, they reach a height of about 210 cm. 26. Sie erlangen im Durchschnitt eine Körpergrösse von ca. 210 cm.
27. Their skin colour is just as reddish brown as that of the other Indian breeds. 27. Ihre Hautfarbe ist ebenso rötlichbraun wie die der andern Indianerrassen.
28. Their hair growth is also red, but partly coloured. 28. Ihr Haarwuchs ist ebenfalls rot, teilweise allerdings gefärbt.
29. About 580 years ago, these giants retreated into the depths of the jungle, where they built an underground village and have lived there ever since. 29. Vor rund 580 Jahren zogen sich diese Riesen in die Tiefen des Dschungels zurück, wo sie sich ein unterirdisches Dorf anlegten und seither darin wohnen.
30. But they also live above the ground in huts. 30. Doch leben sie auch oberhalb der Erde in Laubhütten.
31. However, they are all wild, dress in animal skins and live from plants and hunting. 31. Alle sind sie jedoch verwildert, kleiden sich in Tierhäute und leben von Pflanzen und von der Jagd.
32. Recently, they have been worried about their offspring as a result of their wives, so for some decades they have been setting out to kidnap women, especially white ones, in civilised areas. 32. Neuerdings haben sie Nachwuchssorgen infolge ihrer Frauen, daher machen sie sich seit einigen Jahrzehnten auf, um in zivilisierten Gegenden Frauen zu rauben, insbesondere weisse.
33. Their pedigree goes back to the Incas and they are therefore very distant descendants of them. 33. Ihr Stammbaum führt zurück auf die Inkas und sie sind also sehr ferne Nachfahren von diesen.
34. In earlier times, however, feuds broke out between different Inca tribes, in the aftermath of which they fought each other to the death. 34. Es brachen aber zu früheren Zeiten zwischen verschiedenen Inkastämmen Fehden aus, in deren Folgen sie sich bis aufs Blut bekämpften.
35. So it happened also between the giants and another Inca descendant Indian tribe, which called itself Chanaks or Chanka. 35. So geschah es auch zwischen den Riesen und einem anderen inkaabstammenden Indianerstamm, der sich Chanaks oder Chanka nannte.
36. They fought against each other very much, because the Chanaks or Chanka fought against the more pure preserved Inca tribes. 36. Sie bekämpften sich gegenseitig sehr, weil die Chanaks resp. Chanka, die noch reiner erhaltenen Inkastämme bekämpften.
37. The giants stood on the side of the even more pure-blooded Incas and went against the Chanka resp. Chanaks into the field, in order to bring them heavily into distress and to fight them. 37. Die Riesen standen auf Seiten der noch reinblütigeren Inkas und zogen gegen die Chanka resp. Chanaks ins Feld, um sie schwer in Bedrängnis zu bringen und zu bekämpfen.
38. About 580 years ago then, until then the giants had survived, they suddenly disappeared from the society of all other tribes and withdrew deep into the jungle, where they lived a very difficult and deprivation-rich life until then and were considered extinct since their departure. 38. Vor ca. 580 Jahren dann, bis dahin sich die Riesen erhalten hatten, verschwanden sie plötzlich aus der Gesellschaft aller andern Stämme und zogen sich tief in den Dschungel zurück, wo sie bisher ein sehr schweres und entbehrungsreiches Leben führten und seit ihrem Weggehen als ausgestorben galten.
39. Since they themselves are very distant descendants of the Incas, one can only call them enemies of the Incas if one considers that they were only hostile to the degenerated Incas, like the Chanaks or Chanka. 39. Da sie selbst sehr ferne Nachfahren der Inkas sind, kann man sie nur dann als Inkafeinde bezeichnen, wenn man berücksichtigt, dass sie nur gegen die degenerierten Inkas, wie die Chanaks resp. Chanka, feindlich gesinnt waren.
Billy: Billy:
22. That is interesting. 22. Das ist ja interessant.
23. You say Chanka or Chanaks, do you not know exactly what they are called? 23. Du sagst nun aber Chanka oder Chanaks, weisst du denn nicht genau, wie die heissen?
Semjase: Semjase:
40. These are two terms that have always been in use since time immemorial. 40. Es sind dies zwei Bezeichnungen, die seit alters her immer gebräuchlich waren.
41. They were known by both names. 41. Sie waren bekannt unter beiden Namen.
42. There is however still a third name, for which I cannot provide you nevertheless with information, because I am not specifically oriented about it. 42. Es gibt aber noch einen dritten Namen, über den ich dir allerdings keine Angaben machen kann, weil ich darüber nicht genau orientiert bin.
Billy: Billy:
24. That does not matter, you have already told me more than I had expected. 24. Das macht nichts, du hast mir schon mehr gesagt, als ich erwartet habe.
25. But now still another question resp. two of them. 25. Nun aber noch eine weitere Frage resp. deren zwei.
26. They originate from Mr Moosbrugger in the Walsertal: 26. Sie stammen von Herrn Moosbrugger im Walsertal:
27. What about the astronomical data of the Giza pyramid, etc., and does a 'curse of the Pharaohs' exist? 27. Was hat es mit den astronomischen Daten der Gizehpyramide usw. auf sich, und gibt es einen sogenannten ‹Fluch der Pharaonen›?
Semjase: Semjase:
43. I would like to answer your second question first: 43. Die zweite Frage will ich dir zuerst beantworten:
44. There is no curse of the Pharaohs. 44. Es gibt keinen Pharaonenfluch.
45. This is just a fantastic concoction of legendary nature, as usual created by human beings of the Earth, who believe in recognising some kinds of secrets and mysteries in all things, because of still being caught too much in their religious fantasies, etc. 45. Es ist dies nur ein phantastisches Machwerk legendenhafter Natur, wie üblich erstellt von Erdenmenschen, die hinter allen Dingen irgendwelche Geheimnisse und Mysterien zu erkennen glauben, weil sie zu sehr noch in ihren religiösen Phantastereien usw. befangen sind.
46. Well, there have always repeatedly been deaths, when the tombs of the Pharaohs were robbed, also by your scientists, because they too conducted robbery of tombs. 46. Wohl hat es seit jeher immer wieder Tote gegeben, wenn die Pharaonengräber ausgeraubt worden sind, auch bei euren Wissenschaftlern, denn auch sie betrieben Grabräuberei.
47. That can partially be put down to provoked accidents and on the other hand, to the protection measures of the ancient Pharaohs and priests, who were perfectly aware of the upcoming tomb robberies. 47. Das führt aber teilweise auf provozierte Unglücksfälle zurück und andererseits auf die Schutzmassnahmen der alten Pharaonen und Priester, die sich der kommenden Grabräubereien wohlbewusst waren.
48. For this reason, they created for example protective provisions and the like. 48. Aus diesem Grunde fertigten sie z.B. Schutzvorrichtungen und dergleichen.
49. Thus e.g., they let slaves collect the hair-spines from the fruits of ficus-indica cactus, and had them [the cactuses] poisoned by poisoners. 49. So z.B. liessen sie durch Sklaven die Haarstacheln der Figidinduskakteen-Früchte einsammeln und sie durch Giftmischer vergiften.
50. Afterwards these spines, impregnated with a millennia-durable deadly poison, were embalmed in the bandages of the deceased Pharaohs, and thus those who at a later time would come into contact with them, whereby, inevitably, the hair-fine spines penetrated into the skin, killing them. 50. Diese Stacheln dann, die mit einem jahrtausende haltbaren tödlichen Gift imprägniert waren, wurden auf die Bandagen der verstorbenen und einbalsamierten Pharaonen gestrichen, und wer zu späterer Zeit damit in Berührung kam, dem drangen die haarfeinen Stacheln unweigerlich in die Haut ein und töteten ihn.
