FIGU Special Edition Sign of the Times 63

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 9th Year, No. 63, 5th May 2023
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Saturday, 27th May 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Special Edition Sign of the Times publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

NB: Please consider that the content of this publication is mostly written by non-FIGU authors and, therefore, FIGU does not and cannot guarantee the accuracy of the information!

FIGU Special Edition Sign of the Times 63

Hide English Hide German
English Translation
Original German
FIGU Special Edition
Sign of the Times 63
News • Insights • Knowledge
Publication frequency: Sporadic
Internet: https://www.figu.org
email: info@figu.org
FIGU Sonderausgabe
ZEITZEICHEN 63
Aktuelles • Einsichten • Erkenntnisse
Erscheinungsweise: Sporadisch
Internetz: https://www.figu.org
E-Brief: info@figu.org
It Is 'Obvious', Es ist ‹offensichtlich›,
That There Will Be 'No Victory for the Poor Ukrainians': Viktor Orban dass es ‹keinen Sieg für die armen Ukrainer› geben wird: Viktor Orban
uncut-news.ch, 24th May 2023 uncut-news.ch, Mai 24, 2023
PM Viktor Orban in Doha, via Qatar News Agency
PM Viktor Orban in Doha, via Qatar News Agency
Viktor Orban, the prime minister of Hungary, has again struck critical tones and is controversial in both NATO and the EU. His displeasure is particularly directed at the increasing arms deliveries to Ukraine, with the imminent delivery of F-16 fighter jets to Kiev appearing particularly problematic. Viktor Orban, der Ministerpräsident Ungarns, hat erneut kritische Töne angeschlagen und ist sowohl in der NATO als auch in der EU umstritten. Sein Unmut richtet sich insbesondere gegen die steigenden Waffenlieferungen an die Ukraine, wobei die bevorstehende Lieferung von F-16-Kampfjets nach Kiew besonders problematisch erscheint.
Speaking on the first day of the annual Qatar Economic Forum (QEF), Orban gave an on-stage interview in which he bluntly stated that Ukraine cannot win the war against Russia unless NATO sends troops directly – which it is not prepared to do, and which Hungary opposes. Am ersten Tag des jährlichen Wirtschaftsforums von Katar (QEF) hielt Orban eine Rede und gab ein Interview auf der Bühne, in dem er unverblümt erklärte, dass die Ukraine den Krieg gegen Russland nicht gewinnen kann, es sei denn, die NATO schickt direkt Truppen – wozu sie nicht bereit ist, und wogegen Ungarn ist.
He also reminded the West that the Hungarian government is not part of the European Union 'mainstream', but has sought peaceful negotiations. Er erinnerte den Westen auch daran, dass die ungarische Regierung nicht zum ‹Mainstream› der Europäischen Union gehört, sondern sich um friedliche Verhandlungen bemüht hat.
"The only solution is a ceasefire, and after the ceasefire, the peace talks should start," he said. He explained that this was the only way, as Kiev could not win. «Die einzige Lösung ist ein Waffenstillstand, und nach dem Waffenstillstand sollten die Friedensgespräche beginnen», sagte er. Er erklärte, dies sei der einzige Weg, da Kiew nicht gewinnen könne.
As Bloomberg reports, "Hungary has been in conversations with Qatar to buy gas to reduce its dependence on Russia for energy supplies and to get help to buy Budapest airport," Orban's words. Wie Bloomberg berichtet, «war Ungarn in Gesprächen mit Katar, um Gas zu kaufen, um seine Abhängigkeit von Russland bei der Energieversorgung zu verringern und um Hilfe beim Kauf des Budapester Flughafens zu erhalten», so Orbans Worte.
He had been asked whether Hungary would block further defence aid to Ukraine, saying in this context that Russia and the US would ultimately have to reach an agreement to end the war, which was 'the only way out': Er war auf die Frage angesprochen worden, ob Ungarn weitere Verteidigungshilfe für die Ukraine blockieren würde, und erklärte in diesem Zusammenhang, dass Russland und die USA letztlich eine Vereinbarung zur Beendigung des Krieges treffen müssten, was ‹der einzige Ausweg› sei:
"If you look at the reality, the numbers, the environment and the fact that NATO is not ready to send troops, it is obvious that there is no victory for the poor Ukrainians on the battlefield. That is my point of view," he said, representing a view that few European leaders would publicly agree with, given their solidarity with Kiev. «Wenn man sich die Realität, die Zahlen, das Umfeld und die Tatsache ansieht, dass die NATO nicht bereit ist, Truppen zu entsenden, ist es offensichtlich, dass es für die armen Ukrainer auf dem Schlachtfeld keinen Sieg gibt. Das ist mein Standpunkt», sagte er und vertrat damit eine Sichtweise, der nur wenige europäische Staats- und Regierungschefs angesichts ihrer Solidarität mit Kiew öffentlich zustimmen würden.
"The war can only be ended if the Russians reach an agreement with the US. In Europe, we are not happy about that, but it is the only way out." «Der Krieg kann nur beendet werden, wenn die Russen eine Einigung mit den USA erzielen. In Europa sind wir darüber nicht glücklich, aber es ist der einzige Ausweg.»
