FIGU Special Edition Sign of the Times 52

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 9th Year, No. 52, 2nd March 2023
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Tuesday, 14th March 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU Special Edition Sign of the Times 52

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU Special Edition
Sign of the Times 52
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU Sonderausgabe
ZEITZEICHEN 52
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
Three Steps to Knowledge In drei Schritten zur Erkenntnis
By Caitlin Johnstone Von Caitlin Johnstone
A first step is to learn that the mainstream consensus worldview is a lie and that we have been fed power-serving propaganda about our society, our nations, our governments and our world since childhood. Most human beings have not even made it to this first step. Ein erster Schritt besteht darin, zu lernen, dass die Weltanschauung des Mainstream-Konsenses eine Lüge ist und dass wir seit unserer Kindheit mit machtdienender Propaganda über unsere Gesellschaft, unsere Nationen, unsere Regierungen und unsere Welt gefüttert wurden. Die meisten Menschen haben es noch nicht einmal bis zu diesem ersten Schritt geschafft.
The second step is to realise how we have been lied to. Many people who make it past the first step get confused from here on. Many of them fall for stupid right-wing narratives about Jews supposedly ruling the world. About a globalist paedophile cabal and elite conspiracies to turn our children into transgenders or whatever. Their ideology prohibits them from seeing clearly the real underlying dynamics of capitalism and empire building by their own government. They place far too much emphasis on things like vaccines and the future of transhumanism being used to one day create an Orwellian dystopia. Because their worldview prohibits them from recognising that we already live in a power-serving mind-controlled dystopia. In einem zweiten Schritt muss uns klar werden, wie wir belogen wurden. Viele Leute, die es über den ersten Schritt hinausschaffen, geraten ab hier durcheinander. Viele von ihnen fallen auf blöde rechte Narrative über Juden herein, die angeblich die Welt beherrschen sollen. Über eine globalistische pädophile Kabale und Elite-Verschwörungen, die unsere Kinder zu Transgendern oder was auch immer machen wollen. Ihre Ideologie verbietet es ihnen, die wirklich zugrunde liegende Dynamik des Kapitalismus und den Aufbau eines Imperiums durch die eigene Regierung klar zu erkennen. Sie legen viel zu viel Wert darauf, dass Dinge wie Impfstoffe und die Zukunft des Transhumanismus genutzt werden, um eines Tages eine orwellsche Dystopie zu erschaffen. Weil ihre Weltanschauung es ihnen verbietet zu erkennen, dass wir bereits in einer machtdienenden gedankengesteuerten Dystopie leben.
Still others simply don't go far enough to extract the mainstream worldview from their minds. They don't ask deeply enough about what reality really is. Many self-proclaimed socialists and anarchists still believe in false mainstream narratives about governments relying on empire. Or they still believe in the power-serving dynamics of party politics. Step two requires a lot of hard, sincere, intellectually honest work on oneself to learn to separate fact from fiction. Wieder andere gehen einfach nicht weit genug, um die Mainstream-Weltanschauung aus ihrem Kopf zu extrahieren. Sie fragen nicht tief genug danach, was wirklich Realität ist. Viele selbsternannte Sozialisten und Anarchisten glauben immer noch an falsche Mainstream-Narrative über Regierungen, die auf das Imperium setzen. Oder sie glauben immer noch an die machtdienende Dynamik der Parteipolitik. Schritt zwei erfordert viel harte, aufrichtige, intellektuell ehrliche Arbeit an sich selbst, um zu lernen Fakten von Fiktionen zu trennen.
Step three means learning what to do about it and starting to take action. It means working on our consciousness to expand it to all that is really going on. And to help others master steps one and two. Because the only thing that has ever led to lasting positive changes in human behaviour is an expansion of consciousness. The more human beings that make it to step three, the more human beings there will be to help wake up everyone else. Schritt drei heisst, zu lernen, was man dagegen tun kann und zu beginnen, Massnahmen zu ergreifen. Er bedeutet ein Arbeiten an unserem Bewusstsein, um es auf all das zu erweitern, was wirklich vor sich geht. Und um anderen dabei zu helfen, die Schritte eins und zwei zu meistern. Denn das einzige was jemals zu dauerhaften positiven Veränderungen im menschlichen Verhalten führte, ist eine Erweiterung des Bewusstseins. Je mehr Menschen es bis zum dritten Schritt schaffen, desto mehr Menschen wird es geben, die dabei helfen, alle anderen aufzuwecken.
Without the US military, who would protect the world from balloons and natural gas pipelines? It is certainly interesting that Russia is the only nation in the world that is pressuring Sweden (https://archive.is/rKusl) to release the results of its investigation into the attack on the Nord Stream pipelines. While a US UN official is urging 'restraint' in the investigation of the incident. Wer würde ohne das US-Militär die Welt vor Ballons und Erdgaspipelines schützen? Es ist sicherlich interessant, dass Russland die einzige Nation der Welt ist, die Schweden dazu drängt (https://archive.is/rKusl), die Ergebnisse seiner Untersuchung des Anschlags auf die Nord-Stream-Pipelines zu veröffentlichen. Während eine US-amerikanische UN-Beamtin auf ‹Zurückhaltung› bei den Untersuchungen des Vorfalls drängt.
(https://twitter.com/caitoz/status/1628176919517868032) (https://twitter.com/caitoz/status/1628176919517868032)
The responsibility of the US empire for the attack on the Nord Stream pipelines has become one of those open secrets to which everyone knows the answers but no one wants to officially confirm. For example, it is an open secret that Israel has a nuclear arsenal - with Seymour Hersh also helping to expose it. Die Verantwortung des US-Imperiums für das Attentat auf die Nord-Stream-Pipelines ist zu einem jener offenen Geheimnisse geworden, auf die ein jeder die Antworten kennt, die aber niemand offiziell bestätigen will. So zum Beispiel ist es ein offenes Geheimnis, dass Israel über ein Nukleararsenal verfügt – wobei Seymour Hersh ebenfalls dazu beigetragen hat, es aufzudecken.
(https://www.proquest.com/openview/12a4100cb67deb0cd5b4adbde424b410/1?pq-origsite=gscholar&cbl=720). (https://www.proquest.com/openview/12a4100cb67deb0cd5b4adbde424b410/1?pq-origsite=gscholar&cbl=720).
On Freedom of Speech Über die Redefreiheit
Free speech is meaningless and worthless unless it is used to oppose real power. In Western 'democracies', the majority of human beings are cloaked in propaganda in a manner that makes them speak, think and act in accordance with the interests of the Western empire. You might as well force them at gunpoint to say what you want them to say. In totalitarian regimes, you say what the rulers want you to say because you are virtually forced to say it by the threat of violence. In 'free democracies' you say what the rulers want you to say because you are psychologically forced to say it by propaganda. The end result is the same. Freie Meinungsäusserung ist bedeutungslos und wertlos, wenn man sie nicht dafür nutzt, um sich wirklicher Macht zu widersetzen. In westlichen ‹Demokratien› wird die Mehrheit der Menschen in einer Weise mit Propaganda eingedeckt, dass sie im Einklang mit den Interessen des westlichen Imperiums sprechen, denken und handeln. Man könnte sie genauso gut mit vorgehaltener Waffe dazu zwingen, das zu sagen, was sie sagen sollen. In totalitären Regimen sagt man das, was die Herrscher hören wollen, weil man durch Gewaltandrohung geradezu dazu gezwungen wird. In ‹freien Demokratien› sagt man das, was die Herrscher hören wollen, weil man durch Propaganda psychologisch dazu gezwungen wird. Im Endergebnis ist es das Gleiche.
Reagan once joked that the Soviets think they are free because they are allowed to criticise the US government as much as they want. Human beings in the West think they have freedom of speech, but they never use that 'freedom of speech' to criticise the tyrannical empire they live under. Freedom of speech is considered an important human right because it is used by human beings to control power. But if you don't use it for that purpose, then you might as well do without it. Freedom of speech is only free if you can use it to criticise power and you actually do it. Reagan hat einmal darüber gescherzt, dass die Sowjets denken, sie seien frei, weil sie die US-Regierung so oft kritisieren dürfen, wie sie wollen. Die Menschen im Westen glauben, sie hätten Redefreiheit, aber sie benutzen diese ‹Redefreiheit› niemals, um das tyrannische Imperium zu kritisieren, unter dem sie leben. Die freie Meinungsäusserung wird als wichtiges Menschenrecht angesehen, weil sie den Menschen dazu dient, die Macht zu kontrollieren. Wenn man sie aber dafür nicht einsetzt, dann kann man auch gleich darauf verzichten. Die Redefreiheit ist nur dann frei, wenn man damit die Macht kritisieren kann und man es auch tatsächlich tut.
The US Empire as a Protecting Power Das US-Imperium als Schutzmacht
Whenever I mention the hundreds of military bases with which the US empire has plastered our planet, many people retort, "All those bases in those countries are only there because the governments want them there for protection!" Immer wenn ich die Hunderte von Militärstützpunkten erwähne, mit denen das US-Imperium unseren Planeten zugepflastert hat, dann entgegnen viele Leute: «All diese Stützpunkte in diesen Ländern sind nur deshalb da, weil die Regierungen diese dort zum Schutz haben wollen!»
Yes, yes. I'm sure it has nothing at all to do with the US undermining, impoverishing and destroying any weaker nation that refuses to support its military interests. US military bases abroad are 'there for protection', just as extorted payments to the Mafia are for 'protection'. Foreign governments allow US military bases on their territory not because they want to protect themselves from their neighbours. No, they do so to protect themselves from the US. Ja, ja. Ich bin sicher, es hat überhaupt nichts damit zu tun, dass die USA jede schwächere Nation, die sich weigert, ihre militärischen Interessen zu unterstützen, untergräbt, verarmt und zerstört. US-Militärbasen im Ausland sind ‹zum Schutz dort›, genauso wie erpresste Zahlungen an die Mafia dem ‹Schutz› dienen. Ausländische Regierungen erlauben US-Militärstützpunkte auf ihrem Territorium nicht deshalb, weil sie sich vor ihren Nachbarn schützen wollen. Nein, sie tun dies, um sich vor den USA zu schützen.
One of the strangest things that the mainstream worldview requires us to accept is that the US government should be the leader of the world and it only wants to take over that leadership for righteous, charitable and altruistic reasons. Eines der seltsamsten Dinge, welche die Mainstream-Weltanschauung von uns verlangt zu akzeptieren, ist, dass die US-Regierung die Führung der Welt übernehmen sollte und sie diese Führung nur aus rechtschaffenen, wohltätigen und selbstlosen Gründen übernehmen will.
Any other nation that claims leadership in the world is accused of megalomania. We all grew up with films and serials about evil villains seeking world domination. Yet the mainstream worldview asks us to accept that the US government is allowed to rule the world because it wants to promote freedom and democracy. Jede andere Nation, die eine Führerschaft in der Welt beansprucht, wird des Grössenwahns beschuldigt. Wir sind alle mit Filmen und Serien über böse Schurken aufgewachsen, die eine Weltherrschaft anstrebten. Doch die Mainstream-Weltanschauung fordert uns auf, zu akzeptieren, dass die US-Regierung die Welt beherrschen darf, weil sie damit die Freiheit und die Demokratie fördern will.
Why Make It Simple When It Can Also Be Complicated? Warum einfach, wenn es auch kompliziert geht?
It is easy to see faults in other countries, cultures and societies. It is much more difficult to see faults in one's own nation, culture and society. Es ist leicht, in anderen Ländern, Kulturen und Gesellschaften Fehler zu sehen. Viel schwieriger ist es dagegen, Fehler in der eigenen Nation, Kultur und Gesellschaft zu erkennen.
It is easy to point out problems emanating from other political parties and ideological factions. It is much more difficult, on the other hand, to recognise the problems created by our own parties and factions. Es ist leicht, auf Probleme hinzuweisen, die von anderen politischen Parteien und ideologischen Fraktionen ausgehen. Viel schwieriger ist es dagegen, die Probleme zu erkennen, die durch unsere eigenen Parteien und Fraktionen entstanden sind.
It is easy to claim that others are manipulated by propaganda. It is much more difficult to understand how we ourselves have been manipulated by propaganda. Es ist leicht zu behaupten, dass andere durch Propaganda manipuliert werden. Viel schwieriger ist es dagegen, zu verstehen, wie man selber durch Propaganda manipuliert wurde.
It is easy to see how misguided and delusional others are. It is much more difficult to see how misguided and delusional we ourselves have become. Es ist leicht zu erkennen, wie fehlgeleitet und wahnhaft andere sind. Viel schwieriger ist es dagegen, zu sehen, wie fehlgeleitet und wahnhaft wir selber geworden sind.
The further we get away from ourselves, the easier it is for us to recognise mistakes. But it is of no use to anyone if we look for problems in the distant other. The closer we look to ourselves, the more we can transform what we find in ourselves into good. Je weiter wir uns von uns selbst entfernen, desto leichter fällt es uns, Fehler zu erkennen. Aber es nützt niemandem, wenn wir Probleme im fernen Anderen suchen. Je näher wir bei uns selbst suchen, desto mehr können wir das, was wir bei uns finden, in Gutes verwandeln.
Translated from English: https://caitlinjohnstone.com/2023/02/22/free-speech-is-for-fighting-the-empire-notesfrom-the-edge-of-the-narrative-matrix/ Übersetzt aus dem Englischen: https://caitlinjohnstone.com/2023/02/22/free-speech-is-for-fighting-the-empire-notesfrom-the-edge-of-the-narrative-matrix/
https://test.rtde.tech/meinung/163872-macht-machtdienenden-propaganda-notizen-vom/ https://test.rtde.tech/meinung/163872-macht-machtdienenden-propaganda-notizen-vom/
Caitlin Johnstone is an independent journalist from Melbourne, Australia. Her website: https://caitlinjohnstone.com/ - and you can follow her on Twitter at @caitoz. Caitlin Johnstone ist eine unabhängige Journalistin aus Melbourne, Australien. Ihre Webseite: https://caitlinjohnstone.com/ – und man kann ihr auf Twitter unter @caitoz folgen.
More on this topic: https://gegenzensur.rtde.life/meinung/160352-gefaengnis-in-niemand-weiss-dass/ Mehr zum Thema: https://gegenzensur.rtde.life/meinung/160352-gefaengnis-in-niemand-weiss-dass/
Matching and complementary BEAM's 12-point action plan of the 25th of December 2022 (829th contact) for one's own 'mental immunisation' against disorders and diseases, such as moralism, propaganda, do-gooderism, arrogance, hatred, insidiousness, or stupidity in general. But beware: reading alone is not enough, only application! Passend dazu und ergänzend BEAMs 12-Punkte-Massnahmenplan vom 25. Dezember 2022 (829. Kontakt) zur eigenen ‹mentalen Immunisierung› gegen Störungen und Krankheiten, wie beispielsweise Moralismus, Propaganda, Gutmenschentum, Überheblichkeit, Hass, Heimtücke, oder ganz allgemein gegen Dummheit. Aber Achtung: Lesen allein genügt nicht, sondern nur Anwendung!
What Every Human Being Should Bear in Mind at All Times Was jeder Mensch allzeitig beachten sollte
  1. remain independent at all times, and be self-aware; think for yourself, independently, and do not let others think for you, if you are never a believer, nor ever will be.
  1. Bleib allezeit unabhängig, und sei dir selbst bewusst; denke selbst, eigenständig und lass nicht andere für dich denken, so du niemals gläubig bist, noch es jemals wirst.
  1. trust only yourself, and also only when you think correctly and are able to make correct decisions that will bring you success, but never disadvantage.
  1. Vertraue nur dir selbst, und auch nur dann, wenn du richtig denkst und richtige Entscheidungen zu treffen vermagst, die dir Erfolg, jedoch niemals Nachteil bringen.
  1. Never rely on what others say, but consider and test everything for its reality and truth, and only then, when you have recognised the correctness of what you have been told or advised as truth, use what you have been told or advised for your benefit, as well as for your knowledge and advantage.
  1. Verlass dich niemals auf das Gesagte der Mitmenschen, sondern bedenke und prüfe alles auf dessen Wirklichkeit und Wahrheit, und erst dann, wenn du die Richtigkeit des dir Gesagten oder Geratenen als Wahrheit erkannt hast, nutze das Gesagte oder Geratene zu deinem Nutzen, wie auch zu deinem Wissen und Vorteil.
  1. Do not look at what others are and do, but always strive to think for yourself and to decide and do what is best in order to realise what is correct.
  1. Schau nicht was die Mitmenschen sind und tun, sondern trachte stets danach, selbst zu denken und das Beste zu entscheiden und zu tun, um zu erkennen, was richtig ist.
  1. Whatever you do, do it with humility, decency, honour and dignity, as well as with understanding and reason.
  1. Was immer du tust, tue es in Bescheidenheit, Anstand, Ehre und Würde, wie auch mit Verstand und Vernunft.
  1. Always be for yourself alone in thought, decision and action, and never indulge in arrogance, megalomania and haughtiness, as well as dishonesty, arrogance, recklessness, conceit, lying, heedlessness, vulnerability and deceit, etc.
  1. Sei stets allein für dich selbst im Denken, Entscheiden und Handeln, und sei niemals der Hoffart, dem Grössenwahn und Hochmut, wie auch nicht der Unehrlichkeit, Arroganz, Leichtsinnigkeit, Einbildung, Lüge, Achtlosigkeit, Verletzlichkeit und des Betrugs usw. gefällig.
  1. Never believe in a higher power above you, not in an imaginary god, gods or any other power, because you yourself are the power, energy and force above yourself, therefore it is you yourself who lead and manage your own life.
  1. Glaube niemals an eine höhere Macht über dir, nicht an einen imaginären Gott, an Götter oder sonst eine Macht, denn du bist selbst die Macht, Energie und Kraft über dich selbst, folglich eigens du selbst es bist, der das eigene Leben führt und bewältigt.
  1. Know thyself, thine own energy and power; know thine own abilities and skill, and use all in a correct and inviolable manner at all times.
  1. Wisse um dich selbst, um deine eigene Energie und Kraft; wisse um deine Fähigkeiten und dein Können, und nutze alles jederzeit in richtiger und unscheltbarer Art und Weise.
  1. believe not in human beings, but know reality and its truth, and use it alone to do right, to lead your life, and also to direct all actions with honour and dignity.
  1. Glaube nicht an einen Menschen, sondern wisse um die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und nutze diese allein, um des Rechtens zu tun, dein Leben zu führen, wie auch jedes Handeln in Ehre und Würde auszurichten.
  1. Know yourself about the formation of your life, existence and well-being, and know only about your actions in reality and truth, and recognise for yourself the reality and its power, as well as the knowledge of the truth of life, far from any belief in a God or human beings.
  1. Wisse selbst um die Formung deines Lebens, Daseins und Wohls, und wisse allein um dein Tun in Wirklichkeit und Wahrheit, und erkenne selbst die Wirklichkeit und deren Kraft, wie auch das Wissen der Wahrheit des Lebens, fern von jedem Glauben an einen Gott oder Menschen.
  1. Cultivate your own life, your own thoughts, your own way of life, your own ability, your own logic and your own understanding, as well as your own reason, in order to evaluate and decide everything, your actions, your success in life, as well as your true peace, tranquillity and righteousness, but also your true love, your well-being towards all living things and towards effective reality, and create your own effective true knowledge in incontrovertible truth.
  1. Pflege dein eigenes Leben, deine eigenen Gedanken, deine eigene Lebensweise, dein eigenes Können, deine eigene Logik und deinen eigenen Verstand, wie auch deine eigene Vernunft, um alles zu bewerten und zu entscheiden, dein Handeln, deinen Lebenserfolg, wie auch deinen wahren Frieden, deine Ruhe und Rechtschaffenheit, so aber auch deine wahre Liebe, dein Wohlsein zu allem Lebendigen und zur effectiven Wirklichkeit, und schaff dein eigenes effectiv wahres Wissen in unumstösslicher Wahrheit.
  1. What belongs especially to true humanity is the good and valuable, but never the negative and evil, all of which must be controlled, tamed and conquered. Consider everything always correct, for it is for your own good. Above all, guard yourself against all unworthiness, which is to be conquered and conquered as unworthiness, such as the following bad degenerations: Being abstemious, being affected, being aggressive, being ambivalent, being arbitrary, being nailed down, being unsocial, being presumptuous, being malicious, being suspicious, being arrogant, being pushy, being pompous, being pompous, being bigoted, being choleric, being spiteful, being demagogic, being despotic, being dogmatic, being dominant, being brazen, being selfish, being egomaniacal, Being self-centred, jealous, high-handed, simple-minded, mendacious, hypocritical, conceited, one-sided, conceited, elitist, disgusting, arrogant, mean, frustrated, stubborn, impatient, irascible, nasty, slovenly, craving for favours, gracious, merciful, pompous, pompous, Being arrogant, being insidious, being condescending, being aloof, being boring, being snobbish, being ignorant, being spiteful, being a rabble-rouser, being hysterical, being devious, being cunning, being arrogant, being hopeless, being resigned, being rascally, being infamous, being scheming, being petty, being complicated, being boring, being lethargic, being malicious, being manipulative, being despondent, being naive, being narcissistic, being neurotic, being superficial, being ostentatious, being pedantic, being phlegmatic, being reserved, rejecting advice, being inconsiderate, being self-satisfied, being self-righteous, being self-addicted, being in love with oneself, being unscrupulous, being inflexible, being devious, and so on.
  1. Was besonders zum wahren Menschsein gehört ist das Gute und Wertvolle, niemals jedoch das Negative und Böse, was es allesamt zu kontrollieren gilt, was gezähmt und bezwungen werden soll. Bedenke alles stets richtig, denn es ist zu deinem eigenen Wohl. Bewahre dich hauptsächlich vor allen Unwerten, die es als Unwürdigkeit zu besiegen und zu bezwingen gilt, wie z.B. folgende miese Ausartungen: Abgefeimtsein, Affektiertsein, Aggressivsein, Ambivalentsein, Willkürlichsein, Vernageltsein, Unsozialsein, Anmassendsein, Arglistigsein, Argwohn, Arroganz, Aufdringlichsein, Aufgeblasensein, Blasiertsein, Borniertsein, Cholerischsein, Boshaftsein, Demagogischsein, Despotischsein, Dogmatischsein, Dominantsein, Dreistsein, Egoistischsein, Egomanischsein, Egozentrischsein, Eifersüchtigsein, Eigenmächtigsein, Einfältigsein, Verlogensein, Scheinheiligsein, Eingebildetsein, Einseitigkeit, Eitelkeit, Elitärsein, Ekelerregendsein, Überheblichkeit, Fiessein, Frustiertsein, Stursein, Ungeduldigsein, Jähzornigsein, Garstigkeit, Schlampigsein, Gefallsucht, Gnädigsein, Gönnerhaftsein, Grosskotzigsein, Grossspurigsein, Grosstuerischsein, Heimtückischsein, Herablassendsein, Unnahbarsein, Verbohrtsein, Snobistischsein, Ignorierendsein, Spiessigsein, Hetzerischsein, Hysterischsein, Hinterhältigsein, Hintertriebensein, Hochfahrendsein, Hoffnungslossein, Resigniertsein, Schuftigsein, Infamsein, Intrigierendsein, Kleinkariertsein, Kompliziertsein, Langweiligsein, Lethargischsein, Maliziössein, Manipulativsein, Mutlossein, Naivsein, Narzistischsein, Neurotischsein, Oberflächlichsein, Protzigsein, Pedantischsein, Phlegmatischsein, Reserviertsein, Ratgebungsablehnendsein, Rücksichtslossein, Selbstgefälligsein, Selbstgerechtsein, Selbstsüchtigsein, Selbstverliebtsein, Skrupellossein, Unbeweglichsein, Verschlagensein usw.
The Courts and Freedom of Speech Die Gerichte und die Redefreiheit
By HELGE BUTTKEREIT – Published 1.3.2023 Von HELGE BUTTKEREIT – Veröffentlicht 1.3.2023
Heinrich Bücker at the speech on 22nd June 2022.
Heinrich Bücker bei der Rede am 22. Juni 2022.
Since the beginning of the open war in Ukraine, legal investigations have been piling up in Germany. The accusation: approval of a war of aggression. At the beginning of the year, the Berlin peace activist Heinrich Bücker received a penalty order for a speech. The case even came up in the UN Security Council last week. Bücker is defending himself against the reprisals. Other similar proceedings are also underway. Seit Beginn des offenen Krieges in der Ukraine häufen sich in Deutschland juristische Ermittlungen. Der Vorwurf: Billigung eines Angriffskrieges. Anfang des Jahres hat der Berliner Friedensaktivist Heinrich Bücker einen Strafbefehl wegen einer Rede erhalten. Der Fall kam in der vergangenen Woche sogar im UN-Sicherheitsrat zur Sprache. Bücker wehrt sich gegen die Repressalien. Auch weitere ähnlich gelagerte Verfahren werden derzeit geführt.
Legal certainty in Germany is in danger, he says, and the psychological climate has been stirred up. This situation was not least caused by a speech given by Heinrich Bücker, a peace activist, on the 22nd of June last year. In this speech he had agreed to a war of aggression. This is now said to have an impact on legal security and the psychological climate. At least that is how a judge at the Tiergarten District Court in Berlin sees it. Die Rechtssicherheit in Deutschland sei in Gefahr, das psychische Klima aufgehetzt. Diese Situation sei nicht zuletzt verursacht durch eine Rede von Heinrich Bücker, die der Friedensaktivist am 22. Juni vergangenen Jahres gehalten hat. Dabei habe er einem Angriffskrieg zugestimmt. Das soll nun Einfluss auf die Rechtssicherheit und das psychische Klima haben. So zumindest beurteilt es ein Richter am Amtsgericht Tiergarten in Berlin.
What had happened? Bücker had come to the Soviet memorial with other peace activists. The intention was to commemorate the German invasion of the Soviet Union in 1941. The meeting had far-reaching consequences. A lawyer from a large law firm became aware of the meeting, reported Heinrich Bücker and immediately criticised a statement on Bücker's website. The speech and statement gave the impression that Bücker was justifying the Russian attack on Ukraine, according to the complaint. Was war geschehen? Bücker war mit anderen Friedensaktivisten zum sowjetischen Ehrenmal gekommen. Dort sollte an den deutschen Überfall auf die Sowjetunion im Jahr 1941 erinnert werden. Das Treffen hatte weitreichende Folgen. Ein Anwalt aus einer grossen Kanzlei wurde auf die Versammlung aufmerksam, hat Heinrich Bücker angezeigt und gleich noch eine Stellungnahme auf Bückers Website moniert. Rede und Stellungnahme erwecken den Eindruck, Bücker rechtfertige den russischen Angriff auf die Ukraine, heisst es in der Anzeige.
At the beginning of this year, Bücker received a penalty order for 40 daily fines of 50 euros each, i.e. a total of 2,000 euros - with the reasons outlined above. The defendant has lodged an appeal against this, he is defending himself against the restriction of freedom of expression. Now his speech may be heard in court. Last week, the case was even discussed in the UN Security Council. Former CIA staffer and current anti-war activist Raymond McGovern mentioned the Bücker case when he commented on Seymour Hersh's research at the meeting on the 21st of February at Russia's invitation. McGovern reported on peace demonstrations in Germany calling for 'negotiation instead of shooting'. However, he said, this did not go down very well, pointing to the punitive mandate for Bücker and criticising the interference with freedom of expression.1 Anfang dieses Jahres erhielt Bücker nun einen Strafbefehl über 40 Tagessätze je 50 Euro, also insgesamt 2000 Euro – mit der oben skizzierten Begründung. Dagegen hat der Beschuldigte Widerspruch eingelegt, er wehrt sich gegen die Einschränkung der Meinungsfreiheit. Jetzt wird seine Rede möglicherweise vor Gericht verhandelt. Vergangene Woche war der Fall sogar Thema im UN-Sicherheitsrat. Der ehemalige CIA-Mitarbeiter und heutige Antikriegs-Aktivist Raymond McGovern erwähnte den Fall Bücker, als er bei der Sitzung am 21. Februar auf russische Einladung zu den Recherchen von Seymour Hersh Stellung nahm. McGovern berichtete dabei von Friedensdemonstrationen in Deutschland, in denen ‹Verhandeln statt Schiessen› gefordert werde. Das komme allerdings nicht sehr gut an, sagte er, wies auf das Strafmandat für Bücker hin und kritisierte den Eingriff in die Meinungsfreiheit.1
The Coop Anti-War Café in Berlin
Das Coop Anti-War Café in Berlin
But it is not only against Heinrich Bücker, who has run the Coop Anti-War Café in Berlin-Mitte for many years, that German courts take action. For example, a judgement was recently made in Bautzen on the use of the letter 'Z', which is associated with the Ukraine war and Russia. In Hamburg, a higher regional court will soon decide on an appeal in a similar case. The approach of the courts is criticised by some lawyers. Aber nicht nur gegen Heinrich Bücker, der seit vielen Jahren das Coop Anti-War Café in Berlin-Mitte betreibt, gehen deutsche Gerichte vor. So fiel kürzlich in Bautzen ein Urteil über die Verwendung des Buchstabens ‹Z›, der mit dem Ukraine-Krieg und Russland in Verbindung gebracht wird. In Hamburg wird demnächst ein Oberlandesgericht über die Revision in einem ähnlich gelagerten Fall entscheiden. Das Vorgehen der Gerichte wird von einigen Juristen kritisiert.