Billy: Billy:
28. Fantastic, however with the hairy-spines of ficus-indica, are you talking about those fine as hair spines that grow on the surface of the cactus-fruit? 28. Phantastisch, doch meinst du mit den Haarstacheln des Figidindus jene haarfeinen Stacheln, die auf der Oberfläche der Kaktusfrucht wachsen?
Semjase: Semjase:
51. Certainly, but now to the second question: 51. Sicher, doch nun zur zweiten Frage:
52. When the pyramids were built, the astronomers at that time were already calculating the further fate of the Earth. 52. Als die Pyramiden erbaut wurden, errechneten die damaligen Astronomen und Astrologen bereits das weitere Schicksal der Erde.
53. According to the derived data from that the measurements of the pyramids were worked out. 53. Nach den daraus erlangten Daten wurden die Messwerte der Pyramiden ausgearbeitet.
54. The calculations revealed that many thousands of years in the future a catastrophe would once again threaten the Earth from the cosmos, like at the time of the construction of the pyramids. 54. Die Berechnungen ergaben, dass in zukünftigen vielen Jahrtausenden neuerlich eine Katastrophe die Erde bedrohen würde aus dem Weltenraum, wie zur Zeit der Erbauung der Pyramiden.
55. For indicating the impending catastrophe to the Earth’s inhabitants of later millennia, the obtained measurement data of astronomical nature of the distant future was therefore built into the pyramids. 55. Um die Erdenbewohner der späteren Jahrtausende auf die drohende Katastrophe hinzuweisen, wurden deshalb die erlangten Messdaten astronomischer Form für die ferne Zukunft in die Pyramiden hineinverarbeitet.
56. That means that they were constructed according to the data and measurements, which will precisely then match with the astronomical data, when the catastrophe from space begins to loom anew. 56. Das heisst, dass sie nach den Daten und Messwerten erstellt wurden, die genau dann sich mit den astronomischen Daten runden werden, wenn die Katastrophe aus dem Raume neuerlich zu drohen beginnt.
57. Astronomy was very capable in those days, and thus calculated the dates very precisely. 57. Die damalige Astronomie war sehr fähig und errechnete daher die Daten äusserst genau.
58. They even observed several world crashes in their calculations and were able to calculate the dates with extremely accurate precision in that manner. 58. Sie zog bei ihren Berechnungen sogar mehrere Weltstürze in Betracht und vermochte so die Daten mit äusserst genauester Präzision zu errechnen.
59. As precalculated the Earth did then actually crash and proved the science of those days, meanwhile long gone, to be right. 59. Wie vorausberechnet stürzte die Erde dann auch um und gab der damaligen und längst verflossenen Wissenschaft recht.
60. And now the time is slowly fulfilling, since the astronomical measurement data which, as explained, served and were decisive for the construction of the pyramids, are gradually corresponding with the astronomical values of the present time, and announcing the thus more than 70,000 years ago prophesied happening. 60. Und jetzt erfüllt sich langsam die Zeit, da die astronomischen Messdaten, die wie erklärt zum Pyramidenbau dienten und ausschlaggebend waren, sich langsam mit den astronomischen Werten der Jetztzeit übereinpendeln und das so vor mehr als 70 000 Jahren prophezeite Geschehen ankünden.
61. And that occurrence will precisely be then, when the sunlight of a faraway star passes through the tube-like opening of the revelation, which stretches from outside the Giza pyramid to the centre, in a straight uninterrupted line and illuminates a particular point. 61. Und dieses Geschehen wird sehr genau dann sein, wenn das Sonnenlicht eines weitentfernten Gestirns durch die rohrartige Öffnung der Offenbarung, die sich von ausserhalb der Gizehpyramide bis ins Zentrum zieht, einfällt in gerader ungebrochener Linie und einen bestimmten Punkt erhellt.
62. I am not allowed to explain more about it. 62. Mehr darf ich darüber nicht erklären.
Billy: Billy:
29. But it might be important to know that. 29. Es wäre aber vielleicht wichtig, das zu wissen.
Semjase: Semjase:
63. Sure, but I cannot talk about it. 63. Sicher, doch darf ich darüber nicht sprechen.
64. If you want, I can explain it to you alone. 64. Wenn du willst, kann ich es für dich allein erklären.
Billy: Billy:
30. Gladly. 30. Gerne.
31. I will keep silent about it like fish did in the olden days. 31. Ich werde darüber schweigen wie weiland Fisch.
Semjase: Semjase:
65. OK, but it shall not yet be today. 65. Gut, doch soll es noch nicht heute sein.
66. I will call you for that sole purpose telepathically, after submitting this report to you. 66. Ich rufe dich allein zu diesem Zweck in gedanklicher Form, wenn ich dir diesen Bericht übermittelt habe.
Billy: Billy:
32. Fine as well. 32. Auch gut.
33. But now how about certain secrets, claimed to have grown up around the pyramids, and how had they been built, perhaps with machines? 33. Wie steht es nun aber mit gewissen Geheimnissen, die um die Pyramiden ranken sollen, und wie wurden diese erbaut, vielleicht mit Maschinen?
Semjase: Semjase:
67. There are no actual secrets to be mentioned, besides these of the existence of the Giza intelligences, as well as the issues around the measurement data in the context of the looming danger and the issue of the starlight which will at the given time shine through the opening of the revelation. 67. Eigentliche Geheimnisse sind keine zu nennen, ausser die der Existenz der Gizeh-Intelligenzen sowie die Belange um die Messdaten im Zusammenhang mit der drohenden Gefahr und das Belang des Gestirnlichtes, das zur bestimmten Zeit durch die Öffnung der Offenbarung fallen wird.
68. The pyramids were not built by telekinetic 'spiritual forces', as certain earthly fantasists claim, but through tried and tested techniques, as you however already know, so I need no more to tell about it. 68. Erbaut wurden die Pyramiden nicht durch telekinetische ‹Geisteskräfte›, wie gewisse irdische Phantasten behaupten, sondern durch altbewährte Techniken, wie du aber schon weisst, so ich darüber nicht mehr zu sagen habe.
Billy: Billy:
34. That suffices indeed, thanks. 34. Das genügt ja auch, danke.
35. But I am still now wondering, why you were so en-masse circling around above Hinwil during the previous weekend, or shortly before. 35. Es würde mich nun aber noch wundern, warum ihr eigentlich am letzten Wochenende, oder kurz davor, so massenweise über Hinwil herumgekurvt seid.
36. Did you perhaps lose a 'golden nothing' that you were looking for? 36. Hast du da vielleicht ein ‹goldenes Nichts› verloren, das ihr gesucht habt?
37. It had actually been a really big demonstration. 37. Es war ja eine richtige Grossdemonstration.
38. We counted nine machines, from which however you and Quetzal were twice part of, if I picked up your thoughts correctly. 38. Wir haben neun Maschinen gezählt, wovon allerdings zweimal du und Quetzal dabei waren, wenn ich deine Gedanken richtig aufgefangen habe.
Semjase: Semjase:
69. Sure, you are right about that. 69. Sicher, du liegst richtig damit.
70. No, I have not lost anything, not even some weird thing you just called it. 70. Nein, ich habe nichts verloren, auch nicht so ein komisches Ding, wie du es eben genannt hast.
Billy: Billy:
39. You are making me smile, girl, you have really got me on your toes. 39. Du machst mich grinsen, Mädchen, du bist mir richtig auf den Leim gekrochen.
40. A 'golden nothing' means nothing. 40. Ein ‹goldenes Nichts› bedeutet nämlich auch nichts.