His assessment, which is likely to be very unpopular and not without controversy among the public, comes shortly after the Russian capture of Bachmut at the weekend, which was announced by the Wagner Group by raising the Russian flag over the strategically important city. Although Ukrainian officials initially denied that Bachmut had fallen, it is now widely accepted, both in international press reports and by Western officials, that Russia does indeed control the town. Wagner is due to hand over the captured territory to regular Russian forces by the 1st of June. Seine Einschätzung, die wahrscheinlich sehr unpopulär und in der Öffentlichkeit nicht unumstritten sein wird, kommt kurz nach der russischen Einnahme von Bachmut am Wochenende, die von der Wagner-Gruppe durch Hissen der russischen Flagge über der strategisch wichtigen Stadt bekannt gegeben wurde. Obwohl ukrainische Beamte zunächst bestritten, dass Bachmut gefallen sei, wird inzwischen sowohl in internationalen Presseberichten als auch von westlichen Beamten allgemein anerkannt, dass Russland die Stadt tatsächlich kontrolliert. Wagner soll das eroberte Gebiet bis zum 1. Juni an die regulären russischen Streitkräfte übergeben.
SOURCE: IT'S "OBVIOUS" THERE WILL BE "NO VICTORY FOR THE POOR UKRAINIANS": VIKTOR ORBAN QUELLE: IT'S "OBVIOUS" THERE WILL BE "NO VICTORY FOR THE POOR UKRAINIANS": VIKTOR ORBAN
Source: https://uncutnews.ch/es-ist-offensichtlich-dass-es-keinen-sieg-fuer-die-armen-ukrainer-geben-wird-viktor-orban/ Quelle: https://uncutnews.ch/es-ist-offensichtlich-dass-es-keinen-sieg-fuer-die-armen-ukrainer-geben-wird-viktor-orban/
Letter from Julian Assange to King Charles III. Brief von Julian Assange an König Karl III.
A ROYAL PROPOSAL EIN KÖNIGLICHER VORSCHLAG
Author: Uli Gellermann, Date: 07.05.2023 Autor: Uli Gellermann, Datum: 07.05.2023
To His Majesty King Charles III, An Seine Majestät König Karl III,
On the occasion of the coronation of my liege, I thought it appropriate to cordially invite you to mark this momentous occasion with a visit to your own kingdom within the Kingdom: His Majesty's Prison at Belmarsh. Anlässlich der Krönung meines Lehnsherrn hielt ich es für angemessen, Sie herzlich einzuladen, diesen bedeutenden Anlass mit einem Besuch in Ihrem eigenen Königreich im Königreich zu begehen: Dem Gefängnis Seiner Majestät in Belmarsh.
I am sure you remember the wise words of a famous playwright: Sicherlich erinnern Sie sich an die weisen Worte eines berühmten Dramatikers:
"The quality of mercy is not strained. It drips like the gentle rain from heaven on the place below." «Die Qualität der Barmherzigkeit ist nicht angestrengt. Sie tropft wie der sanfte Regen vom Himmel auf den Ort darunter.»
But what would this bard know of mercy in view of the reckoning at the beginning of your historical reign? After all, you can tell the true measure of a society by how it treats its prisoners, and your kingdom has certainly excelled in that regard. Aber was wüsste dieser Barde schon von Barmherzigkeit angesichts der Abrechnung zu Beginn Eurer historischen Herrschaft? Schliesslich kann man das wahre Mass einer Gesellschaft daran erkennen, wie sie ihre Gefangenen behandelt, und Euer Königreich hat sich in dieser Hinsicht sicherlich hervorgetan.
Your Majesty's Belmarsh Prison is located at the prestigious address of One Western Way, London, just a short fox-hunt from the Old Royal Naval College in Greenwich. How delightful it must be to have such a prestigious institution bear your name. Das Gefängnis Belmarsh Eurer Majestät befindet sich an der prestigeträchtigen Adresse One Western Way, London, nur eine kurze Fuchsjagd vom Old Royal Naval College in Greenwich entfernt. Wie reizvoll muss es sein, dass eine so angesehene Einrichtung Ihren Namen trägt.
"You can tell the true worth of a society by the way it treats its prisoners." «Man erkennt den wahren Wert einer Gesellschaft daran, wie sie ihre Gefangenen behandelt.»
There are 687 of your loyal subjects imprisoned here, making the UK the country with the largest prison population in Western Europe. As your noble government recently stated, your kingdom is currently undergoing 'the largest expansion of prison places in over a century', with their ambitious projections showing an increase in the prison population from 82,000 to 106,000 within the next four years. This is indeed a great legacy. Hier sind 687 Ihrer treuen Untertanen inhaftiert, was das Vereinigte Königreich zum Land mit der grössten Gefängnispopulation in Westeuropa macht. Wie Ihre edle Regierung kürzlich erklärt hat, durchläuft Ihr Königreich derzeit ‹die grösste Erweiterung der Gefängnisplätze seit über einem Jahrhundert›, wobei ihre ehrgeizigen Prognosen einen Anstieg der Gefängnispopulation von 82’000 auf 106’000 innerhalb der nächsten vier Jahre zeigen. Das ist in der Tat ein grosses Erbe.
As a political prisoner held at Your Majesty's pleasure on behalf of an embarrassed foreign ruler, I am honoured to live within the walls of this world-class facility. Truly, your kingdom knows no bounds. Als politischer Gefangener, der nach dem Willen Eurer Majestät im Auftrag eines beschämten ausländischen Herrschers festgehalten wird, ist es mir eine Ehre, in den Mauern dieser Weltklasseeinrichtung zu leben. Wahrlich, Euer Königreich kennt keine Grenzen.