Understanding for the Russian Approach Verständnis für das russische Vorgehen
But before we look at these other cases and the legal assessment, let us take a closer look at the case of Heinrich Bücker. In the meantime, it has attracted quite a bit of media attention. Left-wing German media reported on the proceedings and the criminal order was also discussed in other countries. Most recently, a Chinese television station visited the Berlin café. Heinrich Bücker himself offers an overview on the website of the Coop Anti-War Café.2 There you can also find a text version of the speech as well as a link to a video documenting the action on site. Bücker is now accused of the very passage in which he recalled the German invasion of the Soviet Union and the millions of dead and called for never taking up arms against Russia again. Bevor wir uns aber mit diesen anderen Fällen und der juristischen Einschätzung beschäftigen, schauen wir noch einmal genauer auf den Fall von Heinrich Bücker. Er hat mittlerweile einiges an Medienecho nach sich gezogen. Linke deutsche Medien berichteten über das Verfahren und auch in anderen Ländern wurde der Strafbefehl thematisiert. Zuletzt war ein chinesischer Fernsehsender im Berliner Café vor Ort. Eine Übersicht bietet Heinrich Bücker selbst auf der Website des Coop Anti-War Cafés.2 Dort findet sich auch eine Textversion der Rede sowie ein Link zu einem Video, das die Aktion vor Ort dokumentiert. Bücker wird jetzt ausgerechnet jener Abschnitt vorgeworfen, in dem er an den deutschen Überfall auf die Sowjetunion und die Millionen Toten erinnerte und dazu aufrief, nie wieder gegen Russland die Waffen zu erheben.
We must openly and honestly try to understand the Russian reasons for the special military operation in Ukraine and why the vast majority of human beings in Russia support their government and their president in it. Personally, I very much want to and can understand the view in Russia and that of Russian President Vladimir Putin.3 Wir müssen offen und ehrlich versuchen, die russischen Gründe für die militärische Sonderoperation in der Ukraine zu verstehen und warum die überwiegende Mehrheit der Menschen in Russland ihre Regierung und ihren Präsidenten darin unterstützen. Ich persönlich will und kann die Sichtweise in Russland und die des russischen Präsidenten Wladimir Putin sehr gut nachvollziehen.3
Bücker also recalled the personal history of the Russian president, whose family had survived the blockade of Leningrad, and he spoke of how he bore no grudge against Russia. This was too much for district judge Tobias Pollmann. He formulated it in his penalty order against Bücker, which is available to our editorial office: Bücker erinnerte auch an die persönliche Geschichte des russischen Präsidenten, dessen Familie die Blockade Leningrads überlebt hatte, und er sprach davon, dass er gegen Russland keinen Groll hege. Für Amtsrichter Tobias Pollmann war das zu viel. Er formuliert in seinem Strafbefehl gegen Bücker, der unserer Redaktion vorliegt:
In view of the considerable consequences that the war will also have for Germany, the threats on the part of the Russian leadership specifically against Germany as a NATO member in the event of support for Ukraine, and not least in view of the presence of hundreds of thousands of human beings from Ukraine who have found refuge in Germany, your speech has the potential to shake confidence in the rule of law and to stir up the psychological climate in the population. Ihre Rede hat – wie Sie jedenfalls billigend in Kauf nahmen – angesichts der erheblichen Konsequenzen, die der Krieg auch für Deutschland nach sich zieht, der Drohungen seitens der russischen Staatsführung konkret gegenüber Deutschland als NATO-Mitglied für den Fall der Unterstützung der Ukraine und nicht zuletzt angesichts der Präsenz Hunderttausender Menschen aus der Ukraine, die in Deutschland Zuflucht gefunden haben, das Potential, das Vertrauen in die Rechtssicherheit zu erschüttern und das psychische Klima in der Bevölkerung aufzuhetzen.
Thus, he said, an offence under section 140(2) of the Criminal Code would result. There it says that the 'approval of a criminal offence' must be capable of 'disturbing the public peace'. A peace speech therefore disturbs the public peace according to the Berlin district judge. Whether the court will insist on this interpretation after the appeal against the penalty order remains to be seen. For the defendant's lawyer basically rejects that there was an offence at all. The speech was a 'permissible and unpunished expression of opinion about the behaviour of the Federal Republic today, its historical responsibility (also) towards Russia and the criticism of the still existing fascism'. This is stated in the lawyer's statement on the accusations, which was written in December and which is available to our editorial office. It also refers to the context of the speech, which must be seen as a whole. The speaker was free to decide what he wanted to say and what he did not want to say. "For it is also part of the freedom of expression to decide on which specific topics the speaker wishes to express himself and on which precisely he does not." So ergebe sich ein Vergehen nach Paragraph 140 Absatz 2 des Strafgesetzbuches. Dort heisst es, die ‹Billigung einer Straftat› müsse dazu geeignet sein, den ‹öffentlichen Frieden zu stören›. Eine Friedensrede stört also nach Ansicht des Berliner Amtsrichters den öffentlichen Frieden. Ob das Gericht nach dem Widerspruch gegen den Strafbefehl auf dieser Auslegung beharren wird, bleibt abzuwarten. Denn der Anwalt des Beschuldigten weist grundsätzlich zurück, dass es überhaupt eine Tat gab. Die Rede sei eine ‹zulässige und straflose Meinungsäusserung über das heutige Verhalten der Bundesrepublik, ihre historische Verantwortung (auch) gegenüber Russland und die Kritik am noch existenten Faschismus›. Dies steht in der Stellungnahme des Anwalts zu den Vorwürfen, die im Dezember verfasst wurde und die unserer Redaktion vorliegt. Darin wird zudem auf den Kontext der Rede verwiesen, die im Ganzen gesehen werden müsse. Es habe dem Redner freigestanden, wozu er sich äussert und wozu nicht. «Denn ebenfalls Teil der Meinungsäusserungsfreiheit ist es, zu entscheiden, zu welchen konkreten Themen sich der Äussernde äussern möchte und zu welchen gerade nicht.»
Heinrich Bücker
Heinrich Bücker
Bücker stands by his opinion and continues to criticise the German government's collaboration with Ukrainian fascists. He wants to continue to fight against the reinterpretation of history in Germany and Ukraine - if necessary also in court. He is aware that he is not the only one who will have to defend himself in court for allegedly denying a war of aggression. "I think it's about punishing and demonising these people," he said last week in an interview with the weekly unsere Zeit, the newspaper of the DKP.4 Bücker bleibt bei seiner Meinung und kritisiert weiter die Zusammenarbeit der deutschen Regierung mit ukrainischen Faschisten. Er will gegen die Umdeutung der Geschichte in Deutschland und der Ukraine weiter vorgehen – notfalls auch vor Gericht. Ihm ist bewusst, dass er nicht der einzige ist, der sich wegen angeblicher Leugnung eines Angriffskrieges vor Gericht verteidigen muss. «Ich glaube, es geht darum, diese Leute abzustrafen und zu dämonisieren», sagte er vergangene Woche im Interview mit der Wochenzeitung unsere Zeit, der Zeitung der DKP.4
Proceedings Over the Letter 'Z' Verfahren wegen des Buchstabens ‹Z›
Already one step further than the Heinrich Bücker case is the trial of Michaela K. from Wilthen in Saxony. A court hearing has already taken place in Bautzen, where the accused was sentenced to pay 50 daily fines of 15 euros each at the beginning of February 2023. She had worn the letter 'Z' in a clearly visible manner at a demonstration just under a year ago. After a district court judge had initially rejected criminal proceedings in the summer – Hintergrund had also reported5 – proceedings were now held with a new judge after an appeal by the public prosecutor's office. The new judge interpreted the demonstrative use of the letter clearly: "The symbol is meant to sympathise with Russian actions. There is no other meaning in my view." The attack by Russia was a 'crime of aggression', the approval of which is punishable, writes the Sächsische Zeitung.6 Immediately after the verdict was announced, the lawyer for the defendants announced that he would appeal against the sentence. Bereits einen Schritt weiter als der Fall Heinrich Bücker ist das Verfahren gegen Michaela K. aus Wilthen in Sachsen. In Bautzen fand bereits eine Gerichtsverhandlung statt, bei der die Angeklagte Anfang Februar 2023 zur Zahlung von 50 Tagessätzen à 15 Euro verurteilt worden ist. Sie hatte vor knapp einem Jahr bei einer Demonstration den Buchstaben ‹Z› deutlich sichtbar getragen. Nachdem ein Amtsrichter im Sommer ein Strafverfahren zunächst abgelehnt hatte – auch Hintergrund hatte berichtet5 – kam es nach einer Beschwerde der Staatsanwaltschaft nun doch zu einem Verfahren mit einem neuen Richter. Dieser deutete die demonstrative Verwendung des Buchstabens eindeutig: «Mit dem Symbol soll mit den russischen Handlungen sympathisiert werden. Eine andere Bedeutung gibt es aus meiner Sicht nicht.» Der Angriff Russlands sei ein ‹Verbrechen der Aggression›, dessen Billigung unter Strafe steht, schreibt die Sächsische Zeitung.6 Der Anwalt der Angeklagten gab direkt nach Urteilsverkündung bekannt, gegen das Urteil Rechtsmittel einzulegen.
A similar case was recently decided one instance higher in Hamburg. In October, a local court there had sentenced a 62-year-old man to 80 daily fines of 50 euros each, i.e. a total of 4,000 euros. He had placed the 'Z' on the rear window of his car. "In the opinion of the court, this goes beyond solidarity with Russia and is an endorsement of the war in Ukraine, which is a war of aggression in the sense of the International Criminal Code," Legal Times Online quoted a court spokesperson as saying.7 In mid-February, the appeal was heard by the Regional Court. The daily sentence was reduced to 20 euros and the further appeal was rejected, Dr Kai Wantzen from the court press office told Hintergrund. "An appeal was then lodged against this judgement, which a criminal senate of the Hanseatic Higher Regional Court will have to decide on." The Hamburg Higher Regional Court recently ruled in another case that when symbols are used, the concrete 'context of expression' must be considered in each case. However, there could be a criminal offence.8 Bereits eine Instanz höher wurde kürzlich ein ähnlich gelagerter Fall in Hamburg entschieden. Dort hatte zuvor ein Amtsgericht im Oktober einen 62-Jährigen zu 80 Tagessätzen à 50 Euro verurteilt, also insgesamt 4000 Euro. Er hatte das ‹Z› an der Heckscheibe seines Autos platziert. «Darin liegt nach Auffassung des Gerichts über eine Solidarisierung mit Russland hinaus ein Gutheissen des Ukraine-Krieges, bei dem es sich um einen Angriffskrieg im Sinne des Völkerstrafgesetzbuches handelt», zitierte Legal Times Online einen Gerichtssprecher.7 Mitte Februar kam es zur Berufungsverhandlung vor dem Landgericht. Dabei wurde der Tagessatz auf 20 Euro herabgesetzt und die weitergehende Berufung verworfen, sagte Dr. Kai Wantzen von der Gerichtspressestelle gegenüber Hintergrund. «Gegen dieses Urteil wurde daraufhin Revision eingelegt, über die ein Strafsenat des Hanseatischen Oberlandesgericht zu entscheiden haben wird.» Das Oberlandesgericht Hamburg hat in einer anderen Sache kürzlich entschieden, dass bei der Verwendung von Symbolen jeweils der konkrete ‹Äusserungskontext› zu beachten sei. Es könne jedoch eine Straftat vorliegen.8
Legal Criticism of the Approach of the Judiciary and Politics Juristische Kritik am Vorgehen von Justiz und Politik
In the eyes of lawyer Ralf Hohmann, the above-mentioned and many other attempts to take legal action against alleged solidarisation with Russia is proof of the 'instrumentalisation of law'. Throughout Germany, a broad canon of penal provisions is being used specifically against peace activists, he writes. The highlight, he says, is the introduction of section 130(5) of the penal code, which criminalises 'condoning, denying or grossly trivialising genocide, crimes against humanity and war crimes' (Hintergrund reported9). This was intended to place all those who speak out against the war in the same category of injustice as Holocaust denial. Hohmann writes further: Die genannten sowie viele weitere Versuche, per Gericht gegen vermeintliche Solidarisierungen mit Russland vorzugehen, ist in den Augen des Juristen Ralf Hohmann Beweis für die ‹Instrumentalisierung von Recht›. Bundesweit werde ein breiter Kanon von Strafvorschriften gezielt gegen Friedensaktivisten eingesetzt, schreibt er. Höhepunkt sei die Einführung von Paragraf 130 Absatz 5 des Strafgesetzbuches, der das ‹Billigen, Leugnen oder gröbliche Verharmlosen von Völkermord, Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Kriegsverbrechen› unter Strafe stellt (Hintergrund berichtete9). Damit sollten all diejenigen, die sich gegen den Krieg äussern, in die gleiche Unrechtskategorie wie die Leugnung des Holocausts einsortiert werden. Hohmann schreibt weiter:
Anyone who names NATO's aggressive policy of encircling Russia as the cause of the war, anyone who doubts that the famine in Ukraine in 1932 was planned and set in motion by the Soviet government, belongs to the circle of suspects. In the standard commentary on the Criminal Code written by former federal judge Thomas Fischer, which has been part of the inventory of German magistrates' chambers for decades, the introduction to paragraph 140 states: "The facts of the case demonstrate, also in its practical handling, in the result probably rather the crisis of confidence of the constitutional state than its strength". That speaks for itself.10 Wer die aggressive Einkreisungspolitik der NATO gegenüber Russland als kriegsursächlich benennt, wer Zweifel daran hegt, dass die Hungersnot in der Ukraine 1932 geplant von der Sowjetregierung in Gang gesetzt worden sei, gehört zum Kreis der Verdächtigen. In dem vom früheren Bundesrichter Thomas Fischer verfassten Standardkommentar zum Strafgesetzbuch, der seit Jahrzehnten zum Inventar deutscher Amtsrichterstuben gehört, heisst es in der Einleitung zu Paragraph 140: «Der Tatbestand demonstriert, auch in seiner praktischen Handhabung, im Ergebnis wohl eher die Vertrauenskrise des Rechtsstaats als dessen Stärke.» Das spricht für sich.10
Christina Glück, a lawyer and criminal defence attorney, also sees the action against certain statements as a weakness of society. Like Hohmann, she criticises the newly worded paragraph 130(5) and points out that there are no clean wars. War crimes are always committed and the International Criminal Court is responsible for investigating them. There, however, only the losers of wars or Africans sit in the dock. Glück reminds us of the omnipresent war propaganda and points out that, due to the new penal provisions, the courts would now have to get involved in historical debates: Auch die Rechtsanwältin und Strafverteidigerin Christina Glück sieht im Vorgehen gegen bestimmte Äusserungen eine Schwäche der Gesellschaft. Sie kritisiert wie Hohmann den neu gefassten Paragraphen 130 Absatz 5 und verweist darauf, dass es keine sauberen Kriege gebe. Kriegsverbrechen würden immer verübt und für die Klärung sei der Internationale Strafgerichtshof zuständig. Dort sässen allerdings ausschliesslich Verlierer von Kriegen oder Afrikaner auf der Anklagebank. Glück erinnert an die allgegenwärtige Kriegspropaganda und gibt zu bedenken, dass sich durch die neuen Strafvorschriften jetzt die Gerichte in historische Debatten einmischen müssten:
Whether there is criminal liability or not is thus dependent on the discretion of the criminal courts. This will lead to arbitrary applications and restrictions of freedom of expression. Whether someone has to spend several years in prison or not will be a matter of luck.11 Ob eine Strafbarkeit vorliegt oder auch nicht, ist damit vom Gutdünken der Strafgerichte abhängig. Dies wird zu willkürlichen Anwendungen und Einschränkungen der Meinungsfreiheit führen. Ob jemand mehrere Jahre ins Gefängnis muss oder nicht, wird reine Glückssache.11
Currently, no proceedings under the new section 130(5) have come to light. However, the proceedings surrounding the 'approval of criminal offences'" under section 140 and the example of Heinrich Bücker point in a worrying direction. Derzeit ist noch kein Verfahren nach dem neuen Paragraphen 130 Absatz 5 bekannt geworden. Die Verfahren rund um die ‹Billigung von Straftaten›“ nach Paragraph 140 und das Beispiel Heinrich Bücker weisen indes in eine bedenkliche Richtung.
Sources Quellen
1 Directly to the section: https://www.youtube.com/watch?v=R_EX-VwKjng&t=1708s 1 Direkt zum Abschnitt: https://www.youtube.com/watch?v=R_EX-VwKjng&t=1708s
2 https://cooptv.wordpress.com/2022/12/27/stellungnahmen-zu-den-ermittlungen-wegen-gedenkrede-zum-uberfall-aufudssr-gegen-heinrich-bucker-betreiber-des-coop-anti-war-cafe-berlin/ 2 https://cooptv.wordpress.com/2022/12/27/stellungnahmen-zu-den-ermittlungen-wegen-gedenkrede-zum-uberfall-aufudssr-gegen-heinrich-bucker-betreiber-des-coop-anti-war-cafe-berlin/
3 https://cooptv.wordpress.com/2022/07/04/22-juni-1941-wir-vergessen-nicht-sowjetisches-ehrenmal-berlin-heinerbucker-coop-anti-war-cafe/ 3 https://cooptv.wordpress.com/2022/07/04/22-juni-1941-wir-vergessen-nicht-sowjetisches-ehrenmal-berlin-heinerbucker-coop-anti-war-cafe/
4 https://www.unsere-zeit.de/fest-entschlossen-stellung-zu-beziehen-2-4777346/ 4 https://www.unsere-zeit.de/fest-entschlossen-stellung-zu-beziehen-2-4777346/
5 https://www.hintergrund.de/kurzmeldung/z-allein-nicht-strafbar/ 5 https://www.hintergrund.de/kurzmeldung/z-allein-nicht-strafbar/
6 https://www.msn.com/de-de/nachrichten/politik/bautzener-demo-teilnehmerin-wegen-verwendung-des-z-symbolsverurteilt/ar-AA17g1bi 6 https://www.msn.com/de-de/nachrichten/politik/bautzener-demo-teilnehmerin-wegen-verwendung-des-z-symbolsverurteilt/ar-AA17g1bi
7 https://www.lto.de/recht/nachrichten/n/amtsgericht-hamburg-ag-240cs12122-z-symbol-heckscheibe-ukraine-kriegbilligung-von-straftaten/ 7 https://www.lto.de/recht/nachrichten/n/amtsgericht-hamburg-ag-240cs12122-z-symbol-heckscheibe-ukraine-kriegbilligung-von-straftaten/
8 https://www.landesrecht-hamburg.de/bsha/document/JURE230042235 8 https://www.landesrecht-hamburg.de/bsha/document/JURE230042235
9 https://www.hintergrund.de/kurzmeldung/leugnung-von-kriegsverbrechen-kuenftig-generell-strafbar/ 9 https://www.hintergrund.de/kurzmeldung/leugnung-von-kriegsverbrechen-kuenftig-generell-strafbar/
10 https://www.unsere-zeit.de/ruhe-an-der-heimatfront-4777189/ 10 https://www.unsere-zeit.de/ruhe-an-der-heimatfront-4777189/
11 https://www.anwalt.de/rechtstipps/maulkorb-erlass-lex-putin-130-abs-5-stgb-208734.html 11 https://www.anwalt.de/rechtstipps/maulkorb-erlass-lex-putin-130-abs-5-stgb-208734.html
Source: https://www.hintergrund.de/politik/inland/die-gerichte-und-die-redefreiheit/ Quelle: https://www.hintergrund.de/politik/inland/die-gerichte-und-die-redefreiheit/
Reconstruction in All Possible Corners – Wiederaufbau an allen möglichen Ecken –
the Donbass One Year After Secession From Ukraine Der Donbass ein Jahr nach der Abspaltung von der Ukraine
28th Feb 2023 21:29 hrs 28. Feb. 2023 21:29 Uhr
Donetsk residents celebrate the signing of the agreement on the recognition of the Lugansk (LVR) and Donetsk (DPR) People's Republics by the Russian Federation. © Sputnik / Ilya Pitalev
Bewohner von Donezk feiern die Unterzeichnung des Abkommens zur Anerkennung der Volksrepubliken Lugansk (LVR) und Donezk (DVR) durch die Russische Föderation. © Sputnik / Ilja Pitalew
Twelve months ago, Russia recognised the independence of the DPR and LVR, as a precursor to their eventual inclusion in the Russian Federation. This stunned the world and set the course for events that have dominated the headlines ever since. An analysis by Vladislav Ugolniy Vor zwölf Monaten hat Russland die Unabhängigkeit der DVR und LVR anerkannt, als Vorstufe für deren spätere Aufnahme in die Russische Föderation. Das hat die Welt fassungslos gemacht und die Weichen für Ereignisse gestellt, die seither die Schlagzeilen beherrschen. Eine Analyse von Wladislaw Ugolniy
On the evening of the 21st of February last year, Russian President Vladimir Putin addressed the Russian people, officially recognising the independence of the Donetsk People's Republic (DPR) and the Lugansk People's Republic (LVR). Am Abend des 21. Februar vergangenen Jahres richtete sich der russische Präsident Wladimir Putin in seiner Rede an das russische Volk, in der er die Unabhängigkeit der Volksrepublik Donezk (DVR) und der Volksrepublik Lugansk (LVR) offiziell anerkannte.
Earlier that day, agreements on friendship, cooperation and mutual support were signed. This historic event permanently changed the lives of the inhabitants of both republics, and preceded Moscow's military offensive in Ukraine and the subsequent admission of four new regions to the Russian Federation at the end of September. For the inhabitants of the Donbass, however, the year was marked not only by events of global significance, but also by a number of perhaps lesser-known developments. Zuvor wurden an diesem Tag Abkommen über Freundschaft, Zusammenarbeit und gegenseitige Unterstützung unterzeichnet. Dieses historische Ereignis hat das Leben der Bewohner beider Republiken nachhaltig verändert, und ging der Militäroffensive Moskaus in der Ukraine sowie der späteren Aufnahme von vier neuen Regionen in die Russische Föderation Ende September voraus. Für die Bewohner des Donbass war das Jahr jedoch nicht nur durch Ereignisse von globaler Bedeutung geprägt, sondern auch von einer Reihe vielleicht weniger bekannter Entwicklungen.
The Background Story Die Hintergrundgeschichte
When the Western-backed coup d'état took place in Kiev on the 23rd of February 2014 – which was also directed against Russia, among others – it triggered certain processes in what was then eastern Ukraine. These marked the beginning of the so-called 'Russian Spring': a series of pro-Russia demonstrations in Crimea and Novorossiya – a largely historical term for an area comprising eight regions of south-eastern Ukraine. Supporters of the pro-Russian movement originally advocated the creation of an independent state recognised by Moscow or the direct accession of the territories to the Russian Federation. Als am 23. Februar 2014 in Kiew der vom Westen unterstützte Staatsstreich stattfand – der sich unter anderem auch gegen Russland richtete –, löste dies in der damaligen Ostukraine gewisse Prozesse aus. Diese markierten den Beginn des sogenannten ‹Russischen Frühlings›: Eine Reihe von Pro-Russland-Demonstrationen auf der Krim und in Noworossija – ein weitgehend historischer Begriff für ein Gebiet, das acht Regionen der Südostukraine umfasst. Anhänger der pro-russischen Bewegung befürworteten ursprünglich die Schaffung eines von Moskau anerkannten unabhängigen Staates oder den direkten Beitritt der Gebiete zur Russischen Föderation.
By 2015, this goal had only been achieved by residents of Sevastopol and Crimea. In the Donbass, the signing of the Minsk agreements put a temporary end to extensive fighting, with confrontation largely shifting to politics and diplomacy. However, regular shelling of the region's cities by Ukraine continued. Under the Minsk agreements, Russia recognised the republics of the Donbass as an autonomous part of Ukraine, while similar protests in other regions were rigorously suppressed by Kiev. Bis 2015 wurde dieses Ziel nur von Einwohnern von Sewastopol und der Krim erreicht. Im Donbass setzte die Unterzeichnung der Minsker Vereinbarungen den umfassenden Kämpfen ein vorübergehendes Ende, wobei sich die Konfrontation weitgehend auf die Politik und die Diplomatie verlagerte. Der regelmässige Beschuss der Städte der Region durch die Ukraine wurde jedoch fortgesetzt. Im Rahmen der Minsker Vereinbarungen erkannte Russland die Republiken des Donbass als autonomen Teil der Ukraine an, während ähnliche Proteste in anderen Regionen von Kiew rigoros unterdrückt wurden.
In the following years, there was a growing realisation in Moscow and in the republics that the Minsk agreements would not be respected. Since the beginning of the military offensive last year, Western leaders have openly admitted that these agreements were only entered into to give Ukraine a break and time to rearm before the next phase of the war. In den folgenden Jahren wuchs in Moskau und in den Republiken die Erkenntnis, dass die Minsker Vereinbarungen nicht eingehalten werden würden. Seit Beginn der Militäroffensive im vergangenen Jahr haben westliche Staatslenker offen zugegeben, dass man auf diese Vereinbarungen nur deshalb eingegangen ist, um der Ukraine eine Pause zu verschaffen und ihr Zeit zu geben, vor der nächsten Kriegsphase aufzurüsten.
Several milestones marked the past years: Russia's decision to recognise documents issued in the Donbass (2017); the simplified acquisition of Russian citizenship for residents of the self-proclaimed republics (2019); and the right to vote in Russian Federation parliamentary elections (2021). From 2020, the republics of the Donbass also promoted the 'integration course with Russia' by adapting legislation accordingly and introducing Russian social and public services. Mehrere Meilensteine markierten die vergangenen Jahre: Die Entscheidung Russlands, im Donbass ausgestellte Dokumente anzuerkennen (2017); der vereinfachte Erwerb der russischen Staatsbürgerschaft für Einwohner der selbst ernannten Republiken (2019) und das Wahlrecht bei den Parlamentswahlen der Russischen Föderation (2021). Ab 2020 förderten auch die Republiken des Donbass den ‹Integrationskurs mit Russland›, indem sie die Gesetzgebung entsprechend anpassten und russische soziale und öffentliche Dienste einführten.
Ideologically, these processes were supported by a doctrine called 'Russian Donbass', which was adopted in late 2020. The document declared the republics to be part of the Russian nation-state with the historical goal of joining Moscow. The publication did not trigger any great reactions - neither positive nor negative. The human beings expected more decisive steps from the Russian authorities. Ideologisch wurden diese Prozesse durch eine Doktrin namens ‹Russischer Donbass› unterstützt, die Ende 2020 verabschiedet wurde. Das Dokument erklärte die Republiken zu einem Teil des russischen Nationalstaates mit dem historischen Ziel, sich Moskau anzuschliessen. Die Veröffentlichung löste keine grossartigen Reaktionen aus –, weder positive noch negative. Die Menschen erwarteten entschlossenere Schritte von den russischen Behörden.