Semjase: Semjase:
71. I will know how to settle that debt with you. 71. Ich werde diese Schuld bei dir zu begleichen wissen.
72. Well, we found out during a surveillance that the army organisation with primitive equipment and dangerous lifting bladed machines visited several of our landing places and searched for radiation. 72. Nun, wir haben bei einer Überwachung festgestellt, dass die Armeeorganisation mit primitiven Apparaturen und gefährlichen Hubblättermaschinen verschiedene unserer Landeplätze aufgesucht und nach Strahlungen abgesucht hat.
73. I mean the landing places, where I had landed. 73. Ich benenne damit jene Landeplätze, wo ich gelandet war.
74. Since the possibility of radiation deposition always exists, we have tried to monitor and search and analyse everything. 74. Da die Möglichkeit einer Strahlenablagerung immer besteht, haben wir uns um eine Kontrolle bemüht und alles abgesucht und analysiert.
75. But there was no radiation anywhere. 75. Es waren aber an keinem Ort Strahlungen vorhanden.
76. But you may have observed even these primitive lifting blade machines when they made everything unsafe around the ninth hour of the evening a few days ago. 76. Du magst aber doch selbst diese primitiven Hubblättermaschinen beobachtet haben, als sie vor einigen Tagen um die neunte Abendstunde alles unsicher machten.
77. Among other things, they also flew around your house. 77. Sie umflogen unter anderem auch dein Haus.
Billy: Billy:
41. I know, we have observed the military guys doing it. 41. Ich weiss, wir haben die Militärheinis dabei doch beobachtet.
42. We did not care much about them, though, because they are not the smartest. 42. Wir kümmerten uns aber nicht gross um sie, denn die Schlauesten sind sie nicht gerade.
43. But you have offered us a spectacle, which we were very happy about. 43. Ihr habt uns aber ein Schauspiel geboten, das uns dagegen äusserst gefreut hat.
44. Which one of you is still hovering northeast with a spotlight? 44. Wer von euch ist denn noch mit einem Scheinwerfer nordostwärts geschwebt?
Semjase: Semjase:
78. Quetzal; he wanted to make you happy. 78. Quetzal; er wollte euch eine Freude bereiten.
Billy: Billy:
45. That is what he did with that stunt, it was just great. 45. Das hat er auch getan mit dieser Einlage, es war einfach grossartig.
46. Please give him our best thanks and greetings. 46. Richte ihm doch bitte unseren grössten Dank und unsere Grüsse aus.
Semjase: Semjase:
79. Sure, he will be very happy. 79. Sicher, er wird sich sehr freuen.
Billy: Billy:
47. What I wanted to say: 47. Was ich noch sagen wollte:
48. When I recorded the buzzing of your ship on tape and suddenly so many people appeared as if stamped out of the ground, the Cantonal police were among them. 48. Als ich das Sirren deines Schiffes auf Tonband aufgenommen habe und plötzlich so viele Leute wie aus dem Boden gestampft erschienen, da war unter anderem auch die Kantonspolizei dabei.
49. Now they are also sticking their noses in. 49. Jetzt stecken auch diese die Nase noch hinein.
Semjase: Semjase:
80. I have still observed this, but it is not very important, because they have no fixed clues. 80. Das habe ich noch beobachtet, doch aber ist es nicht sehr wichtig, denn sie haben keinerlei feste Anhaltspunkte.
81. But how did your photos come out, that you had the opportunity to take shortly before Easter? 81. Wie aber sind eigentlich deine Photos geworden, die noch kurz vor Ostern du Gelegenheit hattest zu machen?
Billy: Billy:
50. You mean the one where they chased you around with that stupid jet fighter? 50. Du meinst jene, wo man dich mit dem blöden Düsenjäger herumgehetzt hat?
51. I just wish I could have seen the pilot's damn daffy face. 51. Ich hätte nur das saublöde Gesicht des Piloten sehen mögen.
52. The pictures are quite good, at least I think so. 52. Die Bilder sind recht gut, so finde ich wenigstens.
CR52-Image2.jpg
CR52-Image3.jpg
CR52-Image2.jpg
CR52-Image3.jpg
Two pictures from a series of 17 photographs taken by Billy on the occasion of a demonstration flight on 14th April 1976 at Schmärbüel-Maiwinkel near Bettswil-Bäretswil (Zurich Oberland) during which their ship was harassed and disturbed by a Mirage (jet fighter) of the Swiss Air Force.
Zwei Bilder aus einer Serie von 17 Aufnahmen, die von Billy anlässlich eines Demontrationsfluges am 14. April 1976 im Schmärbüel-Maiwinkel bei Bettswil-Bäretswil (Zürcher Oberland) anlässlich eines Demonstrationsfluges von Semjase aufgenommen wurden, in dessen Folge ihr Schiff von einer Mirage (Düsenjäger) der Schweizer Luftwaffe bedrängt und belästigt wurde.
CR52-Image4.jpg
CR52-Image5.jpg
CR52-Image4.jpg
CR52-Image5.jpg
Two more pictures from a series of 17 photographs taken by Billy on the occasion of a demonstration flight on 14th April 1976 at Schmärbüel-Maiwinkel near Bettswil-Bäretswil (Zurich Oberland) during which their ship was harassed and disturbed by a Mirage (jet fighter) of the Swiss Air Force.
Zwei weitere Bilder aus einer Serie von 17 Aufnahmen, die von Billy anlässlich eines Demontrationsfluges am 14. April 1976 im Schmärbüel-Maiwinkel bei Bettswil-Bäretswil (Zürcher Oberland) anlässlich eines Demonstrationsfluges von Semjase aufgenommen wurden, in dessen Folge ihr Schiff von einer Mirage (Düsenjäger) der Schweizer Luftwaffe bedrängt und belästigt wurde.
Semjase: Semjase:
82. The pilot had a film or photo camera in his plane, but he was not able to take any pictures with it, because I blocked it for him. 82. Der Pilot hatte eine Film- oder Photokamera in seiner Maschine, doch aber vermochte er damit keine Aufnahmen zu machen, denn ich habe sie ihm blockiert.
83. His face was really very funny to look at, there was incredulous amazement in him. 83. Sein Gesicht war wirklich sehr lustig anzusehen, es herrschte in ihm ungläubiges Staunen.
84. Never before have I seen such a daft face. 84. Noch nie zuvor habe ich ein so dummes Gesicht gesehn.
Billy: Billy:
53. I can imagine that vividly, the earthworm looks really often punishably goofy in its astonishment. 53. Das kann ich mir lebhaft vorstellen, der Erdenwurm sieht in seinem Erstaunen wirklich oft strafbar blöd aus.
54. But tell me, did you not notice anything at 00:20 hrs? 54. Doch sag mal, hast du um 00.20 Uhr nichts festgestellt?
55. There was some object high above us that flashed in a very unusual rhythm and passed by. 55. Es war da nämlich hoch über uns irgendein Objekt, das in einem sehr ungewohnten Rhythmus blinkte und vorbeizog.
56. To see if it was an airplane whose flashing rhythm should have been gone, I tried to order the object to extinguish its light, which it did after a short time, perhaps 5 or 10 seconds. 56. Um zu sehen, ob es etwa ein Flugzeug sei, dessen Blinkrhythmus jedoch hätte futsch gewesen sein müssen, versuchte ich, dem Objekt den Befehl zu erteilen, sein Licht zu löschen, was es dann auch nach kurzer Zeit tat, so vielleicht nach 5 oder 10 Sekunden.
57. So it must have been a telemeter disc or something similar, because I cannot influence an airplane, I told my companions that too. 57. Also muss es eine Telemeterscheibe oder etwas Ähnliches gewesen sein, denn ein Flugzeug kann ich nicht beeinflussen, das habe ich auch meinen Begleitern gesagt.
58. Do you know anything about this? 58. Weisst du etwas davon?
59. And by the way, about 10 minutes later Mr Schutzbach also saw something, a red light in the constellation of the big bear, which went out abruptly. 59. Und übrigens, Herr Schutzbach hat etwa 10 Minuten später auch noch etwas gesehen, ein rotes Licht im Sternbild des grossen Bären, das dann aber abrupt erloschen ist.