During your visit, you will have the opportunity to feast on the culinary delights prepared for your loyal subjects on a generous budget of two pounds per day. Enjoy the mixed tuna heads and the ubiquitous reconstituted shapes, supposedly made from chicken. And don't worry, unlike lesser institutions like Alcatraz or San Quentin, there is no communal dining in a canteen. At Belmarsh, prisoners dine alone in their cells, ensuring the utmost intimacy of the meal. Während Ihres Besuchs werden Sie Gelegenheit haben, sich an den kulinarischen Köstlichkeiten zu laben, die für Ihre treuen Untertanen mit einem grosszügigen Budget von zwei Pfund pro Tag zubereitet werden. Geniessen Sie die gemischten Thunfischköpfe und die allgegenwärtigen rekonstituierten Formen, die angeblich aus Huhn hergestellt werden. Und keine Sorge, anders als in weniger bedeutenden Anstalten wie Alcatraz oder San Quentin gibt es kein gemeinsames Essen in einer Kantine. In Belmarsh speisen die Gefangenen allein in ihren Zellen, was die grösstmögliche Intimität der Mahlzeit gewährleistet.
Aside from the gustatory pleasures, I can assure you that Belmarsh provides ample opportunity for education for your subordinates. Proverbs 22:6 says, "Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it." Watch the queues at the medicine dispensary where inmates collect their prescriptions not for daily use but for the horizon-expanding experience of a 'big day' – all at once. Abgesehen von den geschmacklichen Genüssen kann ich Ihnen versichern, dass Belmarsh Ihren Untergebenen reichlich Gelegenheit zur Bildung bietet. In Sprüche 22:6 heisst es: «Erziehe ein Kind in dem Weg, den es gehen soll, und wenn es alt ist, wird es nicht davon abweichen.» Beobachten Sie die Warteschlangen an der Medikamentenausgabe, wo die Insassen ihre Rezepte nicht für den täglichen Gebrauch, sondern für die horizonterweiternde Erfahrung eines ‹grossen Tages› abholen – und das alles auf einmal.
They will also have the opportunity to pay their last respects to my late friend Manoel Santos, a gay man facing deportation to Bolsonaro's Brazil who took his own life just eight metres from my cell with a crude rope made from his bedsheet. His exquisite tenor voice is now silenced forever. Sie werden auch die Gelegenheit haben, meinem verstorbenen Freund Manoel Santos die letzte Ehre zu erweisen, einem schwulen Mann, dem die Abschiebung nach Bolsonaros Brasilien drohte und der sich nur acht Meter von meiner Zelle entfernt mit einem kruden Seil aus seinem Bettlaken das Leben nahm. Seine exquisite Tenorstimme ist nun für immer verstummt.
My late friend Manoel Santos … took his own life just eight metres from my cell. Mein verstorbener Freund Manoel Santos … hat sich nur acht Meter von meiner Zelle entfernt das Leben genommen.
Venture further into the depths of Belmarsh and you will find the most isolated place within its walls: Health Care, or 'Hellcare' as it is affectionately known by its residents. Here you will be surprised at sensible rules that are in place for everyone's safety, such as the banning of chess, while the far less dangerous game of draughts is allowed. Wenn man sich weiter in die Tiefen von Belmarsh vorwagt, findet man den isoliertesten Ort innerhalb seiner Mauern: Die Gesundheitsfürsorge, oder ‹Hellcare›, wie sie von ihren Bewohnern liebevoll genannt wird. Hier werden Sie sich über vernünftige Regeln wundern, die der Sicherheit aller dienen, wie z. B. das Verbot von Schach, während das weitaus weniger gefährliche Spiel Dame erlaubt ist.
Deep inside Hellcare is the most magnificent place in all of Belmarsh, indeed in all of the UK: the Belmarsh End of Life Suite, with its sublime name. If you listen carefully, you may hear the cries of the prisoners: "Brother, I'm going to die in here", a testament to the quality of life and death in your prison. Tief im Inneren von Hellcare befindet sich der herrlichste Ort in ganz Belmarsh, ja im ganzen Vereinigten Königreich: Die Belmarsh End of Life Suite mit ihrem erhabenen Namen. Wenn Sie genau hinhören, werden Sie vielleicht die Schreie der Gefangenen hören: «Bruder, ich werde hier drin sterben», ein Zeugnis für die Qualität des Lebens und des Todes in Ihrem Gefängnis.