Russian citizens with their newly acquired Russian passports on their way to the Rostov region. ©Sputnik/Sergei Averin
Russische Bürger mit ihren neu erworbenen russischen Pässen auf dem Weg in die Region Rostow. ©Sputnik/Sergei Awerin
Throughout this period, the Ukrainian army continued to regularly fire artillery shells at the inhabitants of the Donbass, including those who had since acquired Russian citizenship. As a result, the region increasingly faced a humanitarian catastrophe and growing poverty caused by impediments to economic development. Während dieser ganzen Zeit schoss die ukrainische Armee weiterhin regelmässig Artilleriegranaten auf die Bewohner des Donbass, einschliesslich auf jene, die mittlerweile die russische Staatsbürgerschaft erworben hatten. Dadurch sah sich die Region zunehmend mit einer humanitären Katastrophe und mit wachsender Armut konfrontiert, die durch Behinderung der wirtschaftlichen Entwicklung verursacht wurden.
The official recognition of independence as well as the security guarantees from Moscow were supposed to solve these problems once and for all. Die offizielle Anerkennung der Unabhängigkeit sowie die Sicherheitsgarantien aus Moskau sollten diese Probleme ein für alle Mal lösen.
Security Guarantees for the Donbass Sicherheitsgarantien für den Donbass
Around the 17th of February 2022, the Donbass experienced an escalation of the conflict, accompanied by Ukrainian attacks on residential areas. Normally, this happened every one to two years, when both parties brought their armies to the frontline and tried to keep the other side at bay. Initially, these escalations were seen as what they had been so far. But the recognition of the Donbass and the resulting security guarantees had changed the game. Um den 17. Februar 2022 herum erlebte der Donbass eine Eskalation des Konflikts, begleitet von ukrainischen Angriffen auf Wohngebiete. Normalerweise geschah so etwas alle ein bis zwei Jahre, wenn beide Parteien ihre Armeen an die Frontlinie brachten und versuchten, die jeweils andere Seite in Schach zu halten. Anfangs wurden diese Eskalationen als das betrachtet, was sie bisher auch waren. Aber die Anerkennung des Donbass und die daraus resultierenden Sicherheitsgarantien hatten das Spiel verändert.
In the days from the 21st to the 23rd of February, the biggest disputes revolved around defining the borders of the republics recognised by Putin as the DPR and the LPR. The inhabitants of the Donbass had understood that their future and the end of the fighting depended on the answer to this question. In den Tagen vom 21. bis 23. Februar drehten sich die grössten Streitigkeiten um die Festlegung der Grenzen der von Putin als DVR und LVR anerkannten Republiken. Die Bewohner des Donbass hatten verstanden, dass ihre Zukunft und die Beendigung der Kämpfe von der Antwort auf diese Frage abhängen.
Given recent history, very few human beings wanted active fighting to resume. But there was a deep trust that the Russian army would live up to its responsibility and protect the human beings in the Donbass from further Ukrainian attacks. Angesichts der jüngsten Geschichte wollten nur sehr wenige Menschen, dass die aktiven Kampfhandlungen wieder aufgenommen werden. Aber es herrschte ein tiefes Vertrauen darauf, dass die russische Armee ihrer Verantwortung gerecht wird und die Menschen im Donbass vor weiteren ukrainischen Angriffen schützen würde.
Evacuation of Civilians to the Russian Federation Evakuierung von Zivilisten in die Russische Föderation
Faced with the increasing threat of war, the head of the DPR, Denis Pushilin, announced the evacuation of civilians on the 18th of February 2022. In the following three days, over 60,000 human beings became refugees. Social workers caring for orphans and human beings with disabilities were also evacuated to Russia. But unfortunately hundreds of thousands of human beings underestimated the emerging danger. They refused to evacuate, stayed near the front line and faced increasing attacks. Angesichts der zunehmenden Kriegsgefahr kündigte der Chef der DVR, Denis Puschilin, am 18. Februar 2022 die Evakuierung von Zivilisten an. In den folgenden drei Tagen wurden über 60’000 Menschen zu Flüchtlingen. Auch Sozialarbeiter, die sich um Waisen und Menschen mit Behinderungen kümmern, wurden nach Russland evakuiert. Aber leider haben Hunderttausende Menschen die aufkommende Gefahr unterschätzt. Sie verweigerten die Evakuierung, blieben in der Nähe der Frontlinie und sahen sich zunehmenden Angriffen ausgesetzt.
Residents of the Donetsk and Lugansk People's Republics prepare to board a bus upon arrival in Taganrog, Rostov Oblast. ©Sputnik/Maksim Bogodwid
Einwohner der Volksrepubliken Donezk und Lugansk bereiten sich darauf vor, bei ihrer Ankunft in Taganrog im Gebiet Rostow, in einen Bus einzusteigen. ©Sputnik/Maksim Bogodwid
Mobilisation in the Donbass and the Start of Fighting Mobilmachung im Donbass und Beginn der Kämpfe
On the 19th of February 2022, the DPR and LVR announced a general mobilisation. Many veterans who had left the armed forces at the time of the Minsk agreements now returned to the People's Militias as volunteers. Am 19. Februar 2022 gaben die DVR und LVR eine Generalmobilmachung bekannt. Viele Veteranen, die zum Zeitpunkt der Minsker Vereinbarungen die Streitkräfte verlassen hatten, kamen nun als Freiwillige zu den Volksmilizen zurück.
However, a large number of men without combat experience were also called up for military service. In some cases, the DPR and LVR armed forces did not even have suitable ammunition. For example, some of those mobilised were equipped with steel helmets and armed with Mosin-Nagant type rifles, which had already been used by the Russians in the First World War. They formed rifle battalions and regiments of the mobilisation reserve and were to occupy the third line of defence. However, in February and March, without proper training, these regiments were sent into battles, including those around Mariupol, where they suffered great losses. Allerdings wurde auch eine grosse Anzahl von Männern ohne Kampferfahrung zum Militärdienst einberufen. In manchen Fällen verfügten die Streitkräfte der DVR und LVR nicht mal über geeignete Munition. Beispielsweise wurden einige der Mobilisierten mit Stahlhelmen ausgestattet und mit Gewehren vom Typ Mosin-Nagant bewaffnet, die von den Russen bereits im Ersten Weltkrieg verwendet worden waren. Sie bildeten Schützenbataillone und Regimenter der Mobilisierungsreserve und sollten die dritte Verteidigungslinie besetzen. Im Februar und März sind diese Regimenter jedoch ohne eine angemessene Ausbildung in Kämpfe geschickt worden, einschliesslich in den um Mariupol, wo sie grosse Verluste erlitten haben.
The republics also lost a considerable number of extremely important specialists as a result of the mobilisation: doctors, energy technicians, gas and water supply workers, drivers and other important skilled workers. Several mishaps accompanied the mobilisation process. For example, some students were conscripted into the army, but were promptly demobilised after the DPR and LVR joined the Russian Federation. Currently, mobilisation in the Donbass is suspended. This matter is now under the jurisdiction of the Ministry of Defence of the Russian Federation and is being coordinated with Russia's military strategic planning. Die Republiken verloren durch die Mobilisierung zudem eine beträchtliche Anzahl von äusserst wichtigen Spezialisten: Ärzte, Energietechniker, Arbeiter der Gas- und Wasserversorgung, Fahrer und andere wichtige Facharbeiter. Mehrere Pannen begleiteten den Mobilisierungsprozess. Zum Beispiel wurden einige Studenten in die Armee einberufen, wurden aber umgehend demobilisiert, nachdem die DVR und LVR der Russischen Föderation beigetreten waren. Derzeit ist die Mobilisierung im Donbass ausgesetzt. Diese Angelegenheit unterliegt jetzt der Zuständigkeit des Verteidigungsministeriums der Russischen Föderation und wird mit der militärischen Strategieplanung Russlands abgestimmt.
The Liberation of Mariupol and the Influx of Refugees Die Befreiung von Mariupol und der Zustrom von Flüchtlingen
Mariupol was the second largest city in the Donbass in 2014, with a population of 450,000. It was also the Centre of metallurgy and the most important seaport in the region. After the outbreak of hostilities in 2014, the city was briefly controlled by the DPR, but came under the control of the Ukrainian government in June. For the following eight years, the front line was only 20 kilometres from the eastern outskirts of Mariupol. The city served as an eastern outpost of the Ukrainian army. The Azov Regiment of the National Guard of Ukraine, known for its pro-Nazi ideology, occupied significant positions in the process. Mariupol war im Jahr 2014 mit 450’000 Einwohnern die zweitgrösste Stadt im Donbass. Es war auch das Zentrum der Metallurgie und der wichtigste Seehafen der Region. Nach dem Ausbruch der Feindseligkeiten im Jahr 2014 wurde die Stadt kurzzeitig von der DVR kontrolliert, kam aber im Juni unter die Kontrolle der ukrainischen Regierung. In den folgenden acht Jahren befand sich die Frontlinie lediglich 20 Kilometer vom östlichen Stadtrand von Mariupol entfernt. Die Stadt diente als östlicher Aussenposten der ukrainischen Armee. Das Asow-Regiment der Nationalgarde der Ukraine, bekannt für seine Pro-Nazi-Ideologie, besetzte dabei bedeutende Positionen.
After the military offensive began, Mariupol became one of the most important strategic and political staging posts due to its economic potential and the city's location on the highway from Rostov-on-Don to Dzhankoy, which is also known as the 'land corridor to Crimea'. The battle for Mariupol lasted from the beginning of the military operation until 20 May, when the last remaining fighters of the Ukrainian garrison, entrenched in the catacombs of the Azovstal metal smelter, finally surrendered. Nach Beginn der Militäroffensive wurde Mariupol aufgrund seines wirtschaftlichen Potenzials und der Lage der Stadt an der Autobahn von Rostow am Don nach Dschankoj, die auch als ‹Landkorridor zur Krim› bekannt ist, zu einem der wichtigsten strategischen und politischen Etappenziele. Der Kampf um Mariupol dauerte vom Beginn der Militäroperation bis zum 20. Mai, als die letzten verbliebenen Kämpfer der ukrainischen Garnison, die sich in den Katakomben der Asowstal-Metallhütte verschanzt hatten, schliesslich kapitulierten.
Residents of the district on the left bank of Mariupol during the evacuation. ©Sputnik/Ilya Pitalev
Bewohner des Bezirks am linken Ufer von Mariupol während der Evakuierung. ©Sputnik/Ilja Pitalew
Mariupol suffered extremely during this fighting and most of its residential buildings were destroyed. Since Ukraine did not allow the city's inhabitants to evacuate and prevented humanitarian corridors, hundreds of thousands of human beings became hostages in their home city. At the same time, the DPR's disaster management was hopelessly overwhelmed by the rapidly swelling influx of refugees. Before the Russian state with its political structures could take up the cause, the Russian military and sometimes even journalists who reported on the storming of the city helped out with humanitarian aid. Volunteers still play an important role in providing humanitarian aid in the Donbass today. Mariupol musste während dieser Kämpfe extrem leiden und ein Grossteil seiner Wohngebäude wurde zerstört. Da die Ukraine die Einwohner der Stadt nicht evakuieren liess und humanitäre Korridore verhinderte, wurden Hunderttausende Menschen in ihrer Heimatstadt zu Geiseln. Gleichzeitig war zu diesem Zeitpunkt der Katastrophenschutz der DVR mit dem rasant anschwellenden Flüchtlingsstrom heillos überfordert. Bevor sich der russische Staat mit seinen politischen Strukturen der Sache annehmen konnte, halfen das russische Militär und teils sogar Journalisten, die über die Erstürmung der Stadt berichteten, mit humanitärer Hilfe aus. Freiwillige spielen bis heute noch eine wichtige Rolle bei der Bereitstellung humanitärer Hilfe im Donbass.
For the first time in eight years, Donetsk residents had the opportunity to provide aid, not just receive it. A wide network of volunteers helped the refugees who were housed in schools and other non-functioning facilities. It was also in this situation that the first frictions arose between the inhabitants of the Donbass and the human beings from the areas previously under Ukrainian control. Certain conflicts resulted from latent paranoia and mistrust among locals who suspected that there might be spies or saboteurs among the refugees. Although the suspicions were largely unfounded, Ukrainian agents sometimes posed as refugees, as the murder of Daria Dugina showed. Zum ersten Mal seit acht Jahren hatten die Einwohner von Donezk die Möglichkeit, Hilfe zu leisten und sie nicht nur zu erhalten. Ein breites Netzwerk von Freiwilligen half den Flüchtlingen, die in Schulen und anderen nicht funktionierenden Einrichtungen untergebracht wurden. In dieser Situation kam es auch zu den ersten Reibereien zwischen den Bewohnern des Donbass und den Menschen aus den Gebieten, die zuvor unter ukrainischer Kontrolle standen. Bestimmte Konflikte resultierten aus einer latenten Paranoia und dem Misstrauen unter Einheimischen, die vermuteten, dass sich unter den Flüchtlingen Spione oder Saboteure befinden könnten. Obwohl die Verdächtigungen grösstenteils unbegründet waren, gaben sich ukrainische Agenten durchaus manchmal als Flüchtlinge aus, wie es der Mord an Daria Dugina gezeigt hat.
The Brief Comeback of the Ukrainian Hryvnia Das kurze Comeback der ukrainischen Griwna
Originally, the DPR and LVR ran a parallel currency and continued to maintain some economic relations with Ukraine. However, after the economic blockade imposed by Kiev in 2016, the hryvnia was replaced by the Russian rouble. The Ukrainian currency was now only brought into the country by senior citizens who had to enter to collect their pensions. Ursprünglich führten die DVR und LVR eine Parallelwährung und unterhielten weiterhin gewisse wirtschaftliche Beziehungen zur Ukraine. Nach der von Kiew im Jahr 2016 verhängten Wirtschaftsblockade wurde die Griwna jedoch durch den russischen Rubel ersetzt. Die ukrainische Währung wurde nur noch von Senioren ins Land gebracht, die einreisen mussten, um ihre Renten abzuholen.
After the liberation of many areas and the increasing circulation of Ukrainian banknotes, the authorities in the Donbass set a fixed exchange rate that allowed residents to make a brief comeback of the almost forgotten currency. However, the hryvnia was unable to regain a foothold in the region and has been out of circulation outside of currency exchanges since 2023. Nach der Befreiung vieler Gebiete und der zunehmenden Verbreitung ukrainischer Banknoten setzten die Behörden im Donbass einen festen Wechselkurs fest, der den Bewohnern ein kurzes Comeback der fast vergessenen Währung ermöglichte. Die Griwna konnte in der Region jedoch nicht mehr Fuss fassen und ist seit 2023 ausserhalb der Devisenbörsen nicht mehr im Umlauf.
The Liberation of the Entire LVR Die Befreiung der gesamten LVR
In the course of the military operation, the LVR came almost entirely under the control of Russian troops. This was achieved with the liberation of the urban agglomeration of Litzhansk-Severodonetsk. These battles were as important for the LVR as the battles for Mariupol were for the DPR. Im Verlauf der Militäroperation gelangte die LVR fast vollständig unter die Kontrolle der russischen Truppen. Dies wurde mit der Befreiung des städtischen Ballungsraums Litschansk-Sewerodonezk erreicht. Diese Kämpfe waren für die LVR genauso wichtig wie die Kämpfe um Mariupol für die DVR.
In July 2022, Russian troops took control of the entire LVR border with Ukraine. Although complete control ended only two months later with the withdrawal from Kharkov region in September and October, the city of Lugansk was no longer a frontline city. Im Juli 2022 übernahmen russische Truppen die Kontrolle über den gesamten Grenzverlauf der LVR zur Ukraine. Obwohl die komplette Kontrolle nur zwei Monate später mit dem Rückzug aus der Region Charkow im September und Oktober endete, war die Stadt Lugansk keine Frontstadt mehr.
During the Russian military operation in Ukraine, a man attaches the Russian flag to the facade of a building. ©Sputnik/Valery Melnikov
Während der russischen Militäroperation in der Ukraine, bringt ein Mann die russische Flagge an der Fassade eines Gebäudes an. ©Sputnik/Valery Melnikow
The Large-Scale Reconstruction of the Donbass Infrastructure Der gross angelegte Wiederaufbau der Donbass-Infrastruktur
For the eight-year period following the signing of the Minsk agreements, the Donbass seemed frozen in time, having somehow managed to preserve the urban infrastructure that existed before the war. In some places, like Donetsk, the infrastructure was in good condition, but in other places, like Makeyevka or Lugansk, the situation was much more precarious. In rural areas, many schools still had outdoor toilets, and Ukrainian roads, widely known for their desolate condition, not infrequently collapsed under the weight of heavy military equipment. Für den Zeitraum von acht Jahren nach der Unterzeichnung der Minsker Vereinbarungen schien der Donbass in der Zeit festgefroren zu sein, nachdem man irgendwie die städtische Infrastruktur bewahren konnte, die vor dem Krieg existierte. An manchen Orten, wie in Donezk, war die Infrastruktur in gutem Zustand, aber an anderen Orten, wie in Makejewka oder Lugansk, war die Situation wesentlich prekärer. In ländlichen Gebieten verfügten viele Schulen noch immer über Aussentoiletten, und die ukrainischen Strassen, die für ihren desolaten Zustand allgemein bekannt sind, brachen nicht selten unter der Last der schweren Militärtechnik ein.
There have been some significant changes in the past year. The Russian Federation launched a patronage programme for towns and districts in the Donbass. Moscow took over patronage of Donetsk and Lugansk, while Saint Petersburg took it over for the heavily damaged city of Mariupol. Im vergangenen Jahr gab es einige wesentliche Änderungen. Die Russische Föderation hat ein PatronageProgramm für Städte und Bezirke im Donbass ins Leben gerufen. Moskau übernahm die Schirmherrschaft über Donezk und Lugansk, während Sankt Petersburg sie für die stark zerstörte Stadt Mariupol übernahm.
Thousands of specialists, construction workers, water supply engineers, doctors and other skilled workers necessary for the smooth functioning of a civil infrastructure were sent to the Donbass. Investments from Russia are also flowing into the region. Tausende Spezialisten, Bauarbeiter, Wasserversorgungsingenieure, Ärzte und andere Facharbeiter, die für das reibungslose Funktionieren einer zivilen Infrastruktur notwendig sind, wurden in den Donbass geschickt. Auch Investitionen aus Russland fliessen in die Region.
Donetsk cannot yet fully participate in this programme because the city is still regularly attacked by the Ukrainian army. But in Lugansk and Mariupol, where the fighting has finally ended, reconstruction is in full swing. This includes the rehabilitation of roads and the bridge over the Seversky Donets River, as well as the restoration of water treatment infrastructure and public transport in Lugansk. Mariupol is being rebuilt practically from scratch, including hospitals and schools. Donezk kann noch nicht vollständig an diesem Programm teilnehmen, weil die Stadt immer noch regelmässig von der ukrainischen Armee angegriffen wird. Aber in Lugansk und Mariupol, wo die Kämpfe endgültig beendet wurden, ist der Wiederaufbau in vollem Gange. Dazu gehören die Sanierungen der Strassen und der Brücke über den Fluss Sewerskij Donez sowie die Wiederherstellung der Infrastruktur zur Wasseraufbereitung und der öffentlichen Verkehrsmittel in Lugansk. Mariupol wird praktisch von Grund auf neu hochgezogen, einschliesslich der Krankenhäuser und Schulen.
The Arrival of Russian Companies in the Donbass Die Ankunft russischer Unternehmen im Donbass
Before the military operation began, residents of Donbass had to resort to various systems to use bank cards and make money transactions, as the republics had no functioning banking infrastructure. The closest thing to a bank were local structures that served to pay taxes and electricity bills and to receive pensions and salaries from the state. Vor Beginn der Militäroperation mussten die Bewohner des Donbass auf verschiedene Systeme zurückgreifen, um Bankkarten zu verwenden und Geldtransaktionen zu tätigen, da die Republiken über keine funktionierende Bankinfrastruktur verfügten. Das, was einer Bank am nächsten kam, waren lokale Strukturen, die der Zahlung von Steuern und Stromrechnungen sowie dem Bezug von Renten und Gehältern vom Staat dienten.
Many residents of the Donbass also relied on the services of so-called 'cashiers': human beings who were able to draw money from abroad and disburse it in cash for a commission of five per cent. Such transactions were conducted on a purely trust-based basis and were not regulated by law. Viele Bewohner des Donbass verliessen sich auch auf die Dienste sogenannter ‹Kassierer›: Menschen, die in der Lage waren, Geld aus dem Ausland zu beziehen und für eine Provision von fünf Prozent bar auszuzahlen. Solche Geschäfte wurden auf reiner Vertrauensbasis abgewickelt und waren nicht gesetzlich geregelt.
A sign indicating the current exchange rates on a street in Mariupol. ©Sputnik/Ilya Pitalev
Ein Schild mit Angaben zu den aktuellen Wechselkursen auf einer Straße in Mariupol. ©Sputnik/Ilya Pitalew
After Russia officially recognised the republics, the first Russian bank, Promswjasbank (PSB), opened in the region. Despite limited offerings in terms of lending and other banking services, PSB integrated the Donbass into the Russian banking system and eliminated the need for semi-legal systems to conduct financial transactions. Nachdem Russland die Republiken offiziell anerkannt hatte, öffnete die erste russische Bank, die Promswjasbank (PSB), in der Region. Trotz eingeschränkter Angebote in Bezug auf Kreditvergabe und anderen Bankdienstleistungen integrierte die PSB den Donbass in das russische Bankensystem und beseitigte die Notwendigkeit halblegaler Systeme zur Abwicklung von Finanztransaktionen.
Similar innovations also affected the mobile phone industry. The Donbass was previously covered by two local mobile operators, Phoenix and Lugakom, both of which relied on the infrastructure of Ukrainian network operators. Until the end of 2022, mobile services were provided by Russian operators Beeline, MegaFon and Tele2. Ähnliche Neuerungen betrafen auch die Mobilfunkbranche. Der Donbass wurde zuvor von zwei lokalen Mobilfunkanbietern, Phoenix und Lugakom, abgedeckt, die beide auf die Infrastruktur ukrainischer Netzbetreiber angewiesen waren. Bis Ende 2022 wurden die mobilen Dienste von den russischen Anbietern Beeline, MegaFon und Tele2 bereitgestellt.
No More Borders Keine Grenzen mehr
After the Donbass republics joined Russia, the state borders were abolished. This applied both to the border between Donetsk and Lugansk, which remained in place despite allied relations during the eight-year conflict, and to the border with Russia. Nach dem Beitritt der Donbass-Republiken zu Russland wurden die Staatsgrenzen aufgehoben. Dies galt sowohl für die Grenze zwischen Donezk und Lugansk, die trotz alliierter Beziehungen während des achtjährigen Konflikts bestehen blieb, als auch für die Grenze zu Russland.
These barriers were a considerable inconvenience for the inhabitants of the Donbass, as journeys to Russia and back took much longer and involved considerable waiting times at the border crossings. Moreover, because the Donbass republics were outside the Russian customs zone, this affected the costs of cross-border trade, which in turn had a negative impact on the local economy. The state border as an economic border has thus disappeared. However, checkpoints remain for the time being to check papers and prevent the illegal transport of weapons or ammunition. Diese Barrieren stellten für die Bewohner des Donbass eine erhebliche Unannehmlichkeit dar, da Reisen nach Russland und zurück wesentlich länger dauerten und mit beträchtlichen Wartezeiten an den Grenzübergängen verbunden waren. Weil die Donbass-Republiken zudem ausserhalb der russischen Zollzone lagen, schlug sich das auf die Kosten beim grenzübergreifenden Handel nieder, was sich wiederum negativ auf die lokale Wirtschaft auswirkte. Die Staatsgrenze als wirtschaftliche Grenze ist somit weggefallen. Es bleiben vorerst jedoch Kontrollposten, um Papiere zu überprüfen und den illegalen Transport von Waffen oder Munition zu unterbinden.
No Water, No Heating and Pipelines That Only Delay a Disaster Kein Wasser, keine Heizung und Pipelines, die eine Katastrophe nur verzögern
The biggest humanitarian crisis facing DPR residents last year was the lack of a reliable water supply. Both sides relied on the SeverskyDonets-Donbass water channel: Water from Slavyansk previously flowed to the DPR and then to Mariupol, which was then under Ukrainian control. However, after the start of the military operation and the battle for Mariupol, Ukraine blocked this channel. Die grösste humanitäre Krise, mit der die Bewohner der DVR im vergangenen Jahr konfrontiert war, war das Fehlen einer zuverlässigen Wasserversorgung. Beide Seiten waren auf den Wasserkanal SewerskijDonez-Donbass angewiesen: Wasser aus Slawjansk floss zuvor in die DVR und dann nach Mariupol, das damals unter ukrainischer Kontrolle stand. Nach Beginn der Militäroperation und der Schlacht um Mariupol blockierte die Ukraine jedoch diesen Kanal.
This led to a humanitarian disaster in the areas of water supply, sanitation and hygiene. In some areas of Donbass, water was only provided every three days according to a specific schedule. However, this allowed residents to collect just enough water to maintain limited personal hygiene. However, there were also areas that had water once a month at best, while others received none at all. Dies führte in den Bereichen Wasserversorgung, sanitäre Einrichtungen und Hygiene zu einer humanitären Katastrophe. In einigen Gebieten des Donbass wurde Wasser nur alle drei Tage nach einem bestimmten Zeitplan bereitgestellt. Dies ermöglichte es den Bewohnern jedoch, gerade einmal genug Wasser zu sammeln, um die persönliche Hygiene eingeschränkt aufrechtzuerhalten. Allerdings gab es auch Gegenden, die bestenfalls einmal im Monat Wasser hatten, während andere gar keines erhielten.
Two men pump water in the courtyard of a housing complex in the liberated small town called "Bliss" in the Lugansk People's Republic. ©Sputnik/Valery Melnikov
Zwei Männer pumpen Wasser im Hof einer Wohnanlage in der befreiten Kleinstadt namens "Glückseligkeit" in der Volksrepublik Lugansk. ©Sputnik/Valery Melnikow
As a result, human beings often had to fetch drinking water under fire, collecting rainwater and washing in the far from clean River Kalmius. The cost of drilling a single well rose to 100,000 roubles (about 1,300 euros). Infolgedessen mussten die Menschen oft unter Beschuss Trinkwasser holen, sie sammelten Regenwasser und wuschen sich in dem alles andere als sauberen Fluss Kalmius. Die Kosten für das Bohren eines einzelnen Brunnens stiegen bis auf 100’000 Rubel (rund 1300 Euro).
The construction of water pipes from the eastern reservoirs in the region did not improve the situation much and could only compensate for the loss of the Donetsk reservoir. Finally, the Russian authorities, tired of waiting for the liberation of Slavyansk, ordered and financed the construction of a water pipeline from the Rostov region. Its construction is scheduled for completion in spring 2023, but this pipeline will also not be able to completely solve the supply problem. Der Bau von Wasserleitungen aus den östlichen Stauseen der Region hat die Situation nicht wesentlich verbessert und konnte nur den Verlust des Donezk-Stausees kompensieren. Schliesslich ordneten die russischen Behörden, die es satthatten, auf die Befreiung von Slawjansk zu warten, den Bau einer Wasserleitung aus dem Gebiet Rostow an und finanzierten sie. Ihr Bau soll im Frühjahr 2023 fertiggestellt werden, jedoch wird auch diese Leitung das Versorgungsproblem nicht vollständig lösen können.
With the onset of cold weather, the situation has become catastrophic. In some areas, central heating systems could no longer be filled with the required amount of water and failed. Mit Einbruch des kalten Wetters ist die Situation katastrophal geworden. In einigen Gebieten konnten die Zentralheizungen nicht mehr mit der erforderlichen Wassermenge befüllt werden und fielen aus.
Mined Cities and Increasing Strikes Verminte Städte und zunehmende Streiks
In 2022, 1,091 human beings died in the Donetsk People's Republic as a result of Ukrainian artillery attacks and another 3,533 were injured. These figures are comparable to those from 2014 to 2015. Renewed hostilities and high-intensity fighting have made life hell for the inhabitants of the Donbass. While a few years ago artillery attacks occurred only in the frontline areas largely evacuated by civilians, now the densely populated areas of Donetsk, Gorlovka and Makeyevka are under direct attack. Im Jahr 2022 starben in der Donezker Volksrepublik 1091 Menschen durch ukrainische Artillerieangriffe und weitere 3533 wurden verletzt. Diese Zahlen sind vergleichbar mit jenen von 2014 bis 2015. Erneute Feindseligkeiten und hochintensive Kämpfe haben das Leben der Einwohner des Donbass zur Hölle gemacht. Während es vor einigen Jahren nur in den von Zivilisten weitgehend evakuierten Frontgebieten zu Artillerieangriffen kam, werden nun die dicht besiedelten Gebiete Donezk, Gorlowka und Makejewka direkt angegriffen.