Semjase: Semjase:
85. I did not locate the second object; it was probably at the time when I was already down here. 85. Das zweite Objekt habe ich nicht geortet, es war vermutlich zu dem Zeitpunkt, als ich schon hier unten war.
86. The first one, however, where you turned off the light, was one of our telemeter discs. 86. Das erste jedoch, bei dem du das Licht ausgeschaltet hast, war eine unserer Telemeterscheiben.
87. I had already been informed by the station that it had been influenced by some non-locatable forces and had been driven off course. 87. Von der Station wurde mir schon gemeldet, dass sie durch irgendwelche nicht ortbare Kräfte beeinflusst und vom Kurs abgetrieben worden sei.
88. You should be more careful about these things. 88. Du solltest vorsichtiger sein in diesen Dingen.
Billy: Billy:
60. Is it so bad when I take the lights off a speedster like that? 60. Ist es denn so schlimm, wenn ich so einem Flitzer die Beleuchtung nehme?
Semjase: Semjase:
89. Sure, because the light of the telemeter ships corresponds to a special value and serves the course determination. 89. Sicher, denn das Licht der Telemeterschiffe entspricht einem besonderen Wert und dient der Kursbestimmung.
90. As you have rightly noticed, it has a certain interval and is very bright. 90. Wie du richtig bemerkt hast, weist es einen bestimmten Intervall auf und ist sehr grell.
91. These are radio-like impulses which serve the control. 91. Dies sind funkähnliche Impulse, die der Steuerung dienen.
92. If you now extinguish these, which you consider to be light, by your thought forces, then the telemeter ship gets out of control and it moves out of course uncontrolled, so it must first be brought under control again by the station on the Earth. 92. Wenn du diese nun, die du als Licht erachtest, durch deine Gedankenkräfte zum Erlöschen bringst, dann gerät das Telemeterschiff ausser Kontrolle und es bewegt sich unkontrolliert ausser Kurs, folglich es dann erst durch die Station auf der Erde wieder unter Kontrolle gebracht werden muss.
Billy: Billy:
61. Then I will let it be in the future. 61. Dann lasse ich es künftig besser sein.
62. I really did not think anything of it. 62. Ich dachte mir dabei wirklich nichts Böses.
Semjase: Semjase:
93. Sure, you could not have known either. 93. Sicher, du konntest es ja auch nicht wissen.
Billy: Billy:
63. Now one more question: 63. Jetzt noch eine Frage:
64. Is it possible for you to give my two companions a little demonstration? 64. Ist es dir vielleicht möglich, dass du meinen beiden Begleitern eine kleine Demonstration geben kannst?
65. You know, they are very interested in everything and above all in our task, and a small contribution from you would certainly be extremely valuable for them. 65. Weisst du, sie sind doch an allem und vor allem an unserer Aufgabe sehr interessiert, und eine kleine Einlage von dir wäre mit Sicherheit für sie äusserst wertvoll.
Semjase: Semjase:
94. I understand your wish very well, but you know how difficult everything has become in recent times, because we are so much stalked. 94. Ich verstehe deinen Wunsch sehr gut, doch aber weisst du, wie sehr schwierig in der letzten Zeit alles geworden ist, weil man uns so sehr nachstellt.
95. For this reason, I have also informed you that you should be ready between 00:30 hrs and 01:00 o'clock and then already be summoned here at 23:30 hrs. 95. Aus diesem Grunde habe ich dir auch mitgeteilt, dass du dich zwischen 00.30 und 01.00 Uhr bereithalten sollst und dich dann doch schon um 23.30 Uhr herbeordert.
96. But I want to think about it and consider if I can give a little demonstration. 96. Ich will aber darüber nachdenken und erwägen, ob ich eine kleine Demonstration geben kann.
97. It shall not be a promise. 97. Es soll aber kein Versprechen sein.
Billy: Billy:
66. Good, that's enough for me. 66. Gut, das reicht mir schon.
67. Thank you. 67. Danke.
68. But would it be possible for you now to give me two or three pieces of your food, you know, I am thinking of little tablets or whatever. 68. Wäre es dir nun aber noch möglich, mir vielleicht zwei oder drei Stück von deinen Lebensmitteln zu geben, weisst du, ich denke dabei an so kleine Tabletten oder was es sonst sein soll.
69. But I do not want to embarrass you or somehow that you then would starve. 69. Ich möchte dich aber nicht in bringen, nicht etwa, dass du dann noch verhungerst.
Semjase: Semjase:
98. Sure, I can grant your wish, but I do not have anything like that here. 98. Sicher, deinem Wunsch kann ich entsprechen, doch habe ich Derartiges nicht hier.
99. The next time I would have to bring it with me, the best would be something similar to what is on Earth, something that can also be produced here. 99. Ich müsste es dir das nächste Mal mitbringen, am besten wäre etwas Erdähnliches, etwas, das auch hier herstellbar ist.
Billy: Billy:
70. Thank you, as you think, maybe it is better so, because if it is something strange, then there might be difficulties. 70. Danke, wie du meinst, es ist vielleicht auch besser so, denn wenn es etwas Fremdartiges ist, dann könnten eventuell Schwierigkeiten entstehen.
71. You know what the human beings are like. 71. Du weisst ja, wie die Menschen sind.
Semjase: Semjase:
100. Certainly. 100. Sicher.
101. Well, it is time for me now, because I have to get back to the North Sea. 101. Es wird für mich nun aber Zeit, denn ich muss zurück zur Nordsee.
Billy: Billy:
72. Then go, you nightingale – I almost said night owl, but it does not suit you. 72. Dann geh eben, du Nachtigall – beinahe hätte ich gesagt Nachteule, aber das passt nicht zu dir.
73. You are more like a nightingale – also in singing, by which I mean the voice. 73. Du gleichst schon eher einer Nachtigall – auch im Gesang, womit ich die Stimme meine.
Semjase: Semjase:
102. Your compliments are of rare value and very honest. 102. Deine Komplimente sind von seltenem Wert und sehr ehrlich.
Billy: Billy:
74. Thank you, then take all the flowers of the world as a worshiping testimony and let their fragrance feel good in joy and love. 74. Danke, dann nimm alle Blumen der Welt als Verehrungsbezeugung und lass dir ihren Duft wohlsein in Freude und Liebe.
Semjase: Semjase:
103. You are very kind; I feel very strange. 103. Du bist sehr lieb, ich empfinde sehr seltsam in mir.
Billy: Billy:
75. Even you are very dear – I wish you so much, dear girl, the beguiling scent of the flower world may accompany you in love. 75. Auch du bist sehr lieb – ich wünsch dir so sehr viel, liebes Mädchen, der betörende Duft der Blumenwelt möge dich in Liebe begleiten.
76. Take care and see you soon. 76. Tschüss und auf ein baldiges Wiedersehn.
Semjase: Semjase:
104. – – – Goodbye, my thoughts will be with you. 104. – – – Auf Wiedersehn, meine Gedanken werden bei dir sein.
105. It is often very … 105. Es ist mir oft sehr …
(I only hear the last words of Semjase weakly and the rest of the sentence not at all anymore, because I glide down the antigravity shaft and remove myself quickly, sit down on my moped and drive away, whereby I find that life can sometimes be quite damn funny and twisted. Anita in Vienna would probably say: "Life is blessed.") (Die letzten Worte Semjases höre ich nur noch schwach und den Rest des Satzes überhaupt nicht mehr, denn ich gleite durch den Antigravschacht hinunter und entferne mich schnell, setze mich auf mein Moped und fahre davon, wobei ich finde, dass das Leben manchmal ganz verdammt komisch und verdreht sein kann. Anita in Wien würde dazu wohl sagen: «Das Leben is Seisse.»)
My first UFO Experience on 16th/17th May 1976