But don't worry, there is also beauty to be discovered within these walls. Delight in the picturesque crows that nest in the barbed wire and the hundreds of hungry rats that call Belmarsh home. And if you visit in spring, you may even catch a glimpse of the ducklings laid by stray mallards in the grounds of the prison. But don't hesitate, because the ravenous rats will ensure that their lives are short-lived. I beseech you, King Charles, to visit His Majesty Belmarsh's prison, for it is an Aber keine Angst, in diesen Mauern gibt es auch Schönes zu entdecken. Erfreuen Sie sich an den malerischen Krähen, die im Stacheldraht nisten, und an den Hunderten von hungrigen Ratten, die Belmarsh ihr Zuhause nennen. Und wenn Sie im Frühjahr kommen, können Sie vielleicht sogar einen Blick auf die Entenküken erhaschen, die von verirrten Stockenten auf dem Gelände des Gefängnisses abgelegt wurden. Aber zögern Sie nicht, denn die gefrässigen Ratten sorgen dafür, dass ihr Leben nur von kurzer Dauer ist. Ich beschwöre Euch, König Charles, das Gefängnis seiner Majestät Belmarsh zu besuchen, denn es ist eine
It is an honour fit for a king. As you begin your reign, may you always remember the words of the King James Bible, "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy" (Matthew 5:7). And may mercy be the guide of your kingdom, both within and without the walls of Belmarsh. Ehre, die einem König gebührt. Möget Ihr Euch zu Beginn Eurer Regentschaft immer an die Worte der King James Bibel erinnern: «Selig sind die Barmherzigen, denn sie werden Barmherzigkeit erlangen» (Matthäus 5:7). Und möge die Barmherzigkeit die Richtschnur Deines Reiches sein, sowohl innerhalb als auch ausserhalb der Mauern von Belmarsh.
Your most devoted subject Ihr ergebenster Untertan
Julian Assange Julian Assange
Source: https://www.rationalgalerie.de/home/ein-koeniglicher-vorschlag Quelle: https://www.rationalgalerie.de/home/ein-koeniglicher-vorschlag
Von der Leyen and the Pfizer Scandal – Why is the German Media Silent? Von der Leyen und der Pfizer-Skandal – Warum schweigen die deutschen Medien?
An article by: Jens Berger, 9th May 2023 at 9:00 hrs Ein Artikel von: Jens Berger, 9. Mai 2023 um 9:00
While SPIEGEL is doing major investigative work to expose Till Schweiger's rabble-rousing, the EU Commission is in the midst of renegotiating another billion-dollar deal with US pharmaceutical multinational Pfizer for the supply of Corona vaccines. These 'renegotiations' are the result of the scandalous 'Pfizer deal', which Commission President von der Leyen single-handedly agreed on two years ago by text message with Pfizer boss Bourla. In total, the EU has ordered more than 4.6 billion vaccine doses. A large part of these have already been destroyed or will have to be destroyed in the future. The renegotiations now taking place alone will cost EU taxpayers at least 10 billion euros. Ursula von der Leyen bears the political responsibility for this. All in all, the EU vaccine procurement contracts are probably the biggest political scandal of the last decades. Yet the major German media remain silent. This could also be because their Corona reporting drove von der Leyen to take matters into her own hands and fail epically. Während der SPIEGEL in investigativer Grossarbeit die Pöbeleien von Till Schweiger aufdeckt, schliesst die EU-Kommission gerade in Nachverhandlungen mit dem US-Pharmamulti Pfizer einen weiteren Milliardendeal über die Lieferung von Corona-Impfstoffen ab. Diese ‹Nachverhandlungen› sind die Folge des skandalösen ‹Pfizer-Deals›, den Kommissionspräsidentin von der Leyen vor zwei Jahren im Alleingang per SMS mit dem Pfizer-Chef Bourla vereinbart hat. Insgesamt hat die EU mehr als 4,6 Milliarden Impfdosen bestellt. Ein Grossteil davon wurde bereits vernichtet oder wird in Zukunft vernichtet werden müssen. Alleine die nun stattfindenden Nachverhandlungen kosten die Steuerzahler der EU mindestens 10 Milliarden Euro. Die politische Verantwortung dafür trägt Ursula von der Leyen. In Summe sind die Verträge zur EU-Impfstoffbeschaffung der wohl grösste politische Skandal der letzten Jahrzehnte. Doch die grossen deutschen Medien schweigen. Das könnte auch daran liegen, dass ihre Corona-Berichterstattung von der Leyen dazu getrieben hat, die Dinge selbst in die Hand zu nehmen und dabei episch zu scheitern.
The European Union has 450 million inhabitants. Even if one generously disregards the question of whether the Corona vaccination makes sense for the entire population, it is incomprehensible why the EU Commission, as the central negotiating partner for the EU states, has ordered a whole 2.4 billion vaccine doses on a binding basis and another 2.2 billion doses as an option. That is 4.6 billion vaccine doses in Summer – more than 10 vaccine doses per capita, from infants in Estonia to the elderly in Portugal. As of today, according to official figures, 975 million doses have been vaccinated – which means that more than every second vaccine dose that has been bindingly ordered and paid for has to be destroyed; if the optionally pre-ordered doses are added, the EU has ordered more than four times as many vaccines as needed. This pleases the pharmaceutical companies, for whom the