In addition, Ukraine's armed forces began to equip the towns in the Donbass with PFM-1 mines – also called 'butterfly mines' – which can explode on the slightest contact and kill or seriously injure human beings. The effects of this remain etched in the memory of human beings and preserved in lore – as in this video of a woman picking up such 'butterflies' to show her colleagues at work. Or in this video showing an amateurish attempt to detonate the mines from a distance. There is also talk of this suffering in the song lyrics of musicians from the Donbass. Darüber hinaus begannen die Streitkräfte der Ukraine, die Städte im Donbass mit PFM-1-Minen – auch ‹Schmetterlingsminen› genannt – zu bestücken, die bei geringstem Kontakt explodieren und Menschen töten oder schwer verletzen können. Die Auswirkungen daraus bleiben im Gedächtnis der Menschen eingebrannt und in Überlieferungen erhalten – so wie in diesem Video, in dem eine Frau solche ‹Schmetterlinge› aufsammelt, um sie ihren Kollegen bei der Arbeit zu zeigen. Oder in diesem Video, das einen amateurhaften Versuch zeigt, die Minen aus der Distanz zur Detonation zu bringen. Auch in den Liedtexten von Musikern aus dem Donbass ist von diesem Leid zu hören.
PFM-1 anti-personnel mines found in Donetsk. On the evening of the 30th July 2022, the Centre of Donetsk was shelled by Ukrainian forces using rockets containing these anti-personnel mines as cluster munitions. ©Sputnik/RIA Novosti
In Donezk aufgefundene PFM-1-Antipersonenminen. Am Abend des 30. Juli 2022 wurde das Zentrum von Donezk von den ukrainischen Streitkräften mittels Raketen beschossen, die diese Antipersonenminen als Streumunition beinhalteten. ©Sputnik/RIA Nowosti
Since February 2022, Donetsk is no longer a city that can rejoice at the possible end of its eight years of suffering. Donetsk has become a place where, after an attack with Ukrainian Grad rockets, residents flock to nearby shops to buy cigarettes and odds and ends, knowing that they have 30 to 60 minutes before the rocket launcher is reloaded and will target another position. Seit Februar 2022 ist Donezk keine Stadt mehr, die sich über ein mögliches Ende ihres achtjährigen Leids freuen kann. Donezk ist zu einem Ort geworden, an dem die Bewohner nach einem Angriff mit ukrainischen Grad-Raketen in Scharen in nahe gelegene Geschäfte strömen, um Zigaretten und Kleinigkeiten zu kaufen, in der Gewissheit, dass sie 30 bis 60 Minuten Zeit haben, bevor der Raketenwerfer wieder geladen ist und auf eine andere Position zielen wird.
Military and Civilian Casualties Militärische und zivile Verluste
The Donbass lost many residents and supporters who had settled in the region. Among those killed was Olga Kachura – military call name 'Korsa' – the only female commander of a missile battalion and heroine of Gorlovka. Der Donbass hat viele Einwohner und Unterstützer verloren, die sich in der Region niedergelassen hatten. Unter den Gefallenen war Olga Katschura – militärischer Rufname ‹Korsa› –, die einzige weibliche Kommandantin eines Raketenbataillons und Heldin von Gorlowka.
Taras Gordienko - military nickname 'Clooney' – , an intelligent but tough and effective commander who had worked in IT before the war and died during the storming of Mariupol. In Volnovakha, during the evacuation of civilians, Vladimir Shoga – nickname 'Wocha' – who led the legendary 'Sparta Division' after its death, fell. Taras Gordienko – Rufname ‹Clooney› – , ein intelligenter, aber beinharter und effektiver Kommandant, der vor dem Krieg in der IT-Branche gearbeitet hatte und während des Sturms auf Mariupol starb. In Wolnowacha fiel während der Evakuierung von Zivilisten Wladimir Schoga – Rufname ‹Wocha› – , der die legendäre
Sparta Division' after the death of its founder Arsen Pavlov – the legendary 'Motorola'. Igor Mangushev – call sign 'Bereg' – who had spent the last six months of his life developing tactics to combat drones, was also killed. ‹Division Sparta› nach dem Tod ihres Gründers Arsen Pawlow – der legendäre ‹Motorola› – übernahm. Igor Manguschew – Rufname ‹Bereg› –, der sich in den letzten sechs Monaten seines Lebens mit der Entwicklung von Taktiken zur Bekämpfung von Drohnen beschäftigt hatte, kam ebenfalls ums Leben.
These are just a few notable casualties. But the war has affected everyone in the Donbass. Everything that the inhabitants dreamed of - security guarantees, peace, a return to normal life, a functioning infrastructure - all that is not yet achieved, it still has to be fought for and worked for. Das sind nur einige namhafte Opfer. Doch der Krieg hat jeden im Donbass in Mitleidenschaft gezogen. Alles, wovon die Bewohner geträumt haben – Sicherheitsgarantien, Frieden, die Rückkehr zum normalen Leben, eine funktionierende Infrastruktur – all jenes ist noch nicht erreicht, es muss erst noch erkämpft und erarbeitet werden.
Translated from English. Vladislav Ugolniy is a Russian journalist from Donetsk. Übersetzt aus dem Englischen. Wladislaw Ugolniy ist ein russischer Journalist aus Donezk.
Source: https://freeassange.rtde.me/international/164092-wiederaufbau-an-allen-moeglichen-ecken Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/164092-wiederaufbau-an-allen-moeglichen-ecken
Voices From Ukraine: End the War Immediately and Sit at the Negotiating Table! Stimmen aus der Ukraine: Den Krieg sofort beenden und an den Verhandlungstisch setzen!
An article by Maxim Goldarb; 28th February 2023 at 12:30 hrs Ein Artikel von Maxim Goldarb; 28. Februar 2023 um 12.30 Uhr
Like many other Ukrainians, I woke up on the 24th of February and the days after to the sound of explosions in Kiev. Before that, I had done my best to push away the thought of the possibility of war, with all its advantages and disadvantages for those involved. But what has happened, has happened. The last 12 months have completely exposed the aspirations, desires, reasons, roles, tasks and motives of all involved. Thousands and thousands of Ukrainians, especially from the common people, are being led to the slaughter for US geopolitical and power considerations. By Maxim Goldarb. Wie viele andere Ukrainer wachte ich am 24. Februar und die Tage danach durch das Geräusch von Explosionen in Kiew auf. Zuvor hatte ich mein Bestes getan, um den Gedanken an die Möglichkeit eines Krieges mit all seinen Vor- und Nachteilen für die Beteiligten zu verdrängen. Doch was passiert ist, ist passiert. Die letzten 12 Monate haben die Bestrebungen, Wünsche, Gründe, Rollen, Aufgaben und Motive aller Beteiligten völlig offengelegt. Für geo- und machtpolitische Überlegungen der USA werden Abertausende Ukrainer, insbesondere aus dem einfachen Volk, zur Schlachtbank geführt. Von Maxim Goldarb.
  1. With the help of the burning Ukraine, the United States of America is dealing with Russia, partly with China, pushing Europe into the role of a subservient satellite and trying to regain the position of world hegemon.
  1. Die Vereinigten Staaten von Amerika befassen sich mit Hilfe der brennenden Ukraine mit Russland, teilweise mit China, drängen Europa in die Rolle eines unterwürfigen Satelliten und versuchen, die Position des Welthegemons wiederzuerlangen.
  1. Europe has been dragged (for the time being) into the conflict up to its chest, and in the end it will be one of the main victims. Part of its top is aware of this and is trying to fight off the USA's desire to sacrifice its ally (nothing personal, just business).
  1. Europa wurde (vorerst) bis zur Brust in den Konflikt hineingezogen, und am Ende wird es eines der Hauptopfer sein. Ein Teil seiner Spitze ist sich dessen bewusst und versucht, den Wunsch der USA, ihren Verbündeten zu opfern, abzuwehren (nichts Persönliches, nur Geschäft).
  1. Russia is opposing the West and trying to create another pole of world influence by adding China to its ranks of direct allies and rallying around it countries in Asia, Africa and Latin America that are tired of Western hegemony and diktat.
  1. Russland stellt sich gegen den Westen und versucht, einen weiteren Pol des Welteinflusses zu schaffen, indem es China in die Reihen seiner direkten Verbündeten aufnimmt und Länder Asiens, Afrikas und Lateinamerikas um sich schart, die der westlichen Hegemonie und des Diktats überdrüssig sind.
  1. China is skilfully waiting, carefully studying the situation and the actions of others, not forgetting to stock up as much as possible on Russian resources, made cheaper by all that has happened. It will slowly come into play and is definitely not on the side of the United States - but the number of options for China is decreasing with time.
  1. China wartet geschickt ab, studiert sorgfältig die Situation und die Aktionen der anderen und vergisst dabei nicht, sich so weit wie möglich mit russischen Ressourcen einzudecken, die durch all die Ereignisse billiger geworden sind. Es wird langsam ins Spiel kommen und ist definitiv nicht auf der Seite der Vereinigten Staaten – die Anzahl an Optionen für China nimmt aber mit der Zeit ab.
  1. I am not going to talk about Poland, the Baltic states and other obvious US satellites - they will do as they are told. Although they also have their very own historical views on Ukrainian resources.
  1. Ich werde nicht über Polen, die baltischen Staaten und andere offensichtliche US-amerikanische Satelliten sprechen – sie werden tun, was ihnen gesagt wird. Obwohl sie auch ihre ganz eigenen, historischen Ansichten über die ukrainischen Ressourcen haben.
  1. Ukraine … in the eyes and minds of all concerned, it no longer exists, no matter which Western representative officially declares: "We will join the effort, we will give, we will invest, we will help you, until the end, we are with you, you are with us" and so on.
  1. Die Ukraine … in den Augen und Köpfen aller Beteiligten existiert sie nicht mehr, egal welcher westliche Vertreter offiziell erklärt: «Wir werden uns den Bemühungen anschliessen, wir werden geben, investieren, wir werden Euch helfen, bis zum Ende, wir sind mit Euch, Ihr seid mit uns» und so weiter.
This became clear immediately after the United States thwarted the peace talks and an incredible amount of petrol was poured on the fire. If anyone thinks they have to use petrol to put out a burning house, they are simply an idiot. Or a liar. Our country needs to solve all the above issues. Ukraine was chosen as a victim long before 2022: the official start of the victim role is the 'victory' of US protégé Yushchenko in the 2004-2005 presidential elections. Das wurde sofort klar, nachdem die Vereinigten Staaten die Friedensgespräche vereitelt hatten und eine unglaubliche Menge Benzin ins Feuer gegossen wurde. Wenn jemand glaubt, dass er Benzin einsetzen muss, um ein brennendes Haus zu löschen, dann ist er einfach ein Idiot. Oder ein Lügner. Unser Land muss alle oben genannten Punkte lösen. Die Ukraine wurde lange vor 2022 als Opfer auserkoren: Der offizielle Beginn der Opfer-Rolle ist der ‹Sieg› des US-amerikanischen Protegés Juschtschenko bei den Präsidentschaftswahlen von 2004–2005.
What would the country's leadership have to do, pretending to do everything to protect the beloved Ukraine and its people? Everything to end the war immediately, to sit down at the negotiating table! All these hysterical calls, the proclamations of an imminent victory and the reconquest of all territories serve in today's reality only to force their own people to continue fighting. To the last Ukrainian ... Was müsste die Führung des Landes tun, die vorgibt, alles zu tun, um die geliebte Ukraine und ihre Bevölkerung zu schützen? Alles, um den Krieg sofort zu beenden, sich an den Verhandlungstisch zu setzen! All diese hysterischen Aufrufe, die Verkündigungen eines baldigen Sieges und der Rückeroberung aller Gebiete dienen in der heutigen Realität nur dazu, das eigene Volk zu zwingen, weiter zu kämpfen. Bis zum letzten Ukrainer …
I believe in the foreign figures on Ukrainian victims: Von der Leyen speaks of 200,000, the US media of 350,000. That was a few months before the turn of the year. And there will be more if it continues. This is evidenced by the unfulfilled, unfinished points 1 to 5 of this article. Ich glaube an die ausländischen Zahlen über die ukrainischen Opfer: Von der Leyen spricht von 200’000, die US-Medien von 350’000. Das war ein paar Monate vor dem Jahreswechsel. Und es werden noch mehr werden, wenn es weitergeht. Dies wird durch die unerfüllten, nicht abgeschlossenen Punkte 1 bis 5 dieses Artikels belegt.
I realise that now paid propagandists, pundits and 'opinion leaders' will turn on me and ostracise me again, "This is unpatriotic, this is against the President's policies" and so on. Mir ist klar, dass sich jetzt bezahlte Propagandisten, Experten und ‹Meinungsführer› gegen mich wenden und mich erneut ächten werden: «Das ist unpatriotisch, das ist gegen die Politik des Präsidenten» und so weiter.
But for me, patriotism is the desire and actions aimed at preserving and developing one's country and people. And not at all a blind or (even worse) a deliberately paid desire to lead the country and the human beings, especially the ordinary people, the working class, to the slaughter. Aber für mich sind Patriotismus der Wunsch und die Handlungen, die darauf abzielen, sein Land und sein Volk zu erhalten und zu entwickeln. Und keineswegs ein blinder oder (noch schlimmer) ein bewusst bezahlter Wunsch, das Land und die Menschen, vor allem die einfachen Menschen, die Arbeiterklasse, zur Schlachtbank zu führen.
About the author: Maxim Goldarb is the current chairman of the 'Union of Left Forces' and was the chief auditor and controller of finances of the Ukrainian Ministry of Defence before the Maidan coup. The Union of Left Forces is a Ukrainian opposition party founded in 2007, which is oriented towards democratic socialism and aimed, among other things, to stop the rampant privatisation of strategic state enterprises and the sale of agricultural land to large foreign corporations, as well as to make Ukraine geopolitically neutral. In addition, it advocated Russian as a second official language and the strengthening of rural areas. These goals were enough for the party, along with other left-wing parties, to be banned on 17 June 2022 and all its assets expropriated. Its members have been working from underground or exile since then. Some of its leaders have been kidnapped in recent months and, like party founder Vasily Volga, have since been considered to have disappeared without trace. Zum Autor: Maxim Goldarb ist aktuell Vorsitzender der ‹Union der linken Kräfte› und war vor dem Maidan-Putsch leitender Rechnungsprüfer und Kontrolleur der Finanzen des ukrainischen Verteidigungsministeriums. Die Union der linken Kräfte ist eine 2007 gegründete ukrainische Oppositionspartei, die sich am Demokratischen Sozialismus orientiert und unter anderem zum Ziel hatte, die ausufernde Privatisierung strategischer Staatsunternehmen sowie den Verkauf landwirtschaftlicher Flächen an ausländische Grosskonzerne zu stoppen sowie die Ukraine geopolitisch neutral auszurichten. Zudem setzte sie sich für Russisch als zweite Amtssprache und eine Stärkung des ländlichen Raums ein. Diese Ziele reichten aus, dass die Partei zusammen mit weiteren linken Parteien am 17. Juni 2022 verboten und ihr gesamtes Vermögen enteignet wurde. Ihre Mitglieder arbeiten seit diesem Zeitpunkt aus dem Untergrund oder Exil heraus. Einige ihrer Führungspersönlichkeiten wurden in den letzten Monaten entführt und gelten seitdem, wie beispielsweise der Parteigründer Wassilij Wolga, als spurlos verschwunden.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=94418 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=94418
President Putin: Präsident Putin:
The Multipolar Cause Will Inevitably Prevail Die multipolare Sache wird unweigerlich obsiegen
28th Feb 2023 20:36 hrs 28. Feb. 2023 20:36 Uhr
Russian President Vladimir Putin at a meeting of the Directorate of the Russian Federal Security Service in Moscow, 28 February 2023.
Der russische Präsident Wladimir Putin bei einer Sitzung des Direktoriums des russischen Föderalen Sicherheitsdienstes in Moskau, 28. Februar 2023
The main takeaway from President Putin's latest TV interview is that the Ukraine conflict is indeed a struggle over the direction of the global systemic transition. And for Russia, a struggle for its own existence. Die wichtigste Erkenntnis aus Präsident Putins letztem Fernsehinterview ist, dass der Ukraine-Konflikt tatsächlich ein Ringen um die Ausrichtung des globalen systemischen Übergangs ist. Und für Russland ein Kampf um die eigene Existenz.
By Andrew Korybko Von Andrew Korybko
Russian President Putin made a very clear statement during his recent television interview with journalist Pavel Zurabin, which he gave for the programme 'Moscow. Kremlin. Putin', he mentioned five important points about the proxy war between NATO and Russia in Ukraine. The full transcript was not available on the official Kremlin website at the time of publication of this analysis, but readers can read up on each of the points Putin made. To summarise: Der russische Präsident Putin hat während seines jüngsten Fernsehinterviews mit dem Journalisten Pawel Zurabin, das er für die Sendung ‹Moskau. Kreml. Putin› gab, fünf wichtige Punkte zum Stellvertreterkrieg zwischen der NATO und Russland in der Ukraine erwähnt. Das vollständige Transkript war zum Zeitpunkt der Veröffentlichung dieser Analyse noch nicht auf der offiziellen Kreml-Website verfügbar, aber die Leser können sich über die einzelnen Punkte, die Putin angesprochen hat, belesen. Zusammenfassend:
1. Multipolarity Led by Russia Versus Unipolarity Led by the Usa 1. Die von Russland angeführte Multipolarität versus die von den USA angeführte Unipolarität
The proxy war between NATO and Russia in Ukraine, is part of the New Cold War, in the struggle between these two nuclear powers, for direction in the transition to a new global system. Moscow wants to lead the transition towards multipolarity, while Washington wants to preserve as much as possible of its fading unipolar hegemony. The outcome of this struggle will literally determine the future of international relations, which in turn will either strengthen or undermine the sovereignty of all other countries in the global community, and therefore affect all of us in this world. Der Stellvertreterkrieg zwischen der NATO und Russland in der Ukraine, ist Teil des Neuen Kalten Krieges, im Ringen zwischen diesen beiden Nuklearmächten, um die Richtung beim Übergang in ein neues globales System. Moskau will den Übergang in Richtung Multipolarität führen, während Washington so viel wie möglich von seiner schwindenden unipolaren Hegemonie bewahren möchte. Das Ergebnis dieses Ringens wird buchstäblich die Zukunft der internationalen Beziehungen bestimmen, was wiederum die Souveränität aller anderen Länder der Weltgemeinschaft entweder stärken oder untergraben wird, weshalb es uns alle auf dieser Welt betrifft.
2. Russia's national unity ensures its resilience 2. Russlands nationale Einheit sichert seine Widerstandsfähigkeit
The US-led collective West is waging an unprecedented hybrid war against Russia. Der von den USA angeführte kollektive Westen führt einen beispiellosen, hybriden Krieg gegen Russland.
Yet this great power, caught in the crosshairs, remains resilient because of the national unity of the Russian people, without which it would not have survived all that it has had to endure in the past year. It is precisely the socio-cultural and historical ties that have held this cosmopolitan multicultural population together for millennia, and which have been under attack for some time by unconventional means. But President Putin does not expect the West to succeed in this. 3. Doch diese ins Fadenkreuz genommene Grossmacht, bleibt aufgrund der nationalen Einheit des russischen Volkes widerstandsfähig, ohne die sie nicht alles überlebt hätte, was sie im vergangenen Jahr über sich ergehen lassen musste. Es sind gerade die soziokulturellen und historischen Bindungen, die diese weltoffene multikulturelle Bevölkerung seit Jahrtausenden zusammenhalten, und die seit geraumer Zeit mit unkonventionellen Mitteln angegriffen werden. Aber Präsident Putin rechnet nicht damit, dass der Westen damit Erfolg haben wird.
3. The West wants Russia's 'Balkanisation˘. 3. Der Westen will Russlands ‹Balkanisierung˘
Medvedev's warning is real: if Russia ends the special operation, NATO will tear it to pieces. Building on the argument put forth by former President Medvedev last week, acting President Putin confirmed that the West does indeed seek the 'Balkanisation' of Russia. Only after that would the West "accept us into the so-called family of civilised peoples, but only partially, and only each part separately." As mentioned in the previous paragraph, the national unity of the Russian civilised state prevents this scenario from materialising, but it is still important to drag these insidious plans into the light. Medwedews Warnung ist real: Beendet Russland die Sonderoperation, wird die NATO es in Stücke reissen. Aufbauend auf dem Argument, das der frühere Präsident Medwedew vergangene Woche hervorgebracht hat, bestätigte der amtierende Präsident Putin, dass der Westen tatsächlich die ‹Balkanisierung› Russlands anstrebt. Erst danach würde der Westen «uns in die sogenannte Familie der zivilisierten Völker aufnehmen, aber nur teilweise, und nur jeden Teil einzeln.» Wie im vorangegangenen Absatz erwähnt, verhindert die nationale Einheit des russischen Zivilisationsstaates, dass sich dieses Szenario materialisieren kann, aber es ist dennoch wichtig, diese heimtückischen Pläne ans Licht zu zerren.
4. The West Is Complicit in Kiev's War Crimes 4. Der Westen ist an Kiews Kriegsverbrechen beteiligt
With the West providing weapons free of charge to its proxy in Kiev, as dozens of Western countries have done for some time now, President Putin rightly described them as complicit in the Ukrainian side's war crimes, despite unconvincing protestations that they are not directly involved in the conflict. The fact is, however, that the Ukrainian regime would not have been able to commit many of the war crimes committed if the West had not provided Kiev with the means to do so. Da der Westen seinem Stellvertreter in Kiew kostenlos Waffen zur Verfügung stellt, so wie es Dutzende westliche Länder seit geraumer Zeit schon getan haben, bezeichnete Präsident Putin sie zu Recht als Komplizen der Kriegsverbrechen der ukrainischen Seite, obwohl wenig überzeugend beteuert wird, man sei nicht direkt in den Konflikt verwickelt. Tatsache aber ist, dass das ukrainische Regime viele der begangenen Kriegsverbrechen nicht hätte begehen können, wenn der Westen Kiew nicht die Mittel dafür zur Verfügung gestellt hätte.
5. The US Vassals Play a Leading Role 5. Die US-Vasallen spielen eine führende Rolle
President Putin pointed out that US vassals are playing a leading role in this conflict. In doing so, some are doing so because of the mistaken belief that their interests are aligned with those of their overlords in this regard, while others are still doing whatever is asked of them, knowing full well that they are acting against their own interests in doing so. Regardless of how many satellite states this weakening unipolar hegemon can mobilise against Russia as a weapon, the Russian president is confident that his country and the multipolar cause will inevitably prevail. Präsident Putin wies darauf hin, dass die Vasallen der USA eine führende Rolle in diesem Konflikt spielen. Dabei tun dies einige aufgrund des irrigen Glaubens, dass ihre Interessen in dieser Hinsicht mit denen ihrer Oberherren übereinstimmen, während andere immer noch alles tun, was von ihnen verlangt wird, obwohl sie genau wissen, dass sie damit gegen ihre eigenen Interessen handeln. Unabhängig davon, wie viele Satelliten-Staaten dieser schwächelnde unipolare Hegemon gegen Russland als Waffe mobilisieren kann, ist der russische Präsident zuversichtlich, dass sein Land und die multipolare Sache unweigerlich obsiegen werden.
The key takeaway from President Putin's television interview is that the Ukraine conflict is indeed a struggle for direction in the global systemic transition, not just a clash between two former Soviet republics or a proxy war between NATO and Russia over 'spheres of influence' in the region. For Russia, this Eurasian great power, this struggle is an existential one, otherwise risking 'Balkanisation' should this struggle be lost. Although this scenario remains unlikely, there is always the possibility of armed Chinese intervention to avert it if it does emerge. Die wichtigste Erkenntnis aus Präsident Putins Fernsehinterview ist, dass der Ukraine-Konflikt tatsächlich ein Kampf um die Richtung im globalen systemischen Übergang ist, und nicht nur ein Zusammenstoss zwischen zwei ehemaligen Sowjetrepubliken oder ein Stellvertreterkrieg zwischen der NATO und Russland um ‹Einflusssphären› in der Region. Für Russland, diese eurasische Grossmacht, ist dieser Kampf ein existenzieller, da man ansonsten eine ‹Balkanisierung› riskieren muss, sollte dieser Kampf verloren gehen. Obwohl dieses Szenario nach wie vor unwahrscheinlich bleibt, besteht jederzeit die Möglichkeit eines bewaffneten chinesischen Eingreifens, um es abzuwenden, sollte sich dieses Szenario doch abzeichnen.
Source: https://freeassange.rtde.me/international/164096-praesident-putin-multipolare-sache-wird/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/164096-praesident-putin-multipolare-sache-wird/
Opinions on the Ukraine War – Meinungen zum Ukraine-Krieg –
The East Germans Are the Smarter and More Critical Germans die Ostdeutschen sind die schlaueren und kritischeren Deutschen
An article by: Jens Berger; 28th February 2023 at 11:26 hrs Ein Artikel von: Jens Berger; 28. Februar 2023 um 11:26
At least when it comes to assessing the causes of the Ukraine war and the resulting political options for action, Germany is divided. This is shown by two large-scale surveys conducted by NDR and MDR among their viewers. While in the East an overwhelming majority is afraid of an escalation of the war and by a large majority favours a diplomatic solution instead of arms exports, the hawks' opinion-making seems to be much more successful among West Germans. The differences are also particularly clear when it comes to knowledge of the past history – after all, almost 80 per cent of East Germans see at least partial blame on the part of the USA. By Jens Berger. Zumindest bei der Bewertung der Ursachen des Ukraine-Krieges und der sich daraus ergebenden politischen Handlungsoptionen ist Deutschland zweigeteilt. Das zeigen zwei gross angelegte Umfragen des NDR und MDR unter ihren Zuschauern. Während im Osten eine überwältigende Mehrheit Angst vor einer Eskalation des Krieges hat und mit grosser Mehrheit auf eine diplomatische Lösung statt auf Waffenexporte setzt, scheint die Meinungsmache der Falken bei den Westdeutschen wesentlich erfolgreicher zu sein. Besonders deutlich sind die Unterschiede auch bei der Kenntnis der Vorgeschichte – immerhin sehen fast 80 Prozent der Ostdeutschen zumindest eine Teilschuld bei den USA. Von Jens Berger.
Surveys are generally an instrument susceptible to manipulation. What we are presented with in the media as representative survey results are, of course, not the raw data of the institutes. It would be possible to survey a representative average of the population on certain topics, but such a thing would probably fail today because of data protection and above all because of the costs. For if the sample is to be truly 100 per cent representative, one would have to know the basic data of the respondents before the survey. In concrete terms, this means that the institute in question would have to have a database in which certain characteristics such as gender, age, education, income, voting behaviour, origin and many other parameters are stored in order to only survey persons who correspond exactly to the average of the population. This is - fortunately - not possible. Therefore, the collected answers are evaluated and processed by the institutes using their algorithms in order to achieve a supposed 'representativeness'. As transparent as the surveys and their methods are presented by the better institutes, as non-transparent are these algorithms. Umfragen sind generell ein manipulationsanfälliges Instrument. Was wir in den Medien als repräsentative Umfrageergebnisse vorgesetzt bekommen, sind selbstverständlich nicht die Rohdaten der Institute. Es wäre zwar möglich, einen repräsentativen Durchschnitt der Bevölkerung zu bestimmten Themen zu befragen, aber so etwas dürfte heute am Datenschutz und vor allem an den Kosten scheitern. Denn wenn die Stichprobe wirklich zu 100 Prozent repräsentativ sein soll, müsste man die Rahmendaten der Befragten schon vor der Befragung wissen. Das heisst konkret: Das betreffende Institut müsste eine Datenbank haben, in der bestimmte Merkmale wie Geschlecht, Alter, Bildung, Einkommen, Wahlverhalten, Herkunft und viele andere Parameter gespeichert sind, um nur Personen zu befragen, die in der Summe exakt dem Durchschnitt der Bevölkerung entsprechen. Das ist – zum Glück – nicht möglich. Daher werden die gesammelten Antworten von den Instituten anhand ihrer Algorithmen gewertet und aufbereitet, um eine vermeintliche ‹Repräsentativität› zu erreichen. So transparent die Umfragen und ihre Methoden von den besseren Instituten dargelegt werden, so intransparent sind diese Algorithmen.