In the middle of May this year I went to Hinwil (Zurich Oberland) for the weekend with the intention of testing the credibility of the UFO contactor Edi Meier (Billy) and to find out more details about his activities. He had invited me to visit him and I am grateful to him for this, because with his help I was able to experience exactly what I had long wished for.

On Sunday, the 16th of May 1976, I spent the evening in the living room of the Meier family. Later, Mr Konrad Schutzbach joined me. Exactly 5 minutes after 22:00 hrs, Mr Meier called out to me with the terse remark: "Between half past twelve and one!" "What then?" I wanted to know. He only answered with a casual hand gesture, waving his outstretched hand through the air a few times while continuing to watch the TV programme as if nothing had happened at all.

For those who are not familiar with the conditions there, I must add that Mr Meier always receives a telepathic pre-announcement before he is ordered to make personal contact with the spaceship pilot Semjase.

An hour earlier than expected, at half past eleven, Mr Meier sprang up from his chair as if stung by a tarantula and dashed out of the room into the open air. Curious, we ran after him. Outside, Mrs Meier pointed me in the direction I should look. The next moment I also spotted a glittering point of light that was moving across the firmament about as fast as an Earth satellite. Mrs Meier kindly let me use her binoculars, with the help of which I could clearly see a reddish flashing light on the flying object until it disappeared behind a wooded hilltop. Mrs Meier and I then looked for a somewhat higher observation position in the hope that the object we had just sighted would show itself again. Instead, Mr Schutzbach came panting towards us and told us to hurry along, that a contact was planned. We soon reached the house again and when we entered the living room, Mr Meier was in the process of changing his clothes. Mr Schutzbach helped him to fasten the belt of his jeans and I carefully took the pistol that was lying on the table and put it into Mr Meier's belt pouch. We hurriedly put on warm overcoats to be prepared for the night's excursion, because it was very cold for this time of year. Mrs Meier stayed at home with the children, Mr Meier brought his moped, and we thought about which car we should take. Soon Mr Meier rattled off in his vehicle and we followed him in my car. The person sitting next to me gave me the necessary instructions so that we wouldn't miss the connection, because we had no idea where we were going. At first we criss-crossed the village to shake off any pursuers, as Mr Schutzbach assured me. We took various detours to reach our destination, Dürsteien. On the way, however, we had to stop twice and drive back a short distance because we had obviously taken a wrong turn. Cross-country, we drove with only our parking lights on for some stretches. About half an hour after midnight, our leader suddenly stopped in the middle of a dirt road. H. Meier explained the situation as follows:

For various reasons, of which I am now aware, the contact locations have to be changed constantly, so that in most cases Mr Meier does not know where he has to go at any given time. That is why he is remote-controlled, so to speak, from the beamship with the help of a computer. If he is travelling alone, he is guided directly to the landing site of the beamship. This spaceship is able to land or take off completely silently and invisibly at any point on our globe, both by day and by night. Of course, the pilot can take "protective measures" to prevent unauthorised access to the spacecraft or other actions in a corresponding manner, whereby only in extreme emergencies will the available defensive weapons be used. The personal meeting between Mr Meier and the pilot Semjase usually takes place inside the spacecraft, but in warm weather also outside. The communication takes place in German. The whole conversation is recorded by machine. At a later time, Mr Meier receives it verbatim by telepathic means and at a moderate pace, so that he can write down the protocol by machine.

When Mr Meier has escorts with him or is being followed, as has already been the case, then the computer guidance is interrupted near the point of contact. The pilot now checks personally whether the persons present appear trustworthy or not. If this check turns out to be negative, the arrangements are immediately rescheduled or the planned contact does not take place.

In our case it took an unusually long time. 20 minutes until the action continued.

The reason we received subsequently was: The pilot still had urgent business to attend to in the North Sea area, just at the time when the computer ceased its activity. From there, Mr Schutzbach and I had been checked by thought analysis.

Meanwhile, we stood on the aforementioned dirt road, trudging back and forth a little, eagerly searching the firmament for all directions. There was excellent visibility in the starry night. A point-like flying object could not escape our attention as it flew straight above the horizon. It blinked incessantly at short intervals. At first I thought it was an aeroplane, but Mr Schutzbach, as a private pilot, knew better. He said the frequency of the flashing light seemed very unusual to him. Mr Meier said that it could be determined whether the object was an aircraft or something else. No sooner said than done, after a few seconds the flashing light suddenly stopped and there was no trace of the flying object. I was so stunned that I did not know what to say.

Mr Meier's explanation afterwards was: "I simply gave the flying object the order to stop flashing – I would not have succeeded with the experiment if it had been an aeroplane. According to Semjase, who by the way was not as enthusiastic about the joke as we were, it was an unmanned telemetry disc used for reconnaissance purposes. After the flashing light went out, it had temporarily deviated from the prescribed course and therefore had to be brought under control again from the station.

At about 1:45 hrs Mr Meier finally got again a telepathic connection with the female ufonaut (like astronaut) Semjase. He informed us that we should wait for his return and to keep an eye on the sky in northern direction. Afterwards he drove to the contact location alone.

After his return he told us that he had travelled for about 5 minutes to a clearing where Semjase had been waiting for him in the spaceship.

When Mr Meier had left us, I thought silently what would happen if I followed him to the contact point, which I would have liked to do.

Interestingly, Semjase must also have caught these thoughts of mine, otherwise she could not have said to Mr Meier during the contact conversation: … H. M. thought for a moment what it would be like if he followed you. But that is of no consequence, because it was only his curiosity and his honest interest.

Mr Schutzbach and I now waited patiently outside, keeping a lookout. After about an hour and a half it gradually became too uncomfortable and we preferred to continue our observation in the car.

Suddenly a fiery red disc appeared in a northerly direction just above a forest aisle, hovering in the air, swinging back and forth a little like a pendulum and then disappearing in a flash. The distance was about 3 km. We measured it on the map during a subsequent daytime inspection.

Soon after, a snow-white, more spherical structure appeared at exactly the same spot, moving in a circular fashion in a horizontal direction. During this manoeuvre, the sphere seemed to triple in size, for, as in a mirror image, one more sphere could be seen on the bottom half-left and one on the half-right. Finally, we saw a fourth, somewhat smaller sphere, which detached itself from the central figure like a drop, but did not quite fall to the ground.

After a short pause, a spotlight-like disc shone again in the same place. It was apparently coming towards us, for it became larger and more intense - but after a short time it shrank to its original size and in the next moment had disappeared from the scene without a trace. Thus the spectacle of "lumiere dans la nuit" was finally over.

This demonstration was given to us by Semjase because Mr Meier had "thankfully" asked for it. Mr Meier himself did not see anything of this performance because he was already on his way back at that time.

Soon we also heard the clatter of a moped and Mr Meier arrived back at our place. After a cigarette break, we started our journey home, which we did without any detours. I was amused by our pilot's cornering technique. (Mr Meier only has one arm) Around half past three in the hrs we returned to Meier's living room. For me personally, this was an impressive experience that I will probably never forget.

As far as the credibility of this story is concerned, I could still tell various binges, e.g. my second UFO experience on the 13th of June 1976, when we were given permission to photograph or film, and so on.

In addition, my witness Konrad Schutzbach can confirm that this report was written to the best of his knowledge and belief.

Of course, I cannot hold it against anyone if they cannot or do not want to accept this story as reality for whatever reason. I will allow myself to be called a fantasist or a crank, but in no case a liar or a fraud.