EU's central vaccine procurement was and is probably the biggest jackpot of all time. For even today – when Corona no longer plays a role and no one wants to know anything about vaccinations – containers of vaccines are still being delivered to government agencies every day and this will continue until at least 2026. While until the beginning of 2021 there were still six suppliers in the game with AstraZeneca, Sanofi/GSK, Janssen, Curevac, Pfizer/BioNTech and Moderna, in May 2021 the US corporation Pfizer – together with its German partner BioNTech – conquered the playing field. A contract between Pfizer and the EU Commission for 900 million vaccine doses and an option for another 900 million vaccine doses, which fortunately was never drawn, was the game changer. That contract is what this is all about. Die Europäische Union hat 450 Millionen Einwohner. Selbst wenn man die Frage der Sinnhaftigkeit der Corona-Impfung für die gesamte Bevölkerung einmal grosszügig ausser Acht lässt, ist es unverständlich, warum die EU-Kommission als zentraler Verhandlungspartner für die EU-Staaten ganze 2,4 Milliarden Impfdosen verbindlich und weitere 2,2 Milliarden Impfdosen als Option bestellt hat. Das sind in Summer 4,6 Milliarden Impfdosen – mehr als 10 Impfdosen pro Kopf, vom Säugling in Estland bis zum Greis in Portugal. Stand heute wurden nach offiziellen Angaben 975 Millionen Dosen verimpft – das heisst, dass mehr als jede zweite verbindlich bestellte und bezahlte Impfdosis vernichtet werden muss; zählt man die optional vorbestellten Dosen hinzu, hat die EU mehr als viermal so viele Impfstoffe bestellt wie benötigt. Das freut die Pharmakonzerne, für die die zentrale Impfstoffbeschaffung der EU der wohl grösste Jackpot aller Zeiten war und ist. Denn auch heute noch – wo Corona keine Rolle mehr spielt und niemand etwas von Impfungen wissen will – werden tagtäglich containerweise Impfstoffe an die staatlichen Stellen ausgeliefert und das wird auch bis mindestens 2026 so weitergehen. Waren bis Anfang 2021 mit AstraZeneca, Sanofi/GSK, Janssen, Curevac, Pfizer/BioNTech und Moderna noch sechs Anbieter im Spiel, eroberte im Mai 2021 der US-Konzern Pfizer – zusammen mit seinem deutschen Partner BioNTech – das Spielfeld. Ein Vertrag zwischen Pfizer und der EU-Kommission über 900 Millionen Impfdosen und eine Option über weitere 900 Millionen Impfdosen, die zum Glück nie gezogen wurde, war der Game Changer. Um diesen Vertrag soll es hier gehen.
In order to at least begin to understand von der Leyen's actions, if not to understand them, it is useful to go back to spring 2021. The winter wave of 2020/2021 claimed numerous lives in most European countries and the media and politicians went into a veritable 'vaccination frenzy'. While later it was primarily a matter of urging as many human beings as possible to be vaccinated, at that time it was still a matter of organising enough vaccines for the population, which had been unsettled and frightened by the media. And on this point, the media agreed, national politics and the EU had failed so far. Um zumindest im Ansatz das Handeln von der Leyens wenn auch nicht verstehen, so doch nachvollziehen zu können, ist es sinnvoll, sich in den Frühling 2021 zu begeben. Die Winterwelle 2020/2021 hatte in den meisten europäischen Ländern zahlreiche Todesopfer gefordert und Medien und Politik sind in einen regelrechten ‹Impfwahn› verfallen. Sollte es später vor allem darum gehen, möglich viele Menschen zur Impfung zu drängen, ging es damals noch darum, genügend Impfstoffe für die von den Medien verunsicherte und verängstigte Bevölkerung zu organisieren. Und in diesem Punkt, da waren sich die Medien einig, hätten die nationale Politik und die EU bislang versagt.
So much for the media narrative. In reality, the EU, which had been chosen as the central negotiating partner for the EU member states in order to prevent overzealous and financially potent states like Germany from buying up the entire market, had already placed binding orders for 1.36 billion vaccine doses with various manufacturers in April 2021 and had secured a further 1.21 billion vaccine doses through contractual options. This is also not a question of whether mass vaccination makes sense. However, it is important to note that during the weeks in which Ursula von der Leyen made vaccine procurement a matter for the bosses and broke all the EU procurement rules that exist, there was objectively no shortage of Corona vaccines. So viel zum medialen Narrativ. In der Realität hatte die EU, die man als zentralen Verhandlungspartner für die EU-Mitgliedsstaaten auserkoren hatte, um zu verhindern, dass übereifrige und finanziell potente Staaten wie Deutschland den ganzen Markt leerkaufen, im April 2021 bereits 1,36 Milliarden Impfdosen bei diversen Herstellern fest verbindlich bestellt und sich weitere 1,21 Milliarden Impfdosen über vertragliche Optionen zusichern lassen. Auch hier soll es nicht um die Sinnhaftigkeit der Massenimpfung gehen. Festzuhalten ist aber, dass in den Wochen, in denen Ursula von der Leyen die Impfstoffbeschaffung zur Chefinnensache machte und dabei sämtliche EU-Vergaberegeln brach, die es gibt, objektiv keine Unterversorgung mit Corona-Impfstoffen bestand.