A distinction must be made between these supposedly representative surveys and surveys that from the outset do not claim to depict a representative cross-section of the population, but instead survey a clearly defined number of participants. Both NDR and MDR have such facilities with their 'opinion barometers' NDR fragt and MDR fragt. Participants are registered users from the respective broadcasting areas, of whom certain characteristics such as place of residence, gender, age or educational attainment are known. Even though the number of participants in these surveys is large – in the case of MDR's Ukraine survey, which is the subject of this article, over 30,000 human beings responded – the answers are not representative. However, they were 'weighted' according to factors such as age and education, so they do not represent raw data either. Nevertheless – and perhaps even because of this – the result of the NDR and MDR surveys on the topic of the 'Ukraine war' is highly interesting. Von diesen vermeintlich repräsentativen Umfragen zu unterscheiden, sind Umfragen, die von vornherein nicht den Anspruch haben, einen repräsentativen Querschnitt der Bevölkerung abzubilden, sondern eine klar definierte Menge an Teilnehmern befragen. Sowohl der NDR als auch der MDR haben mit ihren ‹Meinungsbarometern› NDR fragt und MDR fragt solche Einrichtungen. Teilnehmer sind registrierte Nutzer aus den jeweiligen Sendegebieten, von denen bestimmte Eigenschaften wie Wohnsitz, Geschlecht, Alter oder Bildungsabschluss bekannt sind. Auch wenn die Teilnehmerzahlen dieser Befragungen gross sind – bei der hier thematisierten Ukraine-Umfrage des MDR haben über 30’000 Menschen geantwortet – so sind die Antworten nicht repräsentativ. Sie wurden aber nach Faktoren wie Alter und Bildung ‹gewichtet›, stellen also auch keine Rohdaten dar. Dennoch – und vielleicht sogar deshalb – ist das Ergebnis der Befragungen von NDR und MDR zum Thema ‹Ukraine-Krieg› hoch interessant.
In the East, Peace Policy Positions Have Majority Support Im Osten sind friedenspolitische Positionen mehrheitsfähig
The participants in the MDR survey from Saxony, Thuringia and Saxony-Anhalt have great concerns when they look towards Ukraine. 78 per cent of the MDR viewers surveyed answered that their sense of security was affected by the war in Ukraine. Seven out of ten respondents fear military intervention by other states or NATO. 55 per cent fear a Third World War and 49 per cent the use of nuclear weapons. Die Teilnehmer der MDR-Umfrage aus Sachsen, Thüringen und Sachsen-Anhalt haben grosse Sorgen, wenn sie in Richtung Ukraine blicken. 78 Prozent der befragten MDR-Zuschauer antworteten, dass ihr Sicherheitsgefühl durch den Krieg in der Ukraine beeinträchtigt sei. Sieben von zehn Befragten befürchten einen militärischen Eingriff weiterer Staaten oder der NATO. 55 Prozent befürchten einen Dritten Weltkrieg und 49 Prozent den Einsatz von Atomwaffen.
The majority of East Germans are also critical of the German government's options for action. For more than three quarters of those surveyed, diplomatic efforts to end the war do not yet go far enough. At 45 per cent, almost every second East German thinks the sanctions against Russia go too far. 68 per cent are against the delivery of heavy weapons systems. By comparison, of the human beings from Lower Saxony, Bremen, Hamburg, Schleswig-Holstein and Mecklenburg-Western Pomerania, which also belongs to the East, surveyed by NDR, 'only' 59 per cent thought that the diplomatic efforts to end the war had not gone far enough. The difference is clearer in the assessment of the sanctions – here only 16 per cent think that the sanctions go too far. Unfortunately, NDR did not ask about the supply of heavy weapons. Auch was die Handlungsoptionen der Bundesregierung angeht, vertreten die Ostdeutschen mehrheitlich kritische Positionen. Für mehr als drei Viertel der Befragten gehen die diplomatischen Bemühungen zur Beendigung des Krieges noch nicht weit genug. Mit 45 Prozent gehen fast jedem zweiten Ostdeutschen die Sanktionen gegen Russland zu weit. 68 Prozent sprechen sich gegen die Lieferung schwerer Waffensysteme aus. Zum Vergleich: Von den vom NDR befragten Menschen aus Niedersachsen, Bremen, Hamburg, Schleswig-Holstein und dem ebenfalls dem Osten zuzurechnenden Mecklenburg-Vorpommern sind ‹nur› 59 Prozent der Befragten der Meinung, dass die diplomatischen Bemühungen zur Beendigung des Krieges noch nicht weit genug gingen. Deutlicher ist der Unterschied bei der Bewertung der Sanktionen – hier sind nur 16 Prozent der Meinung, dass die Sanktionen zu weit gehen. Die Einschätzung zur Lieferung schwerer Waffen wurde vom NDR leider nicht abgefragt.
There is a clear rejection in both the East and the West of the delivery of fighter jets desired by Ukraine. Sixty per cent of those interviewed by NDR and 88 per cent of those interviewed by MDR reject this. Eine klare Ablehnung gibt es sowohl im Osten als auch im Westen bei der von der Ukraine gewünschten Lieferung von Kampfjets. Die lehnen 60 Prozent der vom NDR Befragten und 88 Prozent der vom MDR Befragten ab.
Major Differences in the Assessment of the Question of Guilt Grosse Unterschiede bei der Einschätzung der Schuld-Frage
While 79 per cent of those interviewed by NDR in the West see Russia as being primarily responsible for the war, only 51 per cent in the MDR broadcasting area do. Especially when it comes to the West's and NATO's share of responsibility, the East Germans' answers are much more differentiated than in the West. In the MDR broadcasting area, 38 per cent of those surveyed put the blame solely or predominantly on the USA, and another 39 per cent said it was partly to blame. Only 17 per cent of the East Germans interviewed take the position that the USA is not at all to blame for the outbreak of war in Ukraine. The results are similar for NATO - only 21 per cent believe that NATO is not at all to blame. It is also noteworthy that 25 per cent of the respondents blame Ukraine solely or predominantly, another 45 per cent partly, while only 23 per cent consider Ukraine completely innocent. Während im Westen ganze 79 Prozent der vom NDR Befragten die Hauptverantwortung für den Krieg bei Russland sehen, sind dies im MDR-Sendegebiet lediglich 51 Prozent. Vor allem wenn es um die Mitverantwortung des Westens und der NATO geht, fallen die Antworten der Ostdeutschen deutlich differenzierter als im Westen aus. So geben im MDR-Sendegebiet 38 Prozent der Befragten der USA die alleinige oder überwiegende Schuld und weitere 39 Prozent eine Teilschuld. Nur 17 Prozent der befragten Ostdeutschen vertreten die Position, die USA träfe gar keine Schuld am Ausbruch des Krieges in der Ukraine. Ähnliche Ergebnisse gibt es für die NATO – hier sind nur 21 Prozent der Meinung, die NATO träfe gar keine Schuld. Bemerkenswert ist auch: 25 Prozent der Befragten geben der Ukraine die alleinige oder überwiegende Schuld, weitere 45 Prozent eine Teilschuld, während nur 23 Prozent die Ukraine für vollkommen unschuldig betrachten.
This looks quite different in the West. Unfortunately, NDR did not ask in such a differentiated way only about the 'main blame'. And here, only 9 per cent of the respondents see the USA as the main culprit. However, the differences between the West German participants from Lower Saxony, Bremen, Hamburg, Schleswig-Holstein and the East German participants from Mecklenburg-Western Pomerania is so great that NDR shows them separately specifically for this question: While only 7 per cent of West Germans see the main blame with the USA, 27 per cent in Mecklenburg-Western Pomerania do. Dies sieht im Westen ganz anders aus. Leider hat der NDR nicht so differenziert lediglich nach der ‹Hauptschuld› gefragt. Und hier sehen nur 9 Prozent der Befragten die Hauptschuld bei den USA. Die Unterschiede zwischen den westdeutschen Teilnehmern aus Niedersachsen, Bremen, Hamburg, Schleswig-Holstein und den ostdeutschen Teilnehmern aus Mecklenburg-Vorpommern ist jedoch so gross, dass der NDR sie speziell für diese Frage separat ausweist: Während nur 7 Prozent der Westdeutschen die Hauptschuld bei den USA sehen, sind es 27 Prozent in Mecklenburg-Vorpommern.
These results are highly interesting and interpretation is not easy. It is often argued at this point that East Germans have a friendlier basic attitude towards Russia and a more hostile basic attitude towards the USA than their West German compatriots because of their GDR past. This may be true in part, but it is not convincing as a monocausal explanation. For example, I know just as many West Germans who are critical of the US and NATO as I know East Germans who are critical of Russia. There is a bigger difference, however, in a completely different point: trust in the media. Diese Ergebnisse sind hoch interessant und eine Interpretation ist nicht einfach. Gerne wird an dieser Stelle argumentiert, dass die Ostdeutschen aufgrund ihrer DDR-Vergangenheit eine freundlichere Grundeinstellung gegenüber Russland und eine feindlichere Grundeinstellung gegenüber den USA hätten als ihre westdeutschen Landsleute. Das mag in Teilen so sein, überzeugt jedoch nicht als monokausale Erklärung. Ich kenne beispielsweise genauso viele US- und NATO-kritische Westdeutsche, wie ich russlandkritische Ostdeutsche kenne. Einen grösseren Unterschied gibt es jedoch in einem ganz anderen Punkt: Dem Vertrauen in die Medien.
At least that is what representative surveys say. While in West Germany the Tagesschau, the SPIEGEL or even the BILD are still often believed, East Germans are much more critical and often have a broader range of information. This seems to make a big difference, especially when it comes to the 'Ukraine war'. While many human beings in the West still swallow the media's massive opinion-mongering, the one-sided diet in the East is apparently more questioned. This is reflected in the results of the surveys. Apparently, East Germans are not only more critical, but also smarter than their West German compatriots, because they question the opinion-mongering and do not swallow everything that is presented to them. Das sagen zumindest – diesmal repräsentative – Befragungen. Während in Westdeutschland der Tagesschau, dem SPIEGEL oder sogar der BILD immer noch häufig alles geglaubt wird, sind die Ostdeutschen hier deutlich kritischer und haben zudem oft ein breiter gefächertes Informationsangebot. Das scheint gerade beim Thema ‹Ukraine-Krieg› den grossen Unterschied zu machen. Während im Westen immer noch viele Menschen die massive mediale Meinungsmache schlucken, wird die einseitige Kost im Osten offenbar stärker hinterfragt. Das zeigt sich in den Ergebnissen der Befragungen wieder. Offenbar sind die Ostdeutschen nicht nur kritischer, sondern auch schlauer als ihre westdeutschen Landsleute, da sie die Meinungsmache hinterfragen und nicht alles schlucken, was ihnen präsentiert wird.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=94423 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=94423
Nothing Learned From Its Own History – Aus der eigenen Geschichte nichts gelernt –
Germany Rejects Chinese Peace Initiative Deutschland lehnt chinesische Friedensinitiative ab
28th Feb. 2023 20:55 hrs 28 Feb. 2023 20:55 Uhr
Russian President Vladimir Putin receives Chinese foreign policy expert Wang Yi in Moscow
Der russische Präsident Wladimir Putin empfängt den chinesischen Außenpolitiker Wang Yi in Moskau
By promptly rejecting the Chinese peace initiative and relying on a military victory, Germany is falling behind the founding idea of the UN. Obsessive insistence on repeating mistakes made makes Germany morally evil. Mit der umgehenden Ablehnung der chinesischen Friedensinitiative und dem Setzen auf einen militärischen Sieg fällt Deutschland hinter den Gründungsgedanken der UNO zurück. Das zwanghafte Bestehen auf die Wiederholung gemachter Fehler macht Deutschland zum moralisch Bösen.
By Gert Ewen Ungar Von Gert Ewen Ungar
Ukraine decides for itself when it wants to enter into negotiations with Russia has been the mantra of German policy so far. This assurance is now suddenly fading into the background, because Ukraine is not fundamentally averse to China's peace initiative. Whether this is a sincere interest in peace or - as was the case with Minsk 2 - merely a diplomatic feint remains to be seen. However, it is already clear that politicians and the media in Germany reject the Chinese initiative. There is no longer any talk of Ukraine's autonomy to decide for itself. After all the declarations of Ukraine's sovereignty, it should really have said that if Ukraine is ready to enter into negotiations with China, we will of course support it just as fully as in its military endeavours. Die Ukraine entscheidet selbst, wann sie in Verhandlungen mit Russland eintreten möchte, war bisher das Mantra der deutschen Politik. Diese Zusicherung gerät nun plötzlich in den Hintergrund, denn die Ukraine zeigt sich gegenüber Chinas Friedensinitiative nicht grundsätzlich abgeneigt. Ob es sich dabei um aufrichtiges Interesse an Frieden oder – wie bereits bei Minsk 2 – lediglich um eine diplomatische Finte handelt, wird sich zeigen. Schon jetzt ist jedoch klar, Politik und Medien in Deutschland weisen die chinesische Initiative zurück. Von der Autonomie der Ukraine, für sich selbst entscheiden zu können, ist keine Rede mehr. Dabei hätte es nach all den Bekenntnissen zur Souveränität der Ukraine eigentlich heissen müssen, wenn die Ukraine bereit ist, mit China in Verhandlungen einzutreten, unterstützen wir sie darin selbstverständlich genauso uneingeschränkt wie in ihrem militärischen Bemühen.
The paper had hardly been published before China was accused of dishonest intentions. It only served its own interests, said Marie von Mallinckrodt, ARD correspondent in Beijing. The Redaktionsnetzwerk Deutschland even knew before the publication of the concrete plan that China's proposal is not very trustworthy. Das Papier war kaum veröffentlicht, da wurden China unlautere Absichten unterstellt. Es diene nur eigenen Interessen, meint beispielsweise Marie von Mallinckrodt, ARD-Korrespondentin in Peking. Das Redaktionsnetzwerk Deutschland wusste sogar schon vor der Veröffentlichung des konkreten Plans, dass der Vorschlag Chinas wenig vertrauensvoll ist.
On Lanz, CDU foreign policy expert Norbert Röttgen has his say. He is certain that China's proposal has nothing to do with peace. China only wants to improve its image, the CDU hardliner believes. Yet the country has no need to do so, because China's image outside the collective West is much better than Germany's, as the failures of Germany's chief diplomat abroad prove. The Green Party member of the Bundestag, Anton Hofreiter, even considers the Chinese peace initiative a red herring and claims, contrary to the facts, that Putin said the goal was to conquer Ukraine. The very fact that this false claim went unchallenged shows that German journalism is in a bad way. If it fits the narrative, it is also permissible to lie. Bei Lanz kommt CDU-Aussenpolitiker Norbert Röttgen zu Wort, der sich sicher ist, mit Frieden habe der Vorschlag Chinas nichts zu tun. China wolle nur sein Image aufbessern, glaubt der CDU-Hardliner. Dabei hat das Land das gar nicht nötig, denn Chinas Image ist ausserhalb des kollektiven Westens deutlich besser als das Deutschlands, wie die Misserfolge der deutschen Chefdiplomatin im Ausland belegen. Der Bundestagsabgeordnete der Grünen, Anton Hofreiter, hält die chinesische Friedensinitiative gar für ein Ablenkungsmanöver und behauptet faktenwidrig, Putin habe gesagt, Ziel sei die Eroberung der Ukraine. Allein schon die Tatsache, dass diese Falschbehauptung unwidersprochen blieb, zeigt, dass es um den deutschen Journalismus nicht gutsteht. Wenn es ins Narrativ passt, darf auch gelogen werden.
In the run-up to the UN vote on the Ukraine resolution, the German foreign minister made it clear that the goal must be Russia's complete surrender. She continues to insist on a Ukrainian victory over Russia and rejects conversation. Germany was criticised for supplying weapons. Baerbock also responded with the untrue claim that if Ukraine stopped fighting, it would cease to exist. Die deutsche Aussenministerin hat im Vorfeld der UN-Abstimmung zur Ukraine-Resolution deutlich gemacht, dass das Ziel eine vollständige Kapitulation Russlands sein muss. Sie besteht weiterhin auf einen Sieg der Ukraine über Russland und lehnt Gespräche ab. Deutschland wurde für die Waffenlieferungen kritisiert. Auch Baerbock reagierte mit der unwahren Behauptung, wenn die Ukraine aufhören würde zu kämpfen, würde sie aufhören zu existieren.
With this stance, she is gaining a lot of support, predominantly in the Green milieu, but also on the Left. With her insistence on arms deliveries and a military solution, Baerbock is thus giving expression to a prevailing spirit in Germany that falls short of the founding idea of the United Nations. There is not only a prohibition of violence, but also an obligation to maintain and establish peace at all levels. With its commitment to militarism, Germany is refusing to comply with this fundamental idea and is dragging out the conflict at Ukraine's expense. The aim is to harm Russia as comprehensively as possible; Ukraine is merely a means to an evil end. Mit dieser Haltung erfährt sie viel Unterstützung, vorwiegend im Milieu der Grünen, aber auch der Linken. Mit ihrem Beharren auf Waffenlieferungen und einer militärischen Lösung verleiht Baerbock damit einem in Deutschland herrschenden Geist Ausdruck, der hinter den Gründungsgedanken der Vereinten Nationen zurückfällt. Es besteht nämlich nicht nur ein Gewaltverbot, sondern eine Verpflichtung zum Erhalt und der Herstellung des Friedens auf allen Ebenen. Deutschland verweigert sich mit seinem Bekenntnis zum Militarismus diesem Grundgedanken und zieht den Konflikt auf Kosten der Ukraine in die Länge. Es geht darum, Russland möglichst umfassend zu schaden, die Ukraine ist lediglich Mittel zum bösen Zweck.
The German position is more than questionable from the point of view of international law. The rejection of negotiations, combined with the goal of wanting to achieve a military victory over Russia, means a reversion to the time before 1945, during which Germany tried to impose a new order on Europe militarily. The founding of the UN goes back to the consequences of precisely this German thinking and relies on mediation and diplomatic efforts to put an end to the scourge of war. Die deutsche Haltung ist unter völkerrechtlichen Gesichtspunkten mehr als fragwürdig. Die Ablehnung von Verhandlungen, verbunden mit dem Ziel, einen militärischen Sieg über Russland erreichen zu wollen, bedeutet einen Rückfall in die Zeit vor 1945, während der Deutschland versuchte, Europa militärisch eine neue Ordnung aufzuzwingen. Die Gründung der UN geht auf die Folgen genau dieses deutschen Denkens zurück und setzt auf Vermittlung und diplomatische Anstrengung, um der Geissel des Krieges ein Ende zu setzen.
Against this background, Germany's very refusal to negotiate and to seek a solution diplomatically is oblivious to history. The pursuit of military victories to the exclusion of negotiations was disastrous for Europe and the world. To prevent this from happening in the future, the United Nations was created with the diplomatic search for conflict resolution at its Centre. German politics and parts of the German public now openly reject the basic idea behind the founding of the United Nations: No negotiations, let the weapons speak. Vor diesem Hintergrund ist gerade die deutsche Verweigerung gegenüber Verhandlungen und der diplomatischen Suche nach einer Lösung geschichtsvergessen. Das Streben nach militärischen Siegen unter Ausschluss von Verhandlungen war für Europa und die Welt verheerend. Um dies künftig zu verhindern, wurden die Vereinten Nationen geschaffen, in deren Zentrum das diplomatische Bemühen nach Konfliktlösungen steht. Deutsche Politik und Teile der deutschen Öffentlichkeit lehnen den Grundgedanken, der der Gründung der Vereinten Nationen zugrunde lag, inzwischen offen ab: Keine Verhandlungen, lasst die Waffen sprechen.
It will be argued that this view is simplistic, because Russia's invasion of Ukraine represents a breach of international law that must be countered by strengthening Ukraine militarily. Even if one agrees with this thesis and rejects the Russian argumentation on this, one cannot avoid looking at the run-up. Since 2008, this run-up has consisted of a succession of violations of international law by the West. International law was bent in Ukraine until it finally broke. Man wird anführen, diese Sicht sei verkürzt, denn der Überfall Russlands auf die Ukraine stelle einen Bruch des Völkerrechts dar, dem man mit der militärischen Stärkung der Ukraine begegnen müsse. Selbst wenn man sich dieser These anschliesst und die russische Argumentation dazu zurückweist, wird man nicht umhinkönnen, den Vorlauf zu betrachten. Dieser Vorlauf besteht seit 2008 aus einer Aneinanderreihung von Verstössen gegen das internationale Recht durch den Westen. Das Völkerrecht wurde in der Ukraine so lange gebeugt, bis es schliesslich brach.
Accordingly, China's proposal aims at the full restoration of international law and its observance by all countries. It therefore deserves appreciation. Yes, the forcible shifting of national borders violates international law. The Chinese proposal criticises Russia. However, interfering in the internal affairs of other countries, increasing the security of individual states at the expense of other states, not implementing Minsk 2 are also violations of international law. The Ukraine conflict is an escalation of violations of international law. Germany has played a significant role in this development, not only as a guarantor power under Minsk 2. Germany stuck to its power-political aspirations and believed it could achieve them by quietly and successively sabotaging international rules and treaties. Entsprechend zielt der Vorschlag Chinas auf die vollständige Wiederherstellung des internationalen Rechts und dessen Einhaltung durch alle Länder. Er verdient daher Würdigung. Ja, die gewaltsame Verschiebung von Landesgrenzen verstösst gegen das Völkerrecht. Der chinesische Vorschlag kritisiert Russland. Allerdings sind auch die Einmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Länder, die Erhöhung der Sicherheit einzelner Staaten auf Kosten anderer Staaten, die Nichtumsetzung von Minsk 2 ebenfalls Verstösse gegen völkerrechtliche Vereinbarungen. Der Konflikt der Ukraine ist eine Eskalation der Verstösse gegen das Völkerrecht. Deutschland hat an dieser Entwicklung nicht nur als Garantiemacht im Rahmen von Minsk 2 erheblichen Anteil. Deutschland hielt an seinen machtpolitischen Bestrebungen fest und glaubte sie durch eine leise und sukzessive Sabotage internationaler Regeln und Verträge erreichen zu können.
At the same time, however, the conflict is also proof that respect for the UN Charter keeps the peace. If the USA, the EU, NATO and Germany had adhered to the UN Charter, the conflict would not have been conceivable in its present form. For this reason, a return to international law is urgently needed. Der Konflikt ist aber gleichzeitig auch ein Beleg dafür, dass die Beachtung der UN-Charta den Frieden wahrt. Hätten die USA, die EU, die NATO und Deutschland sich an die Charta der UN gehalten, wäre der Konflikt in seiner jetzigen Form nicht denkbar gewesen. Aus diesem Grund ist die Rückkehr zum internationalen Recht dringend geboten.
The whole run-up to the 24th of February puts Germany in a particularly bad light. Germany has damaged international law – not only in Ukraine, but there to a particular extent. The discussions taking place in Germany show that politicians, the media and large sections of German society only cite international law as relevant and authoritative when it suits their political purposes. For Germany and many Germans, international law has only partial validity. It is degraded to the status of a rhetorical device to be used in an exchange of blows, thus depriving it of its universal character. Der ganze Vorlauf zum 24. Februar stellt Deutschland in ein besonders schlechtes Licht. Deutschland hat das Völkerrecht beschädigt – nicht nur in der Ukraine, dort aber in besonderem Ausmass. An den Diskussionen, die in Deutschland geführt werden, lässt sich zeigen, dass Politik, Medien und weite Teilen der deutschen Gesellschaft das Völkerrecht nur dann als relevant und massgebend anführen, wenn es ihnen in den politischen Kram passt. Für Deutschland und viele Deutsche hat das Völkerrecht nur partielle Gültigkeit. Es wird auf den Status eines rhetorischen Mittels herabgewürdigt, das man in einem Schlagabtausch nutzen kann, und man es so seines universellen Charakters beraubt.
There is not only a double standard, but any standard depending on the situation. The occupation of north-eastern Syria by the USA, the annexation of a strip of land in northern Syria by Turkey, the bombardment of Damascus by Israel, its own sanctions policy that runs counter to international law – all this is swept under the carpet and relativised. For this reason, it is difficult to take Germany's commitment to international law, the UN Charter and international treaties seriously. Anyone who follows German foreign policy knows that German policy regularly breaks international law and places its power-political interests above it. Es wird nicht nur mit zweierlei, sondern mit je nach Situation beliebigem Mass gemessen. Die Besetzung des Nordosten Syriens durch die USA, die Annexion eines Landstreifens in Nordsyrien durch die Türkei, das Bombardement von Damaskus durch Israel, die eigenen, dem Völkerrecht zuwiderlaufende Sanktionspolitik – all das wird unter den Teppich gekehrt und relativiert. Aus diesem Grund fällt es schwer, die deutschen Bekenntnisse zum Völkerrecht, zur Charta der UN und den internationalen Verträgen ernst zu nehmen. Wer deutsche Aussenpolitik verfolgt, weiss, dass die deutsche Politik regelmässig das internationale Recht bricht und seine machtpolitischen Interessen darüber stellt.
This instrumentalisation of international law by Western states and Germany creates a global security problem that must be corrected in the interest of global security and stability. China's initiative is therefore to be welcomed. It is also to be welcomed because the immediate rejection of the initiative shows how little Germany feels committed to the values of an international community of states based on equality and its legal norms. Diese Instrumentalisierung des Völkerrechts durch westliche Staaten und Deutschland schafft ein globales Sicherheitsproblem, das im Interesse der globalen Sicherheit und Stabilität korrigiert werden muss. Chinas Initiative ist daher zu begrüssen. Sie ist auch deshalb zu begrüssen, weil mit der unmittelbaren Ablehnung der Initiative deutlich wird, wie wenig sich Deutschland den Werten einer auf Gleichheit basierenden internationalen Staatengemeinschaft und ihren Rechtsnormen verpflichtet fühlt.
The UN Charter calls for the pursuit of peace and active efforts to avoid war. The actions of the German government are diametrically opposed to the Charter, and not just in the spirit of the Cold War, as China criticises the West. It is more tragic and threatening: the German government and large sections of the German public are in the tradition of the spirit of German militarism and imperialism. Germany is thus repeating the mistakes that led to the great wars on European soil. Die UN-Charta fordert das Bemühen um Frieden und das aktive Bemühen um Vermeidung von Krieg. Die Politik der Bundesregierung steht in ihrem Handeln diametral zur Charta und nicht nur für den Geist des Kalten Krieges, wie China den Westen kritisiert. Es ist tragischer und bedrohlicher: Die Bundesregierung und grosse Teile der deutschen Öffentlichkeit stehen in der Tradition des Geistes des deutschen Militarismus und Imperialismus. Deutschland wiederholt damit die Fehler, die zu den grossen Kriegen auf europäischem Boden geführt haben.
Germany feels legitimised to interfere in the internal affairs of other countries at different levels. This includes promoting NGOs with a Western liberal agenda abroad and goes as far as imposing sanctions, as in Syria and against Russia, with the aim of targeting the civilian population. It even goes as far as supplying weapons to crisis areas in order to prolong conflicts there and brutally implement geopolitics in the interests of the West at the expense of human beings, as is currently happening in Ukraine. Deutschland fühlt sich legitimiert, sich auf unterschiedlichen Ebenen in die inneren Angelegenheiten anderer Länder einzumischen. Das umfasst die Förderung von NGOs mit einer westlichen liberalen Agenda im Ausland und geht, wie in Syrien und gegenüber Russland bis zur Verhängung von Sanktionen, mit dem Ziel, die Zivilbevölkerung zu treffen. Es reicht sogar bis hin zur Lieferung von Waffen in Krisengebiete, um dort Konflikte zu verlängern und Geopolitik im westlichen Interesse auf Kosten der Menschen brutal umzusetzen, wie das aktuell in der Ukraine geschieht.