Hirschegg, 15th June 1976


signed Guido Moosbrugger
Mr Konrad Schutzbach

Mein erstes Ufo-Erlebnis am 16./17.5.1976

Mitte Mai dieses Jahres war ich übers Wochenende nach Hinwil (Züricher Oberland) gefahren mit der Absicht, die Glaubwürdigkeit des Ufo-Kontaktlers Edi Meier (Billy) zu testen, und nähere Einzelheiten über seine Tätigkeit zu erfahren. Er hatte mich zu einem Besuch eingeladen und ich bin ihm dafür darkbar, denn mit seiner Hilfe konnte ich genau das erleben, was ich mir schon lange gewünscht hatte.

Am Sonntag, den 16.5.76 hielt ich mich abends in der Wohnstube der Familie Meier auf. Später gesellte sich noch Herr Konrad Schutzbach dazu. Genau 5 Minuten nach 22 Uhr rief mir Herr Meier die knappe Bemerkung zu: "Zwischen halb eins und eins!" "Was denn?" wollte ich wissen. Er antwortete nur mit einer lässigen Handbewegung, indem er mit gestreckter Hand einige Male wellenförmig durch die Luft wedelte und dabei weiterhin das Fernsehprogramm verfolgte, als ob sich überhaupt nichts ereignet hätte. Für diejenigen, die mit den dortigen Verhältnissen nicht vertraut sind, muß ich hinzufügen, daß Herr Meier stets eine telepathische Voranmeldung erhält, bevor er zu einem persönlichen Kontakt mit der Raumschiffpilotin Semjase beordert wird.

Eine Stunde früher als erwartet, also um halb 12 Uhr, schnellte H. Meier wie von einer Tarantel gestochen von seinem Stuhl hoch und flitzte aus dem Zimmer hinaus ins Freie. Neugierig rannten wir hinterher, Draußen zeigte mir Frau Meier die Richtung an, nach der ich meinen Blick richten sollte. Im nächsten Augenblick entdeckte ich auch schon einen glitzernden Lichtpunkt, der ungefähr so schnell wie ein Erdsatellit am Firmament dahinzog. Frau Meier überließ mir freundlicherweise ihren Feldstecher, mit dessen Hilfe ich ganz deutlich ein rötliches Blinklicht an dem fliegenden Objekt erkennen konnte, bis es hinter einer bewaldeten Bergkuppe verschwand. Frau Meier und ich suchten uns anschließend eine etwas höher gelegene Beobachtungsposition in der Hoffnung, daß sich das eben gesichtete Objekt noch einmal blicken ließe. Stattdessen keuchte uns Herr Schutzbach entgegen und forderte uns auf, schleunigst mitzukommen, es sei ein Kontakt vorgesehen. Im Laufschritt erreichten wir bald wieder das Haus und als wir die Wohnstube betraten, war H. Meier gerade im Begriffe sich umzuziehen. H. Schutzbach half ihm den Gürtel der Jeanshose festzuschnallen und ich ergriff vorsichtig die Pistole, die auf dem Tisch lag und steckte sie in H. Meiers Gürteltasche. In aller Eile zogen wir uns warme Überkleidüng an, um für den nächtlichen Ausflug gerüstet zu sein, denn es war für diese Jahreszeit empfindlich kalt. Frau Meier blieb zu Hause bei den Kindern, Herr Meier schaffte sein Moped herbei, und wir überlegten uns, mit welchem Auto wir mitfahren sollten. Alsbald ratterte H. Meier mit seinem Vehikel davon und wir folgten ihm mit meinem Wagen. Mein Sitznachbar erteilte mir die nötigen Anweisungen, damit wir ja nicht den Anschluß verpaßten, denn wir hatten keine Ahnung, wohin wir fahren mußten. Zunächst kurvten wir kreuz und quer durch die Ortschaft, um etwaige Verfolger abzuschütteln, wie mir Herr Schutzbach versicherte. Auf verschiedenen Umwegen erreichten wir den Bestimmungsort Dürsteien. Unterwegs mussten wir allerdings zweimal anhalten, ein kurzes Stück zurückfahren, weil wir um offenbar eine falsche Richtung eingeschlagen hatten. Querfeldein fuhren wir streckenweise nur mit Standlicht. Etwa eine halbe Stunde nach Mitternacht stoppte unser Anführer plötzlich mitten auf einem Feldweg. H. Meier erklärte und die Situation folgendermaßen:

Aus verschiedenen Gründen, die mir inzwischen bekannt sind, müssen die Kontaktorte ständig gewechselt werden, so daß H. Meier in den meisten Fällen nicht weiß, wohin er sich jeweils begeben muß. Deshalb wird er vom Strahlschiff aus mit Hilfe eines Computers sozusagen ferngesteuert. Ist er alleine unterwegs, dann wird er direkt bis zum Landeplatz des Strahlschiffes dirigiert. Dieses Raumschiff ist in der Lage, völlig lautlos und unsichtbar an jedem beliebigen Punkt unseres Erdballes zu landen bzw. zu starten sowohl bei Tage wie in der Nacht. Selbstverständlich kann die Pilotin Schutzmaß nahmen treffen, um den unerlaubten Zutritt zum Raumfahrzeug oder andere Aktionen in entsprechender Weise zu verhindern, wobei nur im äußersten Notfall von den vorhandenen Verteidigungswaffen Gebrauch gemacht wird. Die persönliche Begegnung zwischen Herrn Meier und der Pilotin Semjase findet meistens im Innern des Raumschiffes, bei warmer Witterung aber auch im Freien statt. Die Verständigung erfolgt in deutscher Sprache. Die ganze Unterhaltung wird maschinell aufgezeichnet. Zu einem späteren Zeitpunkt erhält sie H. Meier auf telpathischem Wege wortgetreu übermittelt und zwar in einem maßvollen Tempo, so daß er das Protokoll mit Maschine niederschreiben kann.

Wenn H. Meier Begleitpersonen bei sich hat oder verfolgt wird, wie dies schon der Fall war, dann wird die Computerführung in der Nähe des Kontaktortes abgebrochen. Die Pilotin prüft jetzt persönlich, ob die anwesenden Personen vertrauenswürdig erscheinen oder nicht. Fällt diese Kontrolle negativ aus, wird sofort umdisponiert oder der geplante Kontakt findet nicht statt.

In unserem Falle dauerte es ungewöhnlich langerd. 20 Minuten bis die Aktion weiterlief.