Nevertheless, von der Leyen took the negotiations into her own hands and negotiated a contract with the Pfizer boss Bourla personally – and apparently mostly by text message – the likes of which the EU had never seen before. It was about 900 million vaccine doses, which were bindingly ordered, and another 900 million doses, for which the EU had an option. Those who thought that such a gigantic order volume would at least bring more favourable prices were wrong. While Pfizer had been able to push through a price of 15.50 euros per dose in the previous contracts, it was now 19.50 euros. By comparison, AstraZeneca's vaccine cost the EU 2.30 euros per dose. Von der Leyen's 'private contract' thus had a volume of at least 35 billion euros – by far the historically largest single contract between the EU and a company. And all without a tender, excluding the public and bypassing its own accountability and transparency obligations. Even today, neither the public, nor the EU Court of Auditors, nor the EU Parliament have access to the contracts, let alone to von der Leyen's and Bourla's chat documents on how the contracts came about. Dennoch nahm von der Leyen nun die Verhandlungen selbst in die Hand und handelte mit dem PfizerChef Bourla persönlich – und das offenbar grösstenteils per SMS – einen Vertrag aus, wie ihn die EU noch nicht gesehen hatte. Es ging um 900 Millionen Impfdosen, die verbindlich bestellt wurden und weitere 900 Millionen Impfdosen, auf die sich die EU eine Option einräumen liess. Wer nun denkt, dass ein derart gigantisches Bestellvolumen zumindest günstigere Preise mit sich brachte, der sieht sich getäuscht. Hatte Pfizer bei den vorhergehenden Verträgen noch einen Preis von 15,50 Euro pro Dosis durchsetzen können, waren es nun 19,50 Euro. Zum Vergleich – der Impfstoff von AstraZeneca kostete die EU 2,30 Euro pro Dosis. Von der Leyens ‹Privatvertrag› hatte somit ein Volumen mit mindestens 35 Milliarden Euro – der mit grossem Abstand historisch grösste Einzelvertrag zwischen der EU und einem Unternehmen. Und alles ohne Ausschreibung, unter Ausschluss der Öffentlichkeit und unter Umgehung der eigenen Rechenschafts- und Transparenzpflichten. Noch heute haben weder die Öffentlichkeit, noch der EU-Rechnungshof oder das EUParlament Einblick in die Verträge, geschweige denn Einblick in die Chatunterlagen von von der Leyen und Bourla zum Zustandekommen der Verträge.
Summer came and the vaccine shortage from the winter was no longer an issue. Now people were desperately looking for human beings who wanted to be vaccinated at all and, at best, even boostered for the fourth time. Slowly, word spread even to the media that the vaccination did not deliver what had been promised. Yes, the mortality of the high-risk groups could be reduced by the vaccination, but the benefit for the broad majority has not been proven to this day and soon there was no more talk of the promised immunity anyway. The issue of side effects was swept under the carpet. 4.6 billion vaccine doses? For what? Der Sommer kam, die Impfstoffknappheit aus dem Winter war kein Thema mehr. Nun suchte man verzweifelt nach Menschen, die sich überhaupt noch impfen und bestenfalls sogar zum vierten Mal boostern lassen wollten. So langsam sprach es sich sogar bis in die Medien herum, dass die Impfung nicht das hält, was man sich von ihr versprochen hatte. Ja, die Sterblichkeit der Hochrisiko-Gruppen konnte durch die Impfung gesenkt werden, aber der Nutzen für die breite Mehrheit ist bis heute nicht belegt und von der versprochenen Immunität war schon bald ohnehin nicht mehr die Rede. Das Thema Nebenwirkungen wurde gleich ganz unter den Deckel gekehrt. 4,6 Milliarden Impfdosen? Wofür?
So it happened as it had to from an objective point of view: only a few weeks after the Pfizer deal, the EU states no longer knew what to do with the many vaccine doses. These were first stored or destroyed by the manufacturers at the factory. From then on, the doses delivered were mainly those that replaced the doses in the warehouses that had to be destroyed on site due to the expiry date. But: Pacta sunt servanda, contracts are to be kept. And so, even today, vaccine doses are produced every day that nobody wants and that cost a lot of money. Thanks to von der Leyen. So kam es, wie es aus objektiver Sicht kommen musste: Die EU-Staaten wussten bereits wenige Wochen nach dem Pfizer-Deal gar nicht mehr, wohin mit den vielen Impfdosen. Diese wurden zunächst eingelagert oder bereits von den Herstellern ab Werk vernichtet. Ausgeliefert wurden ab diesem Zeitpunkt vor allem Dosen, die diejenigen Dosen in den Lagern ersetzten, die aufgrund des Verfallsdatums dort vor Ort vernichtet werden mussten. Doch: Pacta sunt servanda, Verträge sind einzuhalten. Und so werden auch heute noch jeden Tag Impfdosen produziert, die niemand will und die richtig viel Geld kosten. Von der Leyen sei Dank.
As of today, the EU has payment obligations to Pfizer alone amounting to 10 billion euros. To address this problem, renegotiations with Pfizer are currently taking place. Renegotiations? That sounds cute. In concrete terms, it means that the EU Commission wants to find a way to somehow limit the damage done by von der Leyen's privately negotiated Pfizer deal. These renegotiations have now produced an interim result. This means that of the 500 million or so vaccine doses that the EU still has to buy from Pfizer, 220 million doses will be dropped. In return, however, the EU must pay a kind of cancellation fee – 2.2 billion euros. The remaining 280 million doses will be supplied in a new framework agreement until 2026 … or rather 'destroyed'. In return, however, the EU will not pay the old, already massively overpriced price, but a new purchase price based on the market price. In other words: it will be even more expensive. Or to put it in Martin Sonneborn's words: Stand heute hat die EU alleine gegenüber Pfizer bestehende Zahlungsverpflichtungen in Höhe von 10 Milliarden Euro. Um dieses Problem anzugehen, finden derzeit Nachverhandlungen mit Pfizer statt. Nachverhandlungen? Das hört sich niedlich an. Konkret geht es darum, dass die EU-Kommission einen Weg finden will, um irgendwie den Schaden zu begrenzen, den von der Leyen mit ihrem privat ausgehandelten PfizerDeal angerichtet hat. Diese Nachverhandlungen haben nun ein Zwischenergebnis geliefert. Das besagt: Von den rund 500 Millionen Impfdosen, die die EU Pfizer Stand heute noch abnehmen muss, fallen 220 Millionen Dosen weg. Dafür muss die EU jedoch eine Art Stornogebühr bezahlen – 2,2 Milliarden Euro. Die restlichen 280 Millionen Dosen werden in einem neuen Rahmenvertrag bis 2026 geliefert … oder besser ‹vernichtet›. Dafür zahlt die EU dann jedoch nicht den alten, ohnehin schon massiv überteuerten Preis, sondern einen neuen, sich an dem Marktpreis orientierten Abnahmepreis. Auf Deutsch: Es wird noch teurer. Oder um es mit Martin Sonneborn zu sagen:
If their reports are correct, then the Commission proposes to replace the existing payment obligation to Pfizer in the amount of 10 BILLION EURO with a payment obligation to Pfizer in the amount of 10 BILLION EURO. An interesting shell game. Wenn deren Berichte zutreffen, dann schlägt die Kommission vor, die Pfizer gegenüber bestehende Zahlungsverpflichtung in Höhe von 10 MILIARDEN EURO durch eine Pfizer gegenüberbestehende Zahlungsverpflichtung in Höhe von 10 MILIARDEN EURO zu ersetzen. Ein interessantes Hütchenspiel.