For this reason, the belief of many Germans that this time they are on the correct side of history is incorrect. On the contrary, with its military support for Ukraine, Germany is showing that it has learned nothing from its own history and is repeating mistakes made under a kind of compulsion, assuming that this time it can achieve a different, adequate result. Exactly the same spirit and the same devastating military logic that has already twice led to the destruction of Europe is once again prevailing in Germany. We will not surrender - negotiations excluded! Aus diesem Grund ist der Glaube vieler Deutscher falsch, dieses Mal auf der richtigen Seite der Geschichte zu stehen. Mit seiner militärischen Unterstützung der Ukraine zeigt Deutschland im Gegenteil, dass es aus der eigenen Geschichte nichts gelernt hat und in einer Art Zwang begangene Fehler wiederholt, in der Annahme, dieses Mal ein anderes, adäquates Ergebnis erzielen zu können. Es herrscht in Deutschland erneut genau derselbe Geist und dieselbe verheerende militärische Logik, die schon zwei Mal zur Zerstörung Europas geführt hat. Wir ergeben uns nicht – Verhandlungen ausgeschlossen!
Germany is falling back into the military logic that led to the founding of the UN. In view of German history, this is not only a disgrace, because the repetition of its own historical mistakes points in yet another direction. From an ethical point of view, Germany embodies pure evil with its Ukraine policy and its forgetfulness of history - Germany is sociopathic. It feels it is in the right even when it commits great injustice; it is incapable of empathy. There is no empathy, neither for the Russian position nor for what Germany is doing to Ukraine. It is about victory, about superiority, about humiliating the other, even if the outcome is foreseeably devastating for the world. Deutschland fällt in die militärische Logik zurück, die zur Gründung der UN geführt hat. Das ist angesichts der deutschen Geschichte nicht nur eine Schande, denn die Wiederholung der eigenen geschichtlichen Fehler deutet noch in eine andere Richtung. Unter ethischen Gesichtspunkten verkörpert Deutschland mit seiner Ukraine-Politik und seiner Geschichtsvergessenheit das reine Böse – Deutschland ist soziopathisch. Es fühlt sich auch dann im Recht, wenn es grosses Unrecht begeht, es ist unfähig zur Empathie. Es gibt keine Einfühlung, weder in die russische Position noch in das, was Deutschland der Ukraine antut. Es geht um Sieg, um Überlegenheit, um die Demütigung des anderen, auch wenn das Ergebnis absehbar verheerende Folgen für die Welt mit sich bringt.
For this reason, the Chinese initiative is to be wished every success. It is to be hoped that at the end of what will certainly be a long diplomatic process, a global security architecture will take shape in which evil countries like Germany also have their place in an ethical sense, but they will be contained in their striving for dominance and might, so that lasting peace among equal and sovereign states is possible. Aus diesem Grund ist der chinesischen Initiative viel Erfolg zu wünschen. Es ist zu hoffen, dass am Ende eines sicherlich langen diplomatischen Prozesses eine weltweite Sicherheitsarchitektur Form annimmt, in der auch im ethischen Sinne böse Länder wie Deutschland zwar ihren Platz haben, sie aber in ihrem Streben nach Dominanz und Macht eingehegt werden, sodass dauerhafter Friede unter gleichberechtigten und souveränen Staaten möglich ist.
Source: https://freeassange.rtde.me/meinung/164007-aus-eigenen-geschichte-nichts-gelernt/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/meinung/164007-aus-eigenen-geschichte-nichts-gelernt/
Our Country Is Politically Broken. Unser Land ist politisch kaputt.
Because There Is Only the Totally Manipulated Formation of Opinion. (I.) Weil es nur noch die total manipulierte Meinungsbildung gibt. (I.)
An article by: Albrecht Müller; 28th February 2023 at 10:00 hrs Ein Artikel von: Albrecht Müller; 28. Februar 2023 um 10.00 Uhr
This is clearly visible in the reporting and commentary on the rally of Alice Schwarzer and Sahra Wagenknecht. See for example the NDS report from yesterday: Peace demo – And how pathetically the media react. But we are not giving up. We continue the attempt to educate. With your help. To this end, we are giving you concrete material today and in the coming days. It starts with the FAZ and continues with ZDF's Berlin Direkt. And it shows how you can use our ongoing work on the NachDenkSeiten and other publications to educate about manipulation. Albrecht Müller. An der Berichterstattung und Kommentierung zur Kundgebung von Alice Schwarzer und Sahra Wagenknecht ist das deutlich sichtbar geworden. Siehe dazu beispielsweise den NDS-Bericht von gestern: Friedensdemo – Und wie jämmerlich die Medien reagieren. Aber wir geben nicht auf. Wir setzen den Versuch der Aufklärung fort. Mit Ihrer Hilfe. Zu diesem Zweck geben wir Ihnen heute und in den nächsten Tagen konkretes Material an die Hand. Es beginnt mit der FAZ und geht weiter mit Berlin Direkt des ZDF. Und es wird gezeigt, wie Sie unsere laufende Arbeit auf den NachDenkSeiten und andere Publikationen nutzen können, um über Manipulation aufzuklären. Albrecht Müller.
Subject: Clarification about the manipulation of the FAZ of 27th February 2023. Betrifft: Aufklärung über die Manipulation der FAZ vom 27. Februar 2023.
We received an email about this from Dr Christoph Radke, a notary from Gera. He was at the demonstration in Berlin on the 25th of February and was amazed at the FAZ report of the 27th of February. In a letter to the editor he was correspondingly critical of the FAZ. Dazu erhielten wir eine Mail von Dr. Christoph Radke, Notar aus Gera. Er war am 25. Februar bei der Demonstration in Berlin und staunte über den Bericht der FAZ vom 27. Februar. In einem Leserbrief hat er sich gegenüber der FAZ entsprechend kritisch geäussert.
Our suggestion: Think about who in your environment reads FAZ and then please address these persons directly with Dr. Christoph Radke's letter to the editor. His letter to the editor should also raise doubts among die-hard FAZ readers. Here is his letter to the editor: Unser Vorschlag: Überlegen Sie, wer in Ihrem Umfeld FAZ liest und sprechen Sie diese Personen bitte dann direkt mit dem Leserbrief von Dr. Christoph Radke an. Sein Leserbrief müsste auch bei eingefleischten FAZ-Lesern Zweifel aufkommen lassen. Hier ist sein Leserbrief:
28th February 2023 28. Februar 2023
Dr Christoph Radke Dr. iur. Christoph Radke
To An
Frankfurter Allgemeine Frankfurter Allgemeine
60267 Frankfurt am Main 60267 Frankfurt am Main
Letter to the editor on: Leserbrief zu:
FAZ of 27th February 2023, page 2 / War and compromise by Friederike Haupt FAZ vom 27. Februar 2023, Seite 2 / Krieg und Kompromisse von Friederike Haupt
Rally of Alice Schwarzer and Sarah Wagenknecht Kundgebung von Alice Schwarzer und Sarah Wagenknecht
Dear Editor! Sehr geehrte Herren Herausgeber!
The report by Friederike Haupt is tantamount to a lie. I myself attended the rally in front of the Brandenburg Gate from beginning to end, about 50 metres from the tribune. Your author Friederike Haupt cannot have been there, as she completely misses the point of the event and the atmosphere. The political scientist Hans-Peter Waldrich, the US-American economist Professor Jeffrey Sachs (Columbia University/New York) and the former brigadier general and advisor to Chancellor Merkel, Erich Vad, spoke at the rally - on an equal footing with Ms Wagenknecht and Ms Schwarzer; Vad is a CDU member. All 3 presented their substantiated positions in a calm manner. There was a large audience; the overall atmosphere was friendly and pleasant. I did not perceive any right-wing extremist statements. On the other hand, if one reads Ms. Haupt, it was an event solely organised by Ms. Schwarzer and Ms. Wagenknecht to satisfy dubious political interests with extremely weak arguments, carried by a predominantly dumb and confused (stuttering!) audience. This is a cheeky and grotesque distortion of reality. I am 56 years old, a notary public in my main profession, graduated from the Jesuit Canisius College in West Berlin and earned my doctorate in Würzburg: The stupidity of this reporting offends my intellect; I consider it unworthy of a daily newspaper with intellectual pretensions. With such articles you destroy the trust in an independent press. Der Bericht von Friederike Haupt kommt einer Lüge gleich. Ich selbst habe an der Kundgebung vor dem Brandenburger Tor von Anfang bis Ende teilgenommen, etwa 50 m von der Tribüne entfernt. Ihre Autorin Friederike Haupt kann nicht dabei gewesen sein, da sie den Kern der Veranstaltung und die Atmosphäre völlig verzeichnet. Auf der Kundgebung sprachen – gleichberechtigt neben Frau Wagenknecht und Frau Schwarzer – der Politologe Hans-Peter Waldrich, der US-Amerikanische Wirtschaftswissenschaftler Professor Jeffrey Sachs (Columbia University/New York) sowie der ehemalige Brigadegeneral und Berater von Kanzlerin Merkel, Erich Vad; Vad ist CDU-Mitglied. Alle 3 legten in ruhiger Weise ihre substantiiert begründeten Positionen dar. Das Publikum war zahlreich; es herrschte aufs Ganze betrachtet eine freundliche und angenehme Atmosphäre. Rechtsextreme Äusserungen habe ich nicht wahrgenommen. Liest man hingegen Frau Haupt, war es eine Veranstaltung allein von Frau Schwarzer und Frau Wagenknecht zur Befriedigung zweifelhafter politischer Interessen mit äusserst schwachen Argumenten, getragen von einem überwiegend tumben und verwirrten (stotternden!) Publikum. Das ist eine freche und groteske Verzeichnung der Realität. Ich bin 56 Jahre, Notar im Hauptberuf, habe am von Jesuiten getragenen CanisiusKolleg in Westberlin das Abitur abgelegt und in Würzburg promoviert: Die Dummheit dieser Berichterstattung beleidigt meinen Verstand; ich halte sie einer Tageszeitung mit geistigem Anspruch für unwürdig. Mit solchen Artikeln zerstören Sie das Vertrauen in eine unabhängige Presse.
Yours sincerely Mit freundlichen Grüssen
Dr iur. Christoph Radke Dr. iur. Christoph Radke
P.S.: I suspect that you will not publish this letter to the editor – at least in unabridged form – but I have written it anyway because I hope that at least one of your editors will be able to grasp the seriousness of the situation into which you are putting your newspaper and the reader who does not only read the FAZ because it might look good on his desk. I have no interest whatsoever in disparaging the press or journalists; however, I am of the opinion that debate in a democracy can only be based on a free press that also actually fulfils its task, namely to first inform the reader in an unbiased manner so that he can form his own well-founded opinion. Otherwise, the press becomes propaganda and thus superfluous for the thinking reader. P.S.: Ich vermute, dass Sie diesen Leserbrief – jedenfalls ungekürzt – nicht veröffentlichen werden, habe ihn aber dennoch geschrieben, weil ich hoffe, dass wenigstens einer Ihrer Herausgeber in der Lage sein wird, den Ernst der Lage zu begreifen, in die Sie durch solche Berichterstattung Ihre Zeitung und denjenigen Leser bringen, der die FAZ nicht nur liest, weil sie sich auf dem Schreibtisch gut macht. Ich habe keinerlei Interesse an der Herabwürdigung der Presse oder von Journalisten; ich bin allerdings der Meinung, dass Auseinandersetzung in einer Demokratie nur beruhen kann auf einer freien Presse, die ihre Aufgabe auch tatsächlich erfüllt, nämlich den Leser zunächst unvoreingenommen zu unterrichten, damit er sich selbst eine begründete Meinung bilden kann. Presse wird sonst zur Propaganda und damit für den denkenden Leser überflüssig.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=94398 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=94398
Rather Peace Vowers Than Warmongers Lieber Friedensschwurbler als Kriegstreiber
Author Vera Lengsfeld Published on 26th February 2023 Autor Vera Lengsfeld Veröffentlicht am 26. Februar 2023
Anyone who believed that after the experience of two totalitarian dictatorships, a third one would have no chance in Germany, is mistaken. A state ideology that cannot be contradicted has long since reigned again. This ideology is imposed on the majority by a small radical or even extremist minority. The threat is no longer primarily prison and the death penalty, but public verbal executions in totalitarian severity. Wer geglaubt hat, dass nach der Erfahrung zweier totalitärer Diktaturen, eine dritte in Deutschland keine Chance mehr hätte, sieht sich getäuscht. Längst herrscht wieder eine Staatsideologie, der nicht widersprochen werden darf. Diese Ideologie wird von einer kleinen radikalen oder sogar extremistischen Minderheit der Mehrheit oktroyiert. Es drohen nicht mehr in erster Linie Gefängnis und Todesstrafe, sondern öffentliche verbale Hinrichtungen in totalitärer Schärfe.
This did not happen overnight, but has developed over years. Not offering a podium to other opinions has a long tradition in Germany, dating back to the 68ers who rushed to their demos against the 'pig system', back then also fondly called 'happenings', with Mao Bibles in their pockets and pictures of the mass murderers Mao and Pol Pot. There is plenty of film footage documenting how the 'revolutionary' crowd fell into step on command and then began the long march through the institutions. Today they, and increasingly their successors, sit firmly in the saddle in the institutions and impose their beloved lockstep on society. As in all dictatorships, opponents are forced underground. In Nazi Germany it was the illegal circles and circles, in the GDR church spaces that made semi-legal activities possible, today it is the social networks and the comment columns of the state-affiliated press where resistance is articulated. Das kam nicht über Nacht, sondern hat sich über Jahre entwickelt. Anderen Meinungen kein Podium zu bieten, hat eine lange Tradition in Deutschland, die von den 68ern, die mit Mao-Bibeln in der Tasche und Bildern von den Massenmördern Mao und Pol Pot zu ihren Demos gegen das ‹Schweinesystem›, damals auch gern ‹Happenings› genannt, eilten. Es gibt reichlich Filmmaterial, das dokumentiert, wie die ‹revolutionäre› Menge auf Kommando in Gleichschritt verfiel, um anschliessend den langen Marsch durch die Institutionen anzutreten. Heute sitzen sie und zunehmend ihre Nachfolger, in den Institutionen fest im Sattel und zwingen der Gesellschaft ihren geliebten Gleichschritt auf. Wie in allen Diktaturen werden die Gegner in den Untergrund gedrängt. In Nazideutschland waren es die illegalen Zirkel und Kreise, in der DDR kirchliche Räume, die halblegale Aktivitäten ermöglichten, heute sind es die sozialen Netze und die Kommentarspalten der staatsnahen Presse, in denen sich der Widerstand artikuliert.
What has changed is that politicians and their journalists are no longer impressed. As cowardly as they recoil from the demands of radical minorities, they are determined not to take note of the opinion of the majority. In the Corona years, the ugly face of the state of opinion has become an everyday experience. Geändert hat sich, dass sich Politik und ihre Journaille nicht mehr beeindrucken lassen. So feige sie vor den Forderungen radikaler Minderheiten zurückweichen, so fest entschlossen sind sie, die Meinung der Mehrheit nicht zur Kenntnis zu nehmen. In den Corona-Jahren ist die hässliche Fratze des Gesinnungsstaates zur alltäglichen Erfahrung geworden.
As in the Nazi dictatorship and in the GDR, the Gesinnungsstaat creates its own language. In doing so, the language inventors make use of the totalitarian arsenal. In the Soviet era, the population was constantly maltreated with new acronyms. This is the case again today. The LGBTQ lobby sees to that. Wie in der Nazidiktatur und in der DDR schafft sich der Gesinnungsstaat seine eigene Sprache. Dabei bedienen sich die Sprachenerfinder aus dem totalitären Arsenal. In der Sowjetzeit wurde die Bevölkerung mit immer neuen Akronymen traktiert. Das ist heute wieder der Fall. Dafür sorgt die LGBTQ-Lobby.
The public broadcasters, financed with our compulsory fees, hammer their listeners with gendering. More and more taboos are created to secure the claim to power. The latest dictate is to recognise transmen, i.e. men who dress up as women, as women and forget that there are biological men and women. The skeleton of a trans woman would always be identified as male, because ideology is powerless against reality. It can only succeed in the realm of fantasy. Die mit unseren Zwangsgebühren finanzierten Öffentlich-Rechtlichen hämmern ihren Hörern das Gendern ein. Es werden immer mehr Tabus geschaffen, um den Machtanspruch zu sichern. Neuestes Diktat ist, Transmänner, also Männer, die sich als Frauen verkleiden, als Frauen anzuerkennen und zu vergessen, dass es biologische Männer und Frauen gibt. Das Skelett einer Transfrau würde immer als männlich identifiziert werden, denn die Ideologie ist gegenüber der Realität machtlos. Sie kann nur im Reich der Phantasie reüssieren.
Among the new words created in the Corona years was 'daredevil'. These were all those who dared to contradict the pandemic legend and criticise government measures. While the Corona wavers have been proved right on all counts, as corroborated by new studies with each passing day, the term 'wavers' seems to have magical appeal. That's why a now elderly white man with a red comb coined the term 'peace swaggerers'. Zu den neuen Worten, die in den Corona-Jahren kreiert wurden, gehört ‹Schwurbler›. Das waren alle, die es wagten, der Pandemie-Legende zu widersprechen und die Regierungsmassnahmen zu kritisieren. Zwar haben die Corona-Schwurbler in allen Punkten recht behalten, wie mit jedem Tag durch neue Studien erhärtet wird, aber der Begriff ‹Schwurbler› scheint magische Anziehungskraft zu haben. Deshalb hat ein inzwischen älterer weisser Mann mit rotem Kamm den Begriff ‹Friedensschwurbler› geprägt.
This refers to all human beings who defy the prevailing logic of war and dare to hold on to the fact that Carthage was no longer to be found after the third war. To allow one's children and grandchildren to live in a non-radioactively contaminated wasteland of rubble is considered 'full Nazi' by the war-mongers today. I am referring to the people who publicly want 'total victory' and therefore reject all negotiations. Gemeint sind alle Menschen, die sich der herrschenden Kriegslogik entziehen und es wagen, an der Tatsache festzuhalten, dass Karthago nach dem dritten Krieg nicht mehr auffindbar war. Seinen Kindern und Enkeln ein Leben in einer nicht radioaktiv verseuchten Trümmerwüste zu ermöglichen gilt den Kriegsgeilen heute als ‹voll nazi›. Ich meine damit die Leute, die öffentlich den ‹totalen Sieg› wollen und deshalb alle Verhandlungen ablehnen.
My childhood, adolescence and young adulthood were overshadowed by the threat of nuclear war, which the world came dangerously close to in the Cuban missile crisis. We thought we had overcome this danger forever with the Peaceful Revolution. Wrong. Meine Kindheit, Jugend und mein junges Erwachsenen-Alter wurde überschattet von der Drohung eines Atomkrieges, dem die Welt in der Kuba-Krise gefährlich nahe war. Wir glaubten mit der Friedlichen Revolution diese Gefahr für immer überwunden zu haben. Irrtum.
It is only two years ago that the most zealous arms suppliers campaigned with the slogan: 'No arms deliveries to crisis areas'. Their 'top woman' Baerbock has now called on Putin to change his course by 360°. Can it really be a sin to want to ensure that power is taken out of the hands of such figures as soon as possible? Es ist erst zwei Jahre her, dass die eifrigsten Waffenlieferer mit dem Slogan: ‹Keine Waffenlieferungen in Krisengebiete› Wahlwerbung für sich gemacht haben. Deren ‹Spitzenfrau› Baerbock hat jetzt Putin aufgefordert, seinen Kurs um 360° zu ändern. Kann es wirklich Sünde sein, dafür sorgen zu wollen, dass solchen Gestalten die Macht schnellstens aus den Händen genommen wird?
In case of doubt, I prefer to be a peace activist rather than a warmonger, but above all I insist on the right to take a differentiated position. Tertium datur! Ich bin im Zweifel lieber Friedensschwurbler als Kriegstreiber, aber vor allem bestehe ich auf das Recht, eine differenzierte Position zu beziehen. Tertium datur!
Source: https://vera-lengsfeld.de/2023/02/26/lieber-friedensschwurbler-als-kriegstreiber/ Quelle: https://vera-lengsfeld.de/2023/02/26/lieber-friedensschwurbler-als-kriegstreiber/
10-THOUSANDS IN BERLIN 10-TAUSENDE IN BERLIN
For Negotiations, Against Arms Deliveries Für Verhandlungen, gegen Waffenlieferungen
Author: Uli Gellermann, Date: 26.2.2023 Autor: Uli Gellermann, Datum: 26.2.2023
Despite a lot of defamation before the big peace demonstration in Berlin, despite all kinds of police harassment at the entrances to the demonstration and despite the fact that the BVG temporarily did not allow suburban and underground trains to stop at the Brandenburg Gate: The human beings flocked to a demonstration that clearly stood up against arms deliveries and for negotiations. In the Tiergarten and on side streets, whole groups and families pushed towards the Brandenburg Gate. The mood was peaceful and optimistic, no trace of organised right-wing radicalism that a uniformed media had previously conjured up. Trotz jeder Menge Diffamierungen vor der grossen Friedens-Demo in Berlin, trotz allerlei Polizeischikanen an den Zugängen zur Demo und obwohl die BVG zeitweilig S- und U-Bahnen nicht am Brandenburger Tor halten liess: Die Menschen strömten zu einer Demonstration, die eindeutig gegen Waffenlieferungen und für Verhandlungen eintrat. Im Tiergarten und auf Nebenstrassen drängten ganze Gruppen und Familien zum Brandenburger Tor. Die Stimmung war friedlich und optimistisch, keine Spur von organisiertem Rechtsradikalismus, den eine uniforme Medienlandschaft vorher herbeigebetet hatte.
'Putin Cunts' and 'Putin Cocksuckers' ‹Putinfotzen› und ‹Putinschwanzlutscher›
'Controversial' was the favourite word of a dull journaille for the rally and also afterwards the government's paid agitators liked to stick to the 'controversial' wording. A highlight was the Austrian newspaper 'Standard', which wrote of 'Putin cunts' and 'Putin cocksuckers' in connection with the organisers of the peace action. The intellectual level of other critics of Schwarzer and Wagenknecht -- such as Herfried Münkler, Robert Habeck or Friedrich Merz - was only marginally better. ‹Umstritten› war das Lieblingswort einer dumpfen Journaille für die Kundgebung und auch danach hielten die bezahlten Agitatoren der Regierung gern am ‹Umstritten›-Wording fest. Einen Höhepunkt leistete sich die österreichische Zeitung ‹Standard›, die in Zusammenhang mit den Organisatoren der Friedens-Aktion von ‹Putinfotzen› und ›Putinschwanzlutschern› schrieb. Das intellektuelle Niveau anderer Kritiker von Schwarzer und Wagenknecht –- wie Herfried Münkler, Robert Habeck oder Friedrich Merz – war nur unwesentlich besser.
'Dictatorial Peace' at ARD ‹Diktatfrieden› bei der ARD
In preparation for the launch of a new peace movement, the Allensbach Institute conducted a survey on the subject: A majority of Germans also feel personally threatened by 'Germany's military involvement'. The 'Tagesschau' doesn't mind, it lets an anonymous person talk about a 'dictatorship peace' that would be aimed at by the peace demonstrations. The ARD author Thomas Vorreyer either doesn't know that this word comes from the arsenal of the Nazis, or he doesn't care at all. In Vorbereitung des Starts einer neuen Friedensbewegung führte das Institut Allensbach eine Umfrage zum Thema durch: Eine Mehrheit der Deutschen fühlt sich durch ‹militärische Verwicklung Deutschlands› auch persönlich bedroht. Das macht der ‹Tagesschau› nichts aus, sie lässt einen Anonymus von einem ‹Diktatfrieden› erzählen, der mit den Friedensdemonstrationen angestrebt würde. Der ARD-Autor Thomas Vorreyer weiss entweder nicht, dass dieses Wort aus dem Arsenal der Nazis stammt, oder es ist im völlig egal.
Right-Wingers Always Go Rechter geht immer
The mostly well-informed 'Wall Street Journal' had recently reported that British, German and French government officials were working on an agreement. It is supposed to guarantee the supply of modern military equipment, weapons and ammunition to Ukraine. The 'Wall Street Journal' does not want to notice that this brings one closer to World War 3. SPD leader Esken said on ZDF television that she lacked understanding when people demonstrated together with right-wing extremists and Russian flags. The party official did not want to rule out the delivery of fighter jets to Ukraine in recent days. Right-wingers always go, Esken is the proof. Das zumeist gut informierte ‹Wall Street Journal› hatte jüngst berichtet, dass britische, deutsche und französische Regierungsmitarbeiter an einer Übereinkunft arbeiteten. Sie solle die Versorgung der Ukraine mit modernem militärischem Gerät, Waffen und Munition garantieren. Dass man damit dem 3. Weltkrieg näherkommt, will dem ‹Wall Street Journal› nicht auffallen. SPD-Chefin Esken sagte im ZDF, es fehle ihr das Verständnis, wenn man gemeinsam mit Rechtsaussen und Russland-Fahnen demonstriere. Die Parteibeamtin mochte in den letzten Tagen die Lieferung von Kampfjets in die Ukraine nicht ausschliessen. Rechter geht immer, Esken ist der Beweis.
Time for a Big Piece of Advice Zeit für einen grossen Ratschlag
After the demo is before the demo: it would be time for a big council of the peace movement, time for a common strategy to exclude the parallel developments and vanities. Gellermann is still waiting for an answer from Ms Wagenknecht to his question whether the two demonstrations in Berlin could have been merged. The arms industry is happy about such factionalism and vanity. Nach der Demo ist vor der Demo: Es wäre Zeit für einen grossen Ratschlag der Friedensbewegung, Zeit für eine gemeinsame Strategie, um die parallelen Entwicklungen und Eitelkeiten auszuschliessen. Gellermann wartet immer noch auf eine Antwort von Frau Wagenknecht auf seine Frage, ob man denn die beiden Demonstrationen in Berlin hätte zusammenführen können. Über solche Fraktionierungen und Eitelkeiten freut sich die Rüstungsindustrie.
Tank Dealer Olaf Scholz in India Panzer-Dealer Olaf Scholz in Indien
While the German peace movement is getting ready for the long march for peace, the tank dealer Olaf Scholz has been in India trying to discipline the Indians. After a meeting with Prime Minister Modi, Scholz demanded a clear stance from the country on the Russian war of aggression. It is difficult to teach such figures as Scholz that the era of colonialism is over. This, too, must be on the agenda for the much-needed peace congress. Während die deutsche Friedensbewegung zum langen Marsch für Frieden Anlauf nimmt, hat der Panzer-Dealer Olaf Scholz in Indien versucht, die Inder zu disziplinieren. Nach einem Treffen mit Premier Modi forderte Scholz eine klare Haltung des Landes zum russischen Angriffskrieg. Dass die Zeit des Kolonialismus vorbei ist, ist solchen Figuren wie Scholz nur schwer beizubringen. Auch das muss auf den Zettel für den grossen notwendigen Friedens-Kongress.
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/10-tausende-in-berlin Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/10-tausende-in-berlin
Press Reports and Comments Pressemeldungen und Kommentare
on the Unity Media War Front of 2nd March 2023 zur Einheits-Medien-Kriegsfront vom 2. März 2023
Dear Lenchen got the address wrong again. The war was provoked by the USA (unfortunately Russia started it) and is being carried out by the accomplices NATO (= USA tool) and the stupid EU dictatorship who are pouring more and more oil on the fire. The conscienceless actor-president S. continues to do his best to lead the Western Europeans and others further around on the fool's rope. But the shot will backfire tremendously if Russia lets all hell break loose. Only the mad rulers in the USA can stop the madness. But for that they would have to cure their sick brains, and that is extremely unlikely. Da hat sich das liebe Lenchen mal wieder in der Adresse geirrt. Der Krieg wurde von den USA provoziert (leider hat Russland ihn begonnen) und wird von den Mittätern NATO (= USA-Werkzeug) und der dummen EU-Diktatur ausgeführt, die mehr und mehr Öl ins Feuer giessen. Der gewissenlose Schauspieler-Präsident S. tut weiterhin sein Bestes, um die West-Europäer und andere weiter am Narrenseil herumzuführen. Aber der Schuss wird gewaltig nach hinten losgehen, wenn Russland die Hölle losbrechen lässt. Nur die irren Machthaber in den USA können den Wahnsinn stoppen. Aber dafür müssten sie ihre kranken Hirne heilen, und das ist äussert unwahrscheinlich.