Die Begründung, die wir nachträglich erhielten, lautete: Die Pilotin hatte noch dringend etwas zu erledigen und zwar im Nordseegebiet, gerade zu dem Zeitpunkt, als der Computer seine Tätigkeit einstellte. Von dort aus seien H. Schutzbach und ich durch Gedankenanalyse überprüft worden.

Währenddessen standen wir auf dem genannten Feldweg, stapften ein wenig hin und her und suchten dabei eifrig das Himmelsgewölbe nach allen Richtungen ab. Es herrschte eine ausgezeichnete Sicht in der sternenklaren Nacht. So konnte ein punktförmiges Flugobjekt unserer Aufmerksamkeit nicht entgehen, das schnurgerade über dem Horizont dahinflog. Dabei blinkte es unablässig in kurzen Intervallen vor sich her. Ich dachte zunächst an ein Flugzeug, aber Herr Schutzbach wußte als Privatpilot besser Bescheid. Er meinte die Frequenz des Blinklichtes käme ihm sehr ungewöhnlich vor. Herr Meier meinte, das ließe sich feststellen, ob das Objekt ein Flugzeug oder irgend etwas anderes sei. Gesagtgetan nach wenigen Sekunden setzte das Blinklicht schlagartig aus und von dem ganzen Flugobjekt war keine Spur mehr zu sehen. Ich war so verblüfft, daß ich nicht recht wußte, was ich dazu sagen sollte.

Herr Meiers nachträgliche Erklärung lautete: "Ich habe einfach dem Flugobjekt den Befehl erteilt, das Blinken einzustellen bei einem Flugzeug wäre mir das Experiment nicht gelungen." Nach Aussage von Semjase, die übrigens über den Scherz nicht gar so begeistert war wie wir, handelte es sich um eine unbemannte Telemeterscheibe, die für Aufklärungszwecke verwendet wird. Sie sei nach dem Erlöschen des Blinklichtes vorübergehend vom vorgeschriebenen Kurs abgewichen und hätte deshalb von der Station aus neu unter Kontrolle gebracht werden müssen.

Etwa um ¾ 1 Uhr erhielt H. Meier endlich wieder telepathische Verbindung mit der Ufonautin Semjase. Er teilte uns mit, wir sollten hier auf seine Rückkehr warten und den Himmel besonders in Richtung Norden scharf im Auge behalten. Hierauf fuhr er alleine zum Kontaktort.

Nach seiner Rückkehr erzählte er uns, er sei ungefähr 5 Minuten unterwegs gewesen bis zu einer Waldlichtung, wo Semjase im Raumschiff auf ihn gewartet habe.

Als sich H. Meier von uns entfernt hatte, dachte ich im Stillen, was wohl passieren würde, wenn ich ihm zum Kontaktort nachliefe, was ich zu gern getan hätte.

Interessanterweise muß Semjase auch diese Gedanken von mir aufgefangen haben, sonst hätte sie beim Kontaktgespräch nicht zu Herrn Meier sagen können: .. H. M. hegte einen Moment den Gedanken, wie es wohl wäre, wenn er dir nachgehen wurde. Das ist aber nicht von Belang, denn es war nur seine Neugierde und sein ehrliches Interesse.

Herr Schutzbach und ich warteten nun geduldig im Freien und hielten Ausschau. Nach ungefähr eineinhalb Stunden wurde es uns allmählich zu ungemütlich und wir zogen es vor, unsere Beobachtung im Auto fortzusetzen.

Auf einmal erschien in nördlicher Richtung knapp über einer Waldschneise eine feuerrote Scheibe, die in der Luft schwebte, ein wenig wie ein Pendel hin- und herschaukelte und dann blitzartig verschwand. Die Entfernung betrug rd. 3 km. Wir haben sie bei einer nachträglichen Tagesbesichtigung auf der Landkarte nachgemessen.

Bald darauf tauchte genau an der gleichen Stelle ein schneeweißes, mehr kugelförmiges Gebilde auf, das sich kreisförmig in horizontaler Richtung bewegte. Bei diesem Manöver schien sich die Kugel zu verdreifachen, denn wie bei einem Spiegelbild war halblinks unten und halbrechts noch jeweils eine Kugel zu erkennen. Schließlich erblickten wir noch eine vierte, etwas kleinere Kugel, die sich wie ein Tropfen von der Zentralfigur löste, jedoch nicht ganz zu Boden fiel.

Nach einer kleinen Pause erstrahlte wiederum an derselben Stelle eine scheinwerferartige Scheibe. Sie kam scheinbar auf uns zu, denn sie wurde größer und intensiver – aber nach kurzer Zeit schrumpfte sie auf die ursprüngliche Größe zusammen und war im nächsten Augenblick spurlos von der Bildfläche verschwunden. Somit war das Schauspiel "lumiere dans la nuit" endgültig zu Ende.

Biese Bemonstration wurde uns von Semjase geboten, weil H. Meier dankenswerter weise darum gebeten hatte. H. Meier selbst hatte von dieser Darbietung nichts zu Gesicht bekommen, weil er sich zu diesem Zeitpunkt schon auf dem Rückweg befand.

Bald vernahmen wir auch schon das Geratter eines Mopeds und H. Meier traf wieder bei uns ein. Nach einer Zigarettenpause starteten wir zur Heimfahrt, die wir ohne Umwege durchführten. Dabei amüsierte ich mich köstlich über die Kurventechnik unseres Lotsen. (H. Meier besitzt nämlich nur noch einen Arm) Gegen halb vier Uhr morgens kehrten wir in Meiers Wohnstube zurück. Dies war für mich persönlich ein eindrucksvolles Erlebnis, das ich wohl nie vergessen werde.

Was die Glaubhaftigkeit dieser Geschichte betrifft, könnte ich noch verschiedene Binge erzählen, z.B. mein zweites Ufoerlebnis am 13. Juni 76, als wir die Erlaubnis zum Fotografieren bzw, Filmen erhielten u. ä. m.

Außerdem kann mein Zeuge Konrad Schutzbach bestätigen, daß dieser Bericht nach bestem Wissen und Gewissen verfaßt wurde.

Ich kann es natürlich niemand übel nehmen, wenn er diese Geschichte aus welchen Gründen auch immer nicht als Realität akzeptieren kann oder will. Ich lasse mich meinetwegen als Phantast oder Spinner bezeichnen, Jedoch auf gar keinen Fall als Lügner oder Betrüger.

Hirschegg, am 15. Juni 1976


gez. Guido Moosbrugger
Herr Konrad Schutzbach


Downloads

Next Contact Report

Contact Report 053

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z