In this context, it is also interesting that the public does not learn about these contracts from the Tagesschau or the SPIEGEL, but from the British Financial Times and Reuters … and, of course, from Martin Sonneborn, who, as an MEP of the PARTEI, has long been reporting more critically on the abuses in Brussels via his Twitter account than all the German media together. Zumindest interessant ist es in diesem Zusammenhang auch, dass die Öffentlichkeit von diesen Verträgen nicht etwa in der Tagesschau oder dem SPIEGEL, sondern von der britischen Financial Times und Reuters erfährt … und natürlich von ebenjenem Martin Sonneborn, der als EU-Abgeordneter der PARTEI bereits seit langem über seinen Twitter-Account mehr und kritischer über die Missstände in Brüssel berichtet als alle deutschen Medien zusammen.
Why are Tagesschau, SPIEGEL and Co. silent? After all, we're talking about a political scandal here that dwarfs pretty much all the scandals the media have reported on in recent years, and not just in terms of the damage it does to the general public. I have a suspicion. In the spring of 2021, it was not the case that the media criticised von der Leyen's Pfizer deal – which was already known at the time – that had come about under dubious circumstances. Quite the opposite. The panic had been stirred up by the media themselves and the only 'problem' with the vaccine procurement was that allegedly too few vaccine doses had been ordered. Accordingly, von der Leyen's overstepping of boundaries in the negotiations was also not criticised, but seen as a kind of liberation strike against 'too hesitant national governments' and 'bureaucratic obstacles'. Von der Leyen stated at the time – unchallenged – in an interview with Redaktionsnetzwerk Deutschland: Warum schweigen Tagesschau, SPIEGEL und Co.? Wir reden hier immerhin über einen politischen Skandal, der nicht nur von seinem Schaden für die Allgemeinheit so ziemlich alle Skandale in den Schatten stellt, über die die Medien in den letzten Jahren berichteten. Ich habe da einen Verdacht. Im Frühjahr 2021 war es ja nicht so, dass die Medien den – was damals bereits bekannt war – unter dubiosen Umständen zustande gekommenen Pfizer-Deal von der Leyens kritisiert hätten. Ganz im Gegenteil. Man hatte die Panik selbst geschürt und das einzige ‹Problem› bei der Impfstoffbeschaffung darin gesehen, dass angeblich zu wenig Impfdosen bestellt wurden. Dementsprechend wurde von der Leyens Grenzüberschreitung bei den Verhandlungen auch nicht kritisiert, sondern als eine Art Befreiungsschlag gegen ‹zu zögerliche Nationalregierungen› und ‹bürokratische Hemmnisse› gesehen. Von der Leyen gab damals – unwidersprochen – in einem Interview mit dem Redaktionsnetzwerk Deutschland zu Protokoll:
"What the result would look like today if every EU state had procured vaccine on its own, I'd rather not imagine. The whole world was after the few producers." «Wie das Ergebnis heute aussehen würde, wenn jeder EU-Staat auf eigene Faust Impfstoff besorgt hätte, will ich mir lieber nicht ausmalen. Die ganze Welt war hinter den wenigen Produzenten her.»
So von der Leyen took matters into her own hands to position the EU as an alternative to the nation states in 'times of crisis'. This went very badly wrong. But not only the EU and Ursula von der Leyen have failed epically in retrospect on the issue of vaccine procurement, but also the German media. We are now paying the price for this failure. It is likely that von der Leyen will get away with it. The US pharmaceutical multinational Pfizer can rejoice. Through the contract with von der Leyen, Pfizer has not only ousted all its competitors and now has a monopoly for corona vaccines on the European market, but has also paid dearly for this highly problematic antitrust procedure – with European taxpayers' money. Incidentally, we will see very little of this money again. Pfizer, after all, uses all the tax optimisation methods that the EU thankfully allows the company. Von der Leyen nahm die Sache also selbst in die Hand, um die EU in ‹Krisenzeiten› als Alternative zu den Nationalstaaten zu positionieren. Das ging mächtig in die Hose. Doch nicht nur die EU und Ursula von der Leyen haben rückblickend beim Thema Impfstoffbeschaffung episch versagt, sondern auch die deutschen Medien. Für diese Versagen bezahlen wir nun den Preis. Dass von der Leyen damit ‹durchkommt›, ist wahrscheinlich. Freuen kann sich der US-Pharmamulti Pfizer. Der hat durch den Vertrag mit von der Leyen nicht nur sämtliche Mitbewerber verdrängt und nun ein Monopol für Coronaimpfstoffe auf dem europäischen Markt, sondern hat sich diesen kartellrechtlich hoch problematischen Vorgang auch noch sehr teuer bezahlen lassen – mit dem Geld der europäischen Steuerzahler. Wiedersehen werden wir von dem Geld übrigens nur sehr wenig. Pfizer nutzt schliesslich sämtliche Steueroptimierungsmethoden, die eben jene EU dem Konzern dankenswerterweise einräumt.