Spelt wrong again, fairy tale uncle Olaf from the turn of time Wieder falsch buchstabiert, Märchenonkel Olaf von der Zeitenwende
'USA' is spelt with 'U' and 'S' and 'A', not with 'P' and 'u' and 't' and 'i' and 'n'. Where there is no brain, there is vacuum. ‹USA› schreibt man mit ‹U› und ‹S› und ‹A›, nicht mit ‹P› und ‹u› und ‹t› und ‹i› und ‹n›. Wo kein Hirn ist, da ist Vakuum.
Oh yes, perhaps by way of explanation; what the most underexposed chancellor means exactly by 'turn of the times': turn of the times = end of reason, détente policy and will to peace = lust for war and unspeakable stupidity at the expense of peace and human beings, caused by governments hostile to human beings. Ach ja, vielleicht noch zur Erklärung; was der unterbelichteste Kanzler mit ‹Zeitenwende› genau meint: Zeitenwende = Ende von Vernunft, Entspannungspolitik und Wille zum Frieden = Kriegsgeilheit und unsägliche Dummheit auf Kosten des Friedens und der Menschen, verursacht durch menschenfeindliche Regierungen.
A.W., Germany A.W., Deutschland
World Week Commentary 9/23
2nd March 2023
Weltwoche Kommentar 9/23
2. März 2023
The Open Society and Its Enemies Die offene Gesellschaft und ihre Feinde
The open society is in acute danger. The new abolitionists and enemies of freedom, modern cavemen, are on the advance. Everywhere they are erecting prisons, pyres, burning bridges and raising their reign of terror of unfreedom. Their latest attack is on free trade, the global exchange of goods, commodities and services. Don't buy from them, don't trade with them - the self-appointed guardians of their high morality are a real threat to peace and prosperity in the world. Die offene Gesellschaft ist in akuter Gefahr. Die neuen Abschotter und Freiheitsfeinde, moderne Höhlenmenschen, sind auf dem Vormarsch. Überall errichten sie Gefängnisse, Scheiterhaufen, brennen sie Brükken ab und ziehen ihre Schreckensherrschaft der Unfreiheit hoch. Ihr jüngster Angriff zielt auf den Freihandel, den weltweiten Austausch von Gütern, Waren und Dienstleistungen. Kauft nicht bei denen, treibt keinen Handel mit jenen – die selbsternannten Hüter ihrer Hochmoral sind eine real existierende Bedrohung für Frieden und Wohlstand auf der Welt.
The open society – this term was coined by the British-Austrian philosopher Sir Karl Raimund Popper, contemporary witness of the murderous totalitarianisms of the 20th century. Against the preachers of hate, ideology and politics, he wrote a famous pamphlet in London: 'The Open Society and its Enemies'. It became the bible of an entire generation. The Hungarian-American investor George Soros declared Popper a guiding star and pillar saint. In conversation with Weltwoche, the highly successful entrepreneur confessed that Popper was an idol for him, an eternal inspiration, a political role model. Die offene Gesellschaft – geprägt hat diesen Begriff der britisch-österreichische Philosoph Sir Karl Raimund Popper, Zeitzeuge der mörderischen Totalitarismen des 20. Jahrhunderts. Gegen die Prediger des Hasses, der Ideologie und der Politik verfasste er in London eine berühmte Kampfschrift: ‹Die offene Gesellschaft und ihre Feinde›. Sie wurde zur Bibel einer ganzen Generation. Der ungarisch-amerikanische Investor George Soros erklärte Popper zum Leitgestirn und Säulenheiligen. Im Gespräch mit der Weltwoche bekannte der hocherfolgreiche Unternehmer, Popper sei für ihn ein Idol, eine ewige Inspiration, ein politisches Vorbild.
Perhaps it is an exaggeration, but certainly not wrong, to call Popper the formative fundamental thinker of an enlightened, defensive liberalism. Like the great economists Friedrich August von Hayek and Ludwig von Mises, who dealt with the problem of freedom as a question of economics, Popper aimed at the fundamental. As an epistemologist (What can I know?), he turned against the ever-elusive temptation of intellectuals to fix the chaos of history on calculable axioms. No greater superstition than the idea that history follows a natural law of necessity. Vielleicht ist es übertrieben, aber sicher nicht falsch, Popper den prägenden Fundamentaldenker eines aufgeklärten, wehrhaften Liberalismus zu nennen. Ähnlich wie die grossen Ökonomen Friedrich August von Hayek und Ludwig von Mises, die das Problem der Freiheit als Frage der Volkswirtschaft abhandelten, zielte Popper aufs Grundsätzliche. Er wandte sich, als Erkenntnistheoretiker (Was kann ich wissen?), gegen die stets lockende Versuchung der Intellektuellen, das Chaos der Geschichte auf berechenbaren Axiomen festzuzurren. Kein grösserer Aberglaube als die Idee, die Geschichte folge einer naturgesetzlichen Notwendigkeit.
This is where Popper saw the great error, the terrible danger. Marx, Lenin, Hitler, but also philosophers like Hegel, whom he unjustly targeted, had imagined that they could see through the human soul, this tangle of drives, feelings and passions, the original material of politics, the alleged laws of history, and derived from them the deceptive self-confidence, the fanatical certainty of ideology - with criminal consequences. Against this, Popper placed his peaceful vision of modesty, the renunciation of absolute political truths, and instead the virtue of openness, discussion, democracy, economic cooperation. Darin sah Popper den grossen Irrtum, die fürchterliche Gefahr. Marx, Lenin, Hitler, aber auch Philosophen wie Hegel, den er zu Unrecht ins Visier nahm, hätten sich eingebildet, die menschliche Seele, dieses Gewirr an Trieben, Gefühlen und Leidenschaften, Ur-Stoff der Politik, zu durchschauen, die angeblichen Gesetze der Geschichte, daraus abgeleitet das trügerische Selbstvertrauen, die fanatische Gewissheit der Ideologie – mit verbrecherischer Konsequenz. Dagegen stellte Popper seine friedliche Vision der Bescheidenheit, den Verzicht auf absolute politische Wahrheiten, dafür die Tugend der Offenheit, der Diskussion, der Demokratie, der wirtschaftlichen Zusammenarbeit.
One is not mistaken in assuming that this liberal credo is the intellectual basis for the success of Western civilisation. Freedom, diversity, the rule of law and worldwide free trade, inadequately described and ideologically exaggerated by the word 'globalisation', have become pillars of a world miracle of peace and prosperity. This is why people like Soros or conferences like the World Economic Forum, but also most governments, whether left or right, have preached free trade almost religiously for decades as an indispensable prerequisite for a better world. They were right. Man geht nicht fehl in der Annahme, in diesem liberalen Credo eine geistige Erfolgsgrundlage der westlichen Zivilisation zu erblicken. Freiheit, Vielfalt, Rechtsstaat und weltweiter Freihandel, mit dem Wort ‹Globalisierung› nur unzureichend beschrieben und ideologisch überhöht, sind zu Pfeilern eines Weltwunders von Frieden und Wohlstand geworden. Das ist der Grund, warum Leute wie Soros oder Konferenzen wie das World Economic Forum, aber auch die meisten Regierungen, egal, ob links oder rechts, den Freihandel jahrzehntelang fast religiös gepredigt haben als unverzichtbare Voraussetzung für eine bessere Welt. Sie hatten recht.
All the more disturbing, all the more absurd, appears the abrupt, shock-like reversal of thrust, a kind of 'Great Reset', which is now transforming the former promoters and supporters of free trade into no less ardent advocates of the opposite: Segregation, withdrawal, if not abortion, then massive restriction of global interconnectedness. Decoupling' is their new battle cry. The minstrels of a global economy that transcends borders as far as possible, with the aim of luring the old enemies of the Cold War out of their trenches, first and foremost George Soros and Klaus Schwab, are roping themselves in, have become ideologues of the sheol. Umso verstörender, umso absurder erscheint die abrupte, schockartige Schubumkehr, eine Art ‹Great Reset›, der die einstigen Vorantreiber und Anhänger des Freihandels jetzt in nicht minder glühende Verfechter des Gegenteils verwandelt: Abschottung, Rückzug, wenn nicht Abbruch, so doch massive Einschränkung der globalen Vernetzung. ‹Entkoppelung› lautet ihre neue Kampfparole. Die Minnesänger einer möglichst grenzübergreifenden, weltumspannenden Wirtschaft mit dem Ziel, die alten Feinde des Kalten Kriegs aus ihren Schützengräben zu locken, allen voran George Soros und Klaus Schwab, seilen sich ab, sind zu Ideologen der Scholle geworden.
"Don't buy from the Chinese!" – "Stay away from the Russians!" – "Boycott everything that doesn't fit into our world view!" In ghostly lockstep with the leftist despisers of free trade, Schwab and Co. are today proclaiming their new gospel of woke: confrontation instead of cooperation. Intolerance instead of tolerance. War instead of peace. From a promise, an opportunity, the free exchange of mutual benefit is converted into a weapon against the infidels, against the morally inferior. The disciples of Popper, the apostles of the open society, have become its enemies; templars of a new crusade. «Kauft nicht bei den Chinesen!» – «Haltet euch von den Russen fern!» – «Boykottiert alles, was nicht in unser Weltbild passt.» Im gespenstischen Gleichschritt mit den linken Verächtern des Freihandels verkünden Schwab und Co. heute ihr neues Woke-Evangelium: Konfrontation statt Kooperation. Intoleranz statt Toleranz. Krieg statt Frieden. Von einer Verheissung, einer Chance, wird der freie Austausch des gegenseitigen Nutzens zur Waffe gegen die Ungläubigen, gegen die moralisch Minderwertigen umgerüstet. Die Popper- Jünger, die Apostel der offenen Gesellschaft sind zu ihren Feinden geworden; Tempelritter eines neuen Kreuzzugs.
For small countries like Switzerland, this is devastating. Despite all the prophecies of doom, 'globalisation' has made the world a better, richer, fairer place. Hundreds of millions of human beings have joined the ranks. It is above all the poor, the small ones, who have profited. If all this is turned back, chopped up and chopped up, the big ones win, there is a threat of dramatic losses in prosperity with all the catastrophes that follow. The world threatens to break up again into empires and protectorates. The philosophy of free trade, of freedom is to be forcibly displaced by a new tribalism, by mercantilism, colonialism, arrogance and hypocrisy. Für kleine Länder wie die Schweiz ist das verheerend. Die ‹Globalisierung› hat allen Unkenrufen zum Trotz die Welt besser, reicher, gerechter gemacht. Hunderte Millionen Menschen fanden Anschluss. Profitiert haben vor allem die Armen, die Kleinen. Wird das alles zurückgedreht, zerstückelt und zerhackt, gewinnen die Grossen, drohen dramatische Verluste an Wohlstand samt ihren Folgekatastrophen. Die Welt droht wieder in Imperien und Protektorate zu zerfallen. Die Philosophie des Freihandels, der Freiheit soll gewaltsam verdrängt werden durch ein neues Stammesdenken, durch Merkantilismus, Kolonialismus, Überheblichkeit und Heuchelei.
The ideology of isolation is not only spreading in the economy. In the spiritual, a new gender biologism is raging, a pyre mentality of political correctness that wants to shave off everything that deviates. Are we witnessing the collapse of a civilisation, a turning point back to the Middle Ages? Back then, also out of pure decadence, the universalism of the ancient world collapsed. From the beautiful ruins, bigots and sectarianism proliferated, the new confusion of countless warring princely houses. It was to take centuries for Europe to regain the lost level of civilisation. Die Ideologie der Abschottung breitet sich nicht nur in der Wirtschaft aus. Im Geistigen tobt ein neuer Gender-Biologismus, eine Scheiterhaufenmentalität der politischen Korrektheit, die alles abrasieren will, was abweicht. Erleben wir den Zusammenbruch einer Zivilisation, eine Zeitenwende zurück ins Mittelalter? Damals brach, auch aus purer Dekadenz, der Universalismus der antiken Welt zusammen. Aus den schönen Trümmern wucherten Frömmler und Sektierertum, die neue Unübersichtlichkeit zahlloser kriegerischer Fürstenhäuser. Es sollte Jahrhunderte dauern, bis Europa das verlorengegangene Zivilisationsniveau zurückerlangte.
And once again, European culture stands at a breaking point. Also a little over a hundred years ago, before the outbreak of the First World War, people thought a collapse of civilisation was unlikely. The times were too pleasant, the interdependence too great. The carelessness evaporated on the blood-soaked battlefields of two world wars. The madness was preceded by the triumph of ideology, propaganda that one believes in oneself. Also at that time, the detractors, the biologists and the fanatics came up trumps. Anyone who was for peace was considered a traitor, an 'enemy of the people', a 'pest' of the only true sentiment. Human beings are seducible, politicians, intellectuals and journalists especially. Ideology is a powerful, destructive poison. Und wieder einmal steht die europäische Kultur an einer Abbruchkante. Auch vor etwas über hundert Jahren, vor Ausbruch des Ersten Weltkriegs, hielt man einen Zivilisationsabsturz für unwahrscheinlich. Zu angenehm seien die Zeiten, zu gross die Verflechtung. Die Sorglosigkeit verflog auf den blutdurchtränkten Schlachtfeldern zweier Weltkriege. Dem Wahnsinn voraus ging der Triumph der Ideologie, Propaganda, an die man selber glaubt. Auch damals trumpften die Abschotter, die Biologisten und die Fanatiker auf. Wer für den Frieden war, galt als Verräter, als ‹Volksfeind›, ‹Schädling› der einzig wahren Gesinnung. Menschen sind verführbar, Politiker, Intellektuelle und Journalisten besonders. Ideologie ist ein mächtiges, zerstörerisches Gift.
Today, more than ever, it is necessary to defend, to cultivate the open society, free trade, cooperation across all political and cultural differences. Personalities like George Soros or Klaus Schwab, who have done a lot of good, seem to be surrendering to an ideology of the world state, to the utopia of a humanity growing together under one, under our system, and crumbling together. The world state would be the worst tyranny. For nothing endangers freedom, the open society, more than the terrible simplicity of a single authority, a monoculture, however enlightened and democratic it may be. Might corrupts. Absolute, even global might corrupts absolutely. Defend free trade, save freedom! Es gilt heute, mehr denn je, die offene Gesellschaft, den Freihandel, die Zusammenarbeit über alle politischen und kulturellen Unterschiede hinweg zu verteidigen, zu pflegen. Persönlichkeiten wie George Soros oder Klaus Schwab, die viel Gutes gemacht haben, scheinen sich an eine Ideologie des Weltstaats auszuliefern, an die Utopie einer unter einem, unter unserem System zusammenwachsenden und zusammenrükkenden Menschheit. Der Weltstaat wäre die schlimmste Tyrannei. Denn nichts gefährdet die Freiheit, die offene Gesellschaft mehr als die schreckliche Einfalt einer einzigen Autorität, Monokultur, und gebe sie sich auch noch so aufgeklärt und demokratisch. Macht korrumpiert. Absolute, gar weltumspannende Macht korrumpiert absolut. Verteidigt den Freihandel, rettet die Freiheit!
R.K. R.K.
Author: Roger Köppel Autor: Roger Köppel
Source: https://www.xn--rogerkppel-jcb.ch/blog/weltwoche-kommentar-9-23/ Quelle: https://www.xn--rogerkppel-jcb.ch/blog/weltwoche-kommentar-9-23/
Sent: Thursday, 2nd March 2023 at 19:24 hrs Gesendet: Donnerstag, 02. März 2023 um 19:24 Uhr
From: "Sabine Maehner "Sabine.Maehner@weltwoche.ch Von:"Sabine Maehner"Sabine.Maehner@weltwoche.ch
To: …@gmx.net, Subject: Copy right request An: …@gmx.net, Betreff: Kopierecht-Anfrage
Good evening Mr Wolf Guten Abend Herr Wolf
With warm regards from Roger Köppel, you may reprint his article with the citation of Weltwoche issue no. 9 / 2023. Mit herzlichen Grüssen von Roger Köppel dürfen Sie seinen Artikel mit der Nennung der Weltwoche-Ausgabe Nr. 9 / 2023 nachdrucken.
Yours sincerely, Mit freundlichen Grüssen
Sabine Mähner Sabine Mähner
Assistant to the Editor-in-Chief, Head of Secretariat Assistentin der Chefredaktion, Leitung Sekretariat
DIE WELTWOCHE DIE WELTWOCHE
Weltwoche Verlags AG Zollikerstrasse 90, 8702 Zollikon, Weltwoche Verlags AG Zollikerstrasse 90, 8702 Zollikon,
Tel. +41 434 44 57 00 Tel. +41 434 44 57 00
Direct +41 434 44 56 16 Direkt +41 434 44 56 16
Fax +41 434 44 56 69 Fax +41 434 44 56 69
E-mail sabine.maehner@weltwoche.ch E-Mail sabine.maehner@weltwoche.ch
For Peace There Can Be No Nuclear War! Für den Frieden Es gibt keinen Atomkrieg!
Kai Amos, Wednesday, 22.2.2023 Kai Amos, Mittwoch, 22.2.2023
For a year now, the so-called Ukraine war has been raging in Europe, unfortunately, with all the evil consequences that this crime (war is a crime against humanity) entails. As certain governments, with their partisanship, send weapons, weapons parts and 'volunteers' to the war, the war is not only unnecessarily prolonged, but it thus causes more and more suffering and misery, and drives the escalation of the war. By escalation I specifically do NOT mean nuclear war. Escalations logically take place more and more in every war, the longer it lasts (see 30 Years War), because more and more inhibitions to kill are broken down, and hardships such as hunger, etc. increase more and more. Increasingly, voices can be heard warning of a nuclear war, or downright calling for a nuclear war. Seit einem Jahr tobt in Europa bedauerlicherweise der sogenannte Ukrainekrieg mit allen üblen Folgen, die dieses Verbrechen (Krieg ist ein Verbrechen gegen die Menschlichkeit) mit sich bringt. Da gewisse Regierungen mit ihrer Parteilichkeit Waffen, Waffenteile und ‹Freiwillige› in den Krieg schicken, wird der Krieg nicht nur unnötig in die Länge gezogen, sondern er verursacht so immer mehr Leid und Elend, und treibt die Eskalation des Krieges voran. Mit Eskalation meine ich ausdrücklich KEINEN Atomkrieg. Eskalationen finden in jedem Krieg logischerweise immer mehr statt, je länger er dauert (siehe 30jähriger Krieg), weil immer mehr Hemmungen zu Morden abgebaut werden, und Not wie Hunger, etc. immer mehr zunehmen. Zunehmend sind Stimmen zu vernehmen, die vor einem Atomkrieg warnen, oder einen Atomkrieg regelrecht herbeireden.
I must raise my voice against this, so that no nuclear war is conjured up! Dagegen muss ich meine Stimme erheben, damit kein Atomkrieg herbeigeredet wird!
That is what it is all about, talking up a nuclear war. It would be much more useful to use one's energy to fight for peace by peaceful means (one cannot fight for peace with weapons). There are many possibilities: Darum handelt es nämlich, ein Herbeireden eines Atomkrieges. Es wäre wesentlich zweckdienlicher, seine Energie dahingehend zu verwenden, mit friedlichen Mitteln (mit Waffen kann man nicht für den Frieden kämpfen), für den Frieden zu kämpfen. Möglichkeiten gibt es viele:
Peace meditation (see www.figu.org) Sending peaceful thoughts and demands for peace in thoughts to all those responsible (politicians of the US-NATO-EU dictatorship, Selensky, Putin, etc.). We know from creation energy theory that all thoughts and swinging waves that one sends out are consciously or unconsciously picked up and trigger reactions, whether one is aware of this or not). Friedensmeditation (siehe www.figu.org) Friedliche Gedanken und Friedensforderungen in Gedanken an alle Verantwortlichen (Politiker der US-NATO-EU-Diktatur, Selensky, Putin, etc.) zu senden. Wir wissen aus der Schöpfungsenergielehre, dass alle Gedanken und Schwingungen, die man aussendet, bewusst oder unbewusst aufgefangen werden und Reaktionen auslösen, ob einem das bewusst ist oder nicht)
To send letters of protest to the same. – Initiate and/or sign petitions for peace. Protestbriefe an dieselbigen zu senden. – Petitionen für den Frieden zu initiieren und/oder zu unterschreiben
And, and, and … Und, und, und …
The 16th basic rule of true humanity says the following: Every human being lives always in the present, but looks to the future and cares about shaping it, while also considering the past and learning from it in order to achieve success, knowledge and progress. Die 16. Grundregel des wahren Menschseins sagt folgendes: Jeder Mensch lebe stets gegenwärtig, doch schaue er in die Zukunft und sorge sich um deren Gestaltung, während er jedoch auch die Vergangenheit in Betracht ziehe und daraus lerne, um Erfolge, Erkenntnisse und Fortschritt zu erzielen.
Where does this basic rule apply better than to the present world situation? Wo passt diese Grundregel besser als auf die jetzige Weltlage?
Peace be on Earth and among all creatures Friede sei auf der Erde und unter allen Geschöpfen
Rheinmetall: CO2-Neutral Wars! Environmentally Friendly Against Russia! Rheinmetall: CO2-neutrale Kriege! Umweltschonend gegen Russland!
An article by Werner Rügemer; 9th March 2023 at 9:15 hrs Ein Artikel von Werner Rügemer; 9. März 2023 um 9:15
Germany's largest arms manufacturer does not produce armaments, but 'environmentally friendly mobility' – and by the way: it is not German at all. Der grösste deutsche Rüstungskonzern produziert keine Rüstung, sondern ‹umweltschonende Mobilität› – und übrigens: Er ist gar nicht deutsch.
By Werner Rügemer Von Werner Rügemer
The Rheinmetall Group, which already lucratively served Kaiser Wilhelm and Adolf Hitler and rose again in the Federal Republic of Germany with the CDU chairman and founding chancellor Konrad Adenauer (for the US war against Korea, for the Bundeswehr), produces tracked armoured vehicles, turret systems, large and medium calibre weapons and ammunition for the Leopard and other tanks, anti-aircraft and unmanned aerial systems, submarine equipment, military propulsion systems. The spare parts business is flourishing on all continents. Rheinmetall is developing its own KFS1 Panther tank to counter the rival Leopard - and a factory for it is now also planned in Ukraine. Der Rheinmetall-Konzern, der schon Kaiser Wilhelm und Adolf Hitler lukrativ diente und in der Bundesrepublik Deutschland mit dem CDU-Vorsitzenden und Gründungskanzler Konrad Adenauer wieder aufstieg (für den US-Krieg gegen Korea, für die Bundeswehr), produziert gepanzerte Kettenfahrzeuge, Turmsysteme, Gross- und Mittelkaliberwaffen und Munition für den Leopard und andere Panzer, Flugabwehr- und unbemannte Flugsysteme, U-Boot-Ausrüstungen, militärische Antriebssysteme. Das Ersatzteilgeschäft blüht auf allen Kontinenten. Gegen den Konkurrenzpanzer Leopard entwickelt Rheinmetall den eigenen Panzer KFS1 Panther – und dafür ist nun auch eine Fabrik in der Ukraine geplant.
'A Company of Environmentally Friendly Mobility' ‹Ein Unternehmen der umweltschonenden Mobilität›
Publicly, however, as on its website, Rheinmetall is not talking about armaments at all. The armaments company does not produce any armaments at all. Instead: "Rheinmetall is an integrated technology group for environmentally friendly mobility". Öffentlich, so auch auf seiner Website, ist bei Rheinmetall allerdings von Rüstung gar nicht die Rede. Der Rüstungskonzern produziert gar keine Rüstungsgüter. Sondern: «Rheinmetall ist ein integrierter Technologiekonzern für umweltschonende Mobilität».
Another self-portrayal reads: "Rheinmetall - An international integrated technology group". And what might such a group do? It develops 'innovative solutions for a safe and livable future'. Air defence and camouflage systems come under 'Wirkmittel'. And Rheinmetall promises: By 2035 we will be 'CO2-neutral'! Eine andere Selbstdarstellung lautet: «Rheinmetall – Ein internationaler integrierter Technologiekonzern». Und was macht ein solcher Konzern? Er entwickelt ‹innovative Lösungen für eine sichere und lebenswerte Zukunft›. Flugabwehr- und Tarnsysteme laufen unter ‹Wirkmittel›. Und Rheinmetall verspricht: Bis 2035 sind wir ‹CO2-neutral›!
This is how it is staged: Military is not military, but a subdivision of general mobility - green mobility, of course. On the stock exchange, Rheinmetall is hidden under the heading 'Industrial Goods'. There the tank, cannon and ammunition manufacturer ranks harmlessly alongside manufacturers of machinery and glass products. So wird es inszeniert: Militär ist kein Militär, sondern eine Unterabteilung der allgemeinen Mobilität – natürlich der grünen Mobilität. An der Börse ist Rheinmetall in der Rubrik ‹Industriegüter› versteckt. Da rangiert der Panzer-, Kanonen- und Munitionshersteller harmlos neben Herstellern von Maschinen und Glasprodukten.
Thus Rheinmetall is an armaments company of the new capitalist kind: outwardly painted green, environmentally friendly, sustainable and innovative, turned towards a future worth living: Down to the last Ukrainian soldier! Wait, there's something missing: The Ukrainian army is oriented towards Western values, so also: To the last Ukrainian soldier! So ist Rheinmetall ein Rüstungskonzern der neuen kapitalistischen Art: Nach aussen grün, umweltschonend, nachhaltig und innovativ angestrichen, einer lebenswerten Zukunft zugewandt: Bis zum letzten ukrainischen Soldaten! Halt, da fehlt doch was: Die ukrainische Armee ist ja an westlichen Werten orientiert, also auch: Bis zur letzten ukrainischen Soldatin!
A Company Owned by the US Ein Unternehmen im US-Eigentum
In addition to this green-painted company, there is the most important characteristic: the 'German' arms manufacturer Rheinmetall is not German at all. It is owned by US investors. But this is not stated anywhere in the company's annual reports. Zu diesem grünlackierten Unternehmen kommt die wichtigste Eigenschaft hinzu: Der ‹deutsche› Rüstungskonzern Rheinmetall ist gar nicht deutsch. Er ist im Eigentum von US-Investoren. Das steht aber nirgends in den Geschäftsberichten des Konzerns.
The usual stock market portals document: 9 of the 10 leading Rheinmetall shareholders are based in the USA, in this order: Harris Associates, Wellington, Capital World, Fidelity, LSV, Vanguard, BlackRock, Dimensional, BKF. Only the Norwegian oil-financed sovereign wealth fund Norges is the only non-US shareholder: it has recently been doing something socially and environmentally conscious and has reduced its holdings in armaments – but it cannot quite keep its oily fingers off the lucrative business, especially now. Otherwise in the DAX companies like Bayer, Daimler, Deutsche Bank there are also major German shareholders and investors from Qatar, Singapore, Kuwait or China – none of these at Rheinmetall. Moreover, the majority of the 9 USA shareholders are themselves intertwined among themselves in terms of shareholders1 and thus form the group of absolutely leading Rheinmetall owners, disproportionately more than in any other DAX and MDAX group. Die üblichen Börsenportale dokumentieren: 9 der 10 führenden Rheinmetall-Aktionäre haben ihren Sitz in den USA, in dieser Reihenfolge: Harris Associates, Wellington, Capital World, Fidelity, LSV, Vanguard, BlackRock, Dimensional, BKF. Nur der norwegische ölfinanzierte Staatsfonds Norges ist als einziger Nicht-USAktionär dabei: Er tut neuerdings etwas sozial und umweltbewusst und hat seine Anteile in der Rüstung reduziert – aber ganz kann er seine öligen Finger doch nicht vom lukrativen Geschäft lassen, gerade jetzt. Sonst in den DAX-Konzernen wie Bayer, Daimler, Deutsche Bank sind auch noch deutsche Grossaktionäre und Investoren aus Katar, Singapur, Kuweit oder China dabei – nichts davon bei Rheinmetall. Die 9 US-Aktionäre sind zudem mehrheitlich selbst untereinander aktionärsmässig verflochten1 und bilden damit die Gruppe der absolut führenden Rheinmetall-Eigentümer, ungleich mehr als in jedem anderen DAX- und MDAX-Konzern.
In addition, the aforementioned shareholders Capital World, Fidelity, Vanguard, Dimensional and BlackRock, as well as other US investors such as John Hancock and SEI, still have stakes in Rheinmetall through special funds. This further increases the US dominance. Zusätzlich sind die genannten Aktionäre Capital World, Fidelity, Vanguard, Dimensional und BlackRock sowie weitere US-Investoren wie John Hancock und SEI noch mit Spezialfonds an Rheinmetall beteiligt. Damit wird die US-Dominanz weiter gesteigert.
Among these shareholders, however, the stakes fluctuate constantly because the shares are speculated with depending on the stock market and war situation, through rapid selling and buying. As can be seen from the statutory voting rights notifications, BlackRock, for example, already doubled its share to 4.99 per cent in the year before the war, 2021. And a few months after the war began, on 5 July 2022, BlackRock almost doubled its stake again, to 8.28 per cent. Bei diesen Aktionären schwanken die Anteile allerdings ständig, weil mit den Aktien je nach Börsen- und Kriegslage spekuliert wird, durch schnellen Verkauf und Zukauf. Wie aus den gesetzlichen Stimmrechtsmitteilungen hervorgeht, hat etwa BlackRock schon im Jahr vor dem Krieg, 2021, seinen Anteil auf 4,99 Prozent verdoppelt. Und einige Monate nach Kriegsbeginn, am 5. Juli 2022, hat BlackRock seinen Anteil nochmal fast verdoppelt, auf 8,28 Prozent.
'Unidentified' Shareholders ‹Nicht identifizierte› Aktionäre
The group hides all these shareholders from the German public: in the annual reports they are all not mentioned by name, but only anonymously summarised as a number under 'institutional shareholders'. According to the most recently published annual report 2021, most of these anonymous shareholders come from the USA, namely 42. Then follow 23 of these anonymous shareholders from 'Europe', and 3 nameless ones from the 'rest of the world', making a total of 68.2 Alle diese Aktionäre versteckt der Konzern vor der deutschen Öffentlichkeit: In den Geschäftsberichten werden sie alle namentlich nicht erwähnt, sondern nur unter ‹institutionelle Aktionäre› anonym als Zahl zusammengefasst. Laut dem letztveröffentlichten Geschäftsbericht 2021 kommen die meisten dieser Anonymen aus den USA, nämlich 42. Dann folgen 23 dieser Anonymen aus ‹Europa›, und 3 Namenlose aus dem ‹Rest der Welt›, zusammen also 68.2
And after these 68 nameless follow 31 other shareholders, who still appear or disappear under other forms of namelessness. It starts with 17 'private shareholders'. Then three shareholders are listed as 'other shareholders', also nameless, of course. Und nach diesen 68 Namenlosen folgen 31 weitere Aktionäre, die noch unter anderen Formen der Namenlosigkeit auf- bzw. abtauchen. Es beginnt mit 17 ‹Privataktionären›. Dann werden noch drei Aktionäre als ‹andere Aktionäre› geführt, natürlich ebenfalls namenlos.
And then, according to the annual report, there are 11 other shareholders. They again form a category of their own: they are described as 'unidentified'. 'Unidentified' shareholder – revealing labelling, isn't it? Und dann sind da noch laut Geschäftsbericht 11 weitere Aktionäre. Sie bilden wieder eine eigene Kategorie: Sie werden als ‹nicht identifiziert› bezeichnet. ‹Nicht identifizierter› Aktionär – aufschlussreiche Kennzeichnung, nicht wahr?
So: will it soon be possible to identify oneself to the police as a 'private citizen' at a demonstration? Or as an 'other' citizen? And that will be enough, like at Rheinmetall? Or we could do that at the next demonstration, for example in front of the Rheinmetall headquarters at Rheinmetall-Platz 1 in Düsseldorf: here, 'unidentified' citizens demonstrate and paint a large peace slogan and the names of the US owners across the façade, completely free of CO2: that must also be possible, under German police protection, right? Also: Ob man sich demnächst bei einer Demonstration gegenüber der Polizei auch als ‹Privatbürger› ausweisen kann? Oder als ‹anderer› Bürger? Und das reicht dann, wie bei Rheinmetall? Oder wir machen das bei der nächsten Demonstration, zum Beispiel vor dem Rheinmetall-Sitz am Rheinmetall-Platz 1 in Düsseldorf: Hier demonstrieren ‹nicht identifizierte› Bürgerinnen und Bürger und malen ganz CO2-frei eine grosse Friedensparole und die Namen der US-Eigentümer quer über die Fassade: Das muss doch dann auch möglich sein, unter deutschem Polizeischutz, oder?
And Then There Are the Equally Faceless and Nameless Profiteers Und dann noch die ebenfalls gesichts- und namenlosen Profiteure
Wellington, BlackRock & Co. pass on the bulk of Rheinmetall's profits to their super-rich investors. For them, Wellington, BlackRock & Co. provide further forms of anonymity and mummery. Wellington, BlackRock & Co. leiten den Hauptteil der Rheinmetall-Gewinne an ihre superreichen Kapitalgeber weiter. Für sie stellen Wellington, BlackRock & Co. weitere Formen der Anonymität und Vermummung bereit.
Wellington from Boston/USA has 5.09 per cent of Rheinmetall shares. They are currently worth about 500 million euros. Wellington got the capital to buy these shares from about 115 super-rich investors. Wellington transfers the annual profits to them, deducting a fee. Wellington aus Boston/USA hat 5,09 Prozent der Rheinmetall-Aktien. Die sind gegenwärtig etwa 500 Millionen Euro wert. Das Kapital, um diese Aktien zu kaufen, bekam Wellington von etwa 115 superreichen Kapitalgebern. Wellington überweist an sie unter Abzug einer Gebühr die jährlichen Gewinne.
Thus, Wellington transfers the Rheinmetall profits to shell companies in financial havens that belong to the US-led financial system. Through the letterbox companies, the investors are made anonymous, nameless and faceless, depersonalised. On the Caribbean Cayman Islands, for example, the shell companies High Haith Investors (Cayman) II Ltd, Strategies Master Fund (Cayman) L.P. and Elbe Investors (Cayman) as well as Wellington Management Hong Kong Ltd serve as anonymisation constructs. So überweist Wellington die Rheinmetall-Gewinne an Briefkastenfirmen in Finanzoasen, die zum US-geführten Finanzsystem gehören. Durch die Briefkastenfirmen werden die Kapitalgeber anonymisiert, namen- und gesichtslos gemacht, entpersönlicht. Als Anonymisierungskonstrukte dienen zum Beispiel auf den karibischen Cayman Islands die Briefkastenfirmen High Haith Investors (Cayman) II Ltd., Strategies Master Fund (Cayman) L.P. und Elbe Investors (Cayman) sowie Wellington Management Hongkong Ltd.
The Rheinmetall shareholder BlackRock from New York has 8.28 per cent of the shares - at least that was the case on the 5th of July 2022. They are worth about 800 million euros. BlackRock got the capital to buy these shares from about 155 super-rich investors. The shell companies to which the profits of these depersonalised super-rich are transferred are called, for example, BlackRock Jersey International Holdings L.P. on the British Channel Island of Jersey, SAE Liquidity Fund on the Cayman Islands and BlackRock Luxemburg Holdco in the EU founding state of Luxembourg. Der Rheinmetall-Aktionär BlackRock aus New York hat 8,28 Prozent der Aktien – jedenfalls galt das am 5. Juli 2022. Die sind etwa 800 Millionen Euro wert. Das Kapital, um diese Aktien zu kaufen, bekam BlackRock von etwa 155 superreichen Kapitalgebern. Die Briefkastenfirmen, an die die Gewinne dieser entpersönlichten Superreichen überwiesen werden, heissen zum Beispiel BlackRock Jersey International Holdings L.P. auf der britischen Kanalinsel Jersey, SAE Liquidity Fund auf den Cayman Islands und BlackRock Luxemburg Holdco im EU-Gründungsstaat Luxemburg.
In this way, the clandestine armament and war profiteers are rendered unrecognisable and irresponsible to the public, the responsible tax offices and the financial supervisory authorities. Among them, of course, can also be German investors, theoretically also members of the executive and supervisory board of Rheinmetall, also, for example, armament lobbyists in the Bundestag. So werden die klammheimlichen Aufrüstungs- und Kriegsgewinnler gegenüber der Öffentlichkeit, den zuständigen Finanzämtern und der Finanzaufsicht unkenntlich und verantwortungslos gemacht. Darunter können natürlich auch deutsche Kapitalgeber sein, theoretisch auch Mitglieder des Vorstands und Aufsichtsrats von Rheinmetall, auch zum Beispiel Rüstungs-Lobbyistinnen im Bundestag.
I wonder if a party represented in the Bundestag is ever so 'courageous' as to put a parliamentary question to the federal government about organised tax evasion, or also about other activities of Rheinmetall and its shareholders? Ob eine im Bundestag vertretene Partei mal so ‹mutig› ist, um eine parlamentarische Anfrage an die Bundesregierung zu stellen, zur organisierten Steuerflucht, oder auch zu anderen Aktivitäten von Rheinmetall und seiner Aktionäre?
Superbly Blessed According to German Co-Determination Law Superbrav abgesegnet nach deutschem Mitbestimmungs-Recht
Various German pappnasen make sure that everything keeps its nice German sustainable appearance. They populate the board of directors and the supervisory board on good salaries. Unlike the shareholders, they are all correctly mentioned in the Rheinmetall annual report with their names, titles and other details.3 Dass alles sein schönes deutsches nachhaltiges Aussehen behält, dafür sorgen diverse deutsche Pappnasen. Sie bevölkern gut alimentiert den Vorstand und den Aufsichtsrat. Sie alle werden, im Unterschied zu den Aktionären, im Rheinmetall-Geschäftsbericht mit ihren Namen, Titeln und weiteren Angaben korrekt genannt.3
The Chairman of the Executive Board is called Armin Pappberger (Chief Executive Officer). Other members of the Executive Board: Dagmar Steinen (Chief Financial Officer & Director), Michael Salzmann (Chief Compliance Officer), Philipp von Brandenstein (Head Corporate Communication), Peter-Sebastian Krause (Member Management Board), Drik Winkels (Head Investor Relations) and Dr Rolf Giebeler (General Counsel). Der Vorsitzende des Vorstands heisst Armin Pappberger (Chief Executive Officer). Weitere Mitglieder im Vorstand: Dagmar Steinen (Chief Financial Officer & Director), Michael Salzmann (Chief Compliance Officer), Philipp von Brandenstein (Head Corporate Communication), Peter-Sebastian Krause (Member Management Board), Drik Winkels (Head Investor Relations) und Dr. Rolf Giebeler (General Counsel).
The chairman of the supervisory board is Dipl. Kfm. Ulrich Grillo, head of Grillo-Werke and Rheinzink GmbH and still a member of the EON supervisory board. The other members on the capital side: Professor Dr Susanne Hannemann from Bochum University of Applied Sciences and the Chairwoman of Pfeiffer Vacuum Technologie, Den Vorsitzenden des Aufsichtsrats gibt Dipl. Kfm. Ulrich Grillo, Chef der Grillo-Werke und der Rheinzink GmbH und noch Mitglied im EON-Aufsichtsrat. Die weiteren Mitglieder der Kapitalseite: Die Professorin Dr. Susanne Hannemann von der Hochschule Bochum und die Vorsitzende der Pfeiffer Vacuum Technologie,
Dr. Britta Giesen, Professors Dr. Dr. h.c. Sahin Albayrak and Dr. Andreas Georgi from the Technical University of Berlin and the University of Munich respectively. Dr. Ing. Klaus Dräger comes from the board of BMW AG, and an ex-CDU defence minister named Dr. Franz-Josef Jung also fits the bill. Academic titles galore, all serious. Dr. Britta Giesen, die Professoren Dr. Dr. h.c. Sahin Albayrak und Dr. Andreas Georgi von der TU Berlin bzw. Universität München. Dr. Ing. Klaus Dräger kommt vom Vorstand der BMW AG, und ein Ex-CDU-Verteidigungsminister namens Dr. Franz-Josef Jung passt auch dazu. Akademische Titel in Fülle, alles seriös.
The same number of trade unions and works councils are also represented on the supervisory board. The deputy chairman of the supervisory board is Dr. Daniel Hay. He is Scientific Director of the Institute for Co-determination and Corporate Governance at the trade union Hans Böckler Foundation (HBS). In gleicher Zahl sind im Aufsichtsrat auch die Gewerkschaften bzw. Betriebsräte vertreten. Den stellvertretenden Vorsitzenden des Aufsichtsrats gibt Dr. Daniel Hay. Er ist Wissenschaftlicher Direktor des Instituts für Mitbestimmung und Unternehmensführung in der gewerkschaftlichen Hans Böckler-Stiftung (HBS).
Other members are works council members Dagmar Muth (Rheinmetall Defence), Ralf Bolm (Rheinmetall Waffe Munition), Dr Michael Mielke (Pierburg Berlin), Markus Schaubel (Rheinmetall Automotive) and Sven Schmidt (chairman of the group works council) as well as Barbara Resch from IG Metall. Als weitere Mitglieder firmieren die Betriebsräte Dagmar Muth (Rheinmetall Defence), Ralf Bolm (Rheinmetall Waffe Munition), Dr. Michael Mielke (Pierburg Berlin), Markus Schaubel (Rheinmetall Automotive) und Sven Schmidt (Vorsitzender des Konzernbetriebsrats) sowie Barbara Resch von der IG Metall.
So at Rheinmetall there is no anti-unionism at all and no violation of co-determination rights as in many other companies in Germany or at US corporations like Amazon, where Wellington, BlackRock&Co are also leading shareholders. On the contrary: in the US arms company Rheinmetall there is German co-determination at its best. Bei Rheinmetall gibt’s also überhaupt keine Gewerkschaftsfeindlichkeit und keinerlei Verletzung des Mitbestimmungsrechts wie in vielen anderen Unternehmen in Deutschland oder bei US-Konzernen wie Amazon, wo Wellington, BlackRock&Co auch führende Aktionäre sind. Im Gegenteil: Im US-Rüstungskonzern Rheinmetall gibt’s deutsche Mitbestimmung at its best.
Here, in the public facade, everything is done super-correctly and dutifully according to German law. Germanness is simulated, while behind the scenes things are quite different. Hier in der öffentlichen Fassade geht alles superkorrekt und brav nach deutschem Recht zu. Da wird Deutschheit simuliert, während es dahinter ganz anders zugeht.
A Borderless and Lawless Corporation Ein grenzen- und gesetzloser Konzern
We are everywhere in the world' is the motto of the US corporation Rheinmetall. ‹Wir sind überall in der Welt› – so das Motto des US-Konzerns Rheinmetall.
This follows the motto of the owner state. Even if the USA does not conduct wars, manoeuvres, special operations and the like, the US military is permanently active around the globe with 857 military bases outside its actual national territory: In member states of US-led military alliances, in ten European NATO states such as Germany, in annexed territories such as Hawaii, Guantanamo, Guam and dozens of other states and territories,4 with cruisers and submarines, transport aircraft and fighter jets, bombers, drones, satellites, tanks, jeeps, trucks (all not yet entirely CO2-free). Das folgt dem Motto des Eigentümer-Staats. Auch wenn die USA keine Kriege, Manöver, Spezialoperationen und dergleichen durchführen, sind die US-Militärs mit 857 Militärstützpunkten ausserhalb ihres eigentlichen Staatsgebiets rund um den Globus dauerhaft aktiv: In Mitgliedsstaaten von US-geführten Militärbündnissen, in zehn europäischen NATO-Staaten wie Deutschland, in annektierten Gebieten wie Hawai, Guantanamo, Guam und Dutzenden anderer Staaten und Territorien,4 mit Kreuzern und U-Booten, Transportflugzeugen und Kampfjets, Bombern, Drohnen, Satelliten, Panzern, Jeeps, LkWs (alle noch nicht ganz CO2-frei).
To supply this global military operation in a timely and local manner, Rheinmetall says it operates 133 sites in 33 countries, and delivers to a few more, in 139 countries. The locations and customers are wherever the US military is primarily present and operational. In Germany, the US company has 42 locations. There are 45 Rheinmetall sites in NATO and also (still) non-NATO countries in Europe. But the US group is also present in 'neutral' Switzerland, where it has taken over part of the traditional arms company Oerlikon. Zur zeit- und ortsnahen Belieferung dieses globalen Militärbetriebs betreibt Rheinmetall nach eigenen Angaben 133 Standorte in 33 Staaten, und geliefert wird in noch ein paar mehr, in 139 Staaten. Die Standorte und Kunden sind dort, wo vor allem das US-Militär präsent und operativ tätig ist. In Deutschland hat der US-Konzern 42 Standorte. Auf die NATO- und auch (noch) Nicht-NATO-Staaten Europas sind 45 Rheinmetall-Standorte verteilt. Aber auch in der ‹neutralen› Schweiz ist der US-Konzern präsent: Dort wurde ein Teil des traditionsreichen Rüstungsunternehmens Oerlikon übernommen.
With the declaration of enmity under US President Obama against China, the Americanisation continued: 18 sites were added in Asia, in Japan, South Korea, Australia and New Zealand. In 2014, Rheinmetall brought in the former Federal Minister for Economic Cooperation and Development, Dirk Niebel (FDP), as a strategy advisor. There are also production and delivery sites in South Africa, Qatar, Saudi Arabia and the United Arab Emirates. On the American continent, there are 15 plants, 10 of them in the USA, more than in any other country outside Germany. Mit der Feindschaftserklärung unter US-Präsident Obama gegen China setzte sich die Amerikanisierung fort: Hinzu kamen 18 Standorte in Asien, in Japan, Südkorea, Australien und Neuseeland. Im Jahr 2014 holte Rheinmetall den Ex-Bundesminister für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung, Dirk Niebel (FDP) als Strategieberater. So produzieren und liefern Standorte auch noch in Südafrika, Katar, SaudiArabien und den Vereinigten Arabischen Emiraten. Auf dem amerikanischen Kontinent sind es 15 Betriebe, davon 10 in den USA, soviel wie in keinem anderen Staat ausserhalb Deutschlands.
Rheinmetall has experience of circumventing the already increasingly relaxed arms export controls under Angela Merkel's chancellorships, for example by setting up branches in other states such as the USA, Italy and Austria.5 Rheinmetall hat Erfahrung, wie unter den Kanzlerschaften von Angela Merkel die ohnehin immer weiter gelockerten Rüstungs-Export-Kontrollen umgangen werden konnten, etwa durch Filialen in anderen Staaten wie USA, Italien und Österreich.5
Close Cooperation With US Arms Companies Enge Kooperation mit US-Rüstungskonzernen
Rheinmetall accelerated its rise for the Ukraine war. In 2021, for example, the Spanish ammunition manufacturer Expal was bought in so that even more could be delivered to the front. In 2022, 700 million euros were invested to increase production by 10 percent. A new factory is being built in Hungary.6 Für den Ukraine-Krieg hat Rheinmetall seinen Aufstieg beschleunigt. So wurde 2021 der spanische Munitionshersteller Expal zugekauft, damit noch mehr an die Front geliefert werden kann. In 2022 wurden 700 Millionen Euro investiert, um die Produktion um 10 Prozent zu erhöhen. In Ungarn wird eine neue Fabrik errichtet.6
Rheinmetall became a cooperation partner of the largest US defence company. For Lockheed's new F-35 fighter jet, Rheinmetall is allowed to build the 6.5-metre-long centre section between the cockpit and the tail. This has also made it easier for the German government to buy this expensive jet on the occasion of the Ukraine war, three dozen at first. This is also an invitation to other European NATO member states to also forego their own developments and buy the Lockheed Rheinmetall product. Technological innovations are being driven forward with other US companies. American Rheinmetall Vehicles (ARV) has developed the eGenForce electric propulsion system for the new generation of the US Abrams main battle tank with Allison Transmission: The engine can be switched to environmentally friendly CO2-free propulsion when needed in the battlefield: Then the engine might make no noise, emit no heat and be harder to detect by enemy drones. Rheinmetall wurde zum Kooperationspartner des grössten US-Rüstungskonzerns. Für den neuen Kampfjet F-35 von Lockheed darf Rheinmetall das 6,5 Meter lange Mittelstück zwischen Cockpit und Heck bauen. Das hat auch der deutschen Regierung erleichtert, aus Anlass des Ukraine-Krieges diesen teuren Jet zu kaufen, erstmal drei Dutzend. Das ist auch eine Einladung an weitere europäische NATO-Mitgliedsstaaten, ebenfalls auf eigene Entwicklungen zu verzichten und das Lockheed-Rheinmetall-Produkt zu kaufen. Mit anderen US-Unternehmen werden technologische Innovationen vorangetrieben. American Rheinmetall Vehicles (ARV) hat mit Allison Transmission das elektrische Antriebssystem eGenForce für die neue Generation des US-Kampfpanzers Abrams entwickelt: Der Motor kann bei Bedarf im Gefechtsfeld auf umweltfreundlichen CO2-freien Antrieb umgeschaltet werden: Dann macht der Motor keinen Lärm, emittiert keine Wärme und ist von feindlichen Drohnen schwerer zu entdecken.
Rheinmetall has become an integral part of the US strategy. And BlackRock is not only a shareholder in Rheinmetall and also in the most important EU defence companies such as Leonardo (Italy) and BAE Systems (UK) and of course in the top ten of the US military complex such as Boeing, Lockheed, Raytheon, General Dynamics. BlackRock is also represented in the US government with two managers – starting under President Barack Obama and now again under Joe Biden – and is thus also a war party in all wars and arms exports that originate in the USA, are promoted by it, directly or indirectly. And since the end of 2022, BlackRock is at the same time an official advisor to the Ukrainian government, namely for the 'reconstruction' of Ukraine after the war: This 'reconstruction', which is now being prepared and coordinated by Rheinmetall shareholder BlackRock, will be all the more lucrative, the longer and more lucrative the war, which is also supplied by Rheinmetall, will last and thus as much as possible will be destroyed beforehand. Rheinmetall wurde zum integralen Teil der US-Strategie. Und BlackRock ist nicht nur Aktionär bei Rheinmetall und auch bei den wichtigsten EU-Rüstungskonzernen wie Leonardo (Italien) und BAE Systems (Grossbritannien) und natürlich auch in den Top Ten des US-Militärkomplexes wie Boeing, Lockheed, Raytheon, General Dynamics. BlackRock ist mit zwei Managern auch in der US-Regierung vertreten – beginnend unter Präsident Barack Obama und jetzt wieder unter Joe Biden – und ist damit auch Kriegspartei bei allen Kriegen und Rüstungsexporten, die von den USA ausgehen, von dort befördert werden, direkt oder indirekt. Und seit Ende 2022 ist BlackRock gleichzeitig noch offizieller Berater der ukrainischen Regierung, und zwar für den ‹Wiederaufbau› der Ukraine nach dem Krieg: Dieser jetzt vorbereitete und von Rheinmetall-Aktionär BlackRock koordinierte ‹Wiederaufbau› fällt umso lukrativer aus, je länger und lukrativer der ebenfalls von Rheinmetall belieferte Krieg erst noch dauern wird und dadurch vorher möglichst viel zerstört wird.
New Tank Factory in Ukraine Neue Panzerfabrik in der Ukraine
Rheinmetall wants to gradually replace the German tank manufacturer Krauss Maffei Wegmann (KMW), which is owned by a number of ethnic German oligarch clans and produces the previous German main battle tank, the Leopard. Rheinmetall is working on the development of its own KFS 1 Panther tank. Rheinmetall will den deutschen Panzerhersteller Krauss Maffei Wegmann (KMW), der einigen urdeutschen Oligarchen-Clans gehört und den bisherigen deutschen Kampfpanzer Leopard herstellt, allmählich ablösen. Rheinmetall arbeitet an der Entwicklung des eigenen Panzers KFS 1 Panther.
On the 4th of March 2023, CEO Pappberger announced: We are negotiating with the Selensky government on the construction of a new tank plant in Ukraine: "The conversations are promising, I hope for a decision in the next two months.7 Up to 400 of the high-tech Panther tank are then to be built annually. Ukraine would be the first customer.8 This would also clarify the replacement of the KMW Leopard competition and everything would be in US hands. Am 4. März 2023 gab Vorstandschef Pappberger bekannt: Wir verhandeln mit der Regierung Selensky über die Errichtung eines neuen Panzerwerks in der Ukraine: «Die Gespräche sind vielversprechend, ich hoffe auf eine Entscheidung in den nächsten zwei Monaten.7 Jährlich sollen dann bis zu 400 des high techPanzers Panther gebaut werden. Die Ukraine wäre der erste Kunde.8 Damit wäre auch die Ablösung der KMW-Leopard-Konkurrenz geklärt und alles in US-Hand.
The new tank plant would probably not be ready for production for another two years. But the war against (not only) Russia is set for the long term, regardless of the outcome of the current war. Das neue Panzerwerk wäre wohl erst in zwei Jahren produktionsfähig. Aber der Krieg gegen (nicht nur) Russland ist auf lange Sicht angelegt, unabhängig davon, wie der jetzige Krieg erstmal ausgeht.
The corrupt, hopelessly over-indebted government of Ukraine, the most impoverished country in Europe even before the war, is waging the long prepared proxy war against Russia for the USA. Tens of thousands of Ukrainian servicemen and women have already been sacrificed on the altar of 'Western values' by Selensky, Biden, Scholz, von der Leyen, Baerbock and BlackRock & Co. and this is to continue. This also fits in with the 'feminist' foreign policy of the German foreign minister, doesn't it? Is this inhuman, perverse logic not also one of the many reasons to finally enter into ceasefire and peace negotiations? Die korrupte, hoffnungslos überschuldete Regierung der Ukraine, dem schon vor dem Krieg am tiefsten verarmten Land Europas, führt für die USA den lange vorbereiteten Stellvertreterkrieg gegen Russland. Zehntausende ukrainische Soldaten und Soldatinnen wurden von Selensky, Biden, Scholz, von der Leyen, Baerbock und BlackRock & Co. bereits auf dem Altar der ‹westlichen Werte› geopfert, und das soll weitergehen. Das passt auch zur ‹feministischen› Aussenpolitik der deutschen Aussenministerin, nicht wahr? Ist diese menschenverachtende, perverse Logik nicht auch einer der vielen Gründe, endlich in Verhandlungen über Waffenstillstand und Frieden einzutreten?
Cover picture: charnsitr / Shutterstock Titelbild: charnsitr / Shutterstock
1 Werner Rügemer: Expropriate BlackRock & Co. Frankfurt/Main 2nd edition 2022, p. 35 1 Werner Rügemer: BlackRock & Co. enteignen! Frankfurt/Main 2. Auflage 2022, S. 35
2 Rheinmetall AG: Annual Report 2021, p. 20 2 Rheinmetall AG: Geschäftsbericht 2021, S. 20
3 The following information as otherwise from the annual report refers to the year 2021, the annual report for 2022 is not yet published. 3 Die folgenden Angaben wie sonst aus dem Geschäftsbericht beziehen sich auf das Jahr 2021, der Geschäftsbericht für 2022 ist noch nicht veröffentlicht.
4 worldbeyondwar.org/no-bases 4 worldbeyondwar.org/no-bases
5 The story of Rheinmetall. Das Geschäft mit dem Tod, war-starts-here.camp/rheinmetall-2/; here also details of worldwide licences, joint ventures and supplies to belligerent states. 5 Die Geschichte von Rheinmetall. Das Geschäft mit dem Tod, war-starts-here.camp/rheinmetall-2/; hier auch Angaben zu weltweiten Lizenzen, joint ventures sowie Belieferungen von kriegsführenden Staaten.
6 Der Spiegel 28.1.2023 6 Der Spiegel 28.1.2023
7 How Rheinmetall can protect its tank factory from Russian attacks, WirtschaftsWoche 8.3.2023 7 So kann Rheinmetall seine Panzerfabrik vor russischen Angriffen schützen, WirtschaftsWoche 8.3.2023
8 Rheinmetall wants to build tank factory in Ukraine, tagesschau.de 3/4/2023 8 Rheinmetall will Panzerfabrik in der Ukraine bauen, tagesschau.de 4.3.2023
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=94775 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=94775


Next FIGU Special Edition Sign of the Times

FIGU Special Edition Sign of the Times 53

Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 52 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z