Source: https://www.nachdenkseiten.de/?p=97393 Quelle: https://www.nachdenkseiten.de/?p=97393
The Warmongering Us Empire Is Collapsing, Das kriegstreiberische US-Imperium bricht zusammen,
the Days of the Lying Western Media Are Numbered die Tage der verlogenen westlichen Medien sind gezählt
Finian Cunningham Finian Cunningham
The Western mainstream media has never been so blatant in its propaganda for the US empire. Die westlichen Mainstream-Medien waren noch nie so unverhohlen in ihrer Propaganda für das US-Imperium.
The pretences are specious. As the warmongering US government and its Western and NATO imperialist lackeys become more and more exposed and desperate to maintain their credibility, their media tools also become more and more untrustworthy. The New York Times, BBC, CNN – and many others – are a despicable joke on the public. They are an insult to the general intelligence. Die Vorspiegelungen sind fadenscheinig. In dem Masse, wie die kriegstreiberische US-Regierung und ihre imperialistischen Lakaien aus dem Westen und der NATO immer mehr entlarvt werden und verzweifelt versuchen, ihre Glaubwürdigkeit zu bewahren, werden auch ihre Medieninstrumente immer unglaubwürdiger. Die New York Times, BBC, CNN – und viele andere – sind ein verachtenswerter Scherz für die Öffentlichkeit. Sie sind eine Beleidigung für die allgemeine Intelligenz.
Fake News has been around for centuries, but now it is becoming overly obvious and self-defeating. Just as the warmongering empire of the USA is becoming more and more obvious and self-destructive. Fake News gibt es schon seit Jahrhunderten, aber jetzt werden sie überdeutlich und selbstzerstörerisch. Genauso wie das kriegstreiberische Imperium der USA immer offensichtlicher und selbstzerstörerischer wird.
The detachment from reality and the decay of supposedly independent journalism are reflected in the Western public's record-breaking distrust of the corporate-controlled mainstream news media. Die Realitätsferne und der Verfall des angeblich unabhängigen Journalismus spiegeln sich in einem rekordverdächtigen Misstrauen der westlichen Öffentlichkeit gegenüber den von Unternehmen kontrollierten Mainstream-Nachrichtenmedien wider.
In an interview (video in English), US-based authors Bruce Gagnon and Daniel Lazare dismantle the pretensions of Western media. In einem Interview (Video in englischer Sprache) demontieren die in den USA lebenden Autoren Bruce Gagnon und Daniel Lazare die Anmassungen westlicher Medien.
The systematic cover-up of the Nord Stream sabotage by the United States and its NATO allies – an act of war and state terrorism – demonstrates the subservient function of Western media, which claim to be pillars of independent news and freedom of information. Die systematische Vertuschung der Nord-Stream-Sabotage durch die Vereinigten Staaten und ihre NATOVerbündeten – ein Akt des Krieges und des Staatsterrorismus – zeigt die unterwürfige Funktion westlicher Medien, die behaupten, Säulen unabhängiger Nachrichten und der Informationsfreiheit zu sein.
Media such as the New York Times, the Washington Post and the British state-run BBC, among many others, have been exposed as pathetic propaganda tools of the United States and other imperialist NATO regimes. Medien wie die New York Times, die Washington Post und die staatliche britische BBC, neben vielen anderen, wurden als erbärmliche Propagandawerkzeuge der Vereinigten Staaten und anderer imperialistischer NATO-Regime entlarvt.
All Western media have ignored the credible investigative reporting by Seymour Hersh (and others) which has very plausibly laid out the sabotage of Nord Stream by the US, carried out on the instructions of US President Joe Biden. Alle westlichen Medien haben die glaubwürdige investigative Berichterstattung von Seymour Hersh (und anderen) ignoriert, die die Sabotage von Nord Stream durch die USA, die auf Anweisung des amerikanischen Präsidenten Joe Biden durchgeführt wurde, sehr plausibel dargelegt hat.
Another explosive issue is the heinous prosecution of Julian Assange. The Western media has once again covered up what is a shocking violation of Assange's rights and his principled publication by the whistleblower organisation Wikileaks. Julian Assange's only 'crime' is that he exposed the war crimes committed by the US and its imperialist lackeys. Ein weiteres brisantes Thema ist die abscheuliche Verfolgung von Julian Assange. Die westlichen Medien haben erneut vertuscht, was eine schockierende Verletzung von Assanges Rechten und seiner prinzipiellen Veröffentlichung durch die Whistleblower-Organisation Wikileaks darstellt. Julian Assanges einziges ‹Verbrechen› besteht darin, dass er die von den USA und ihren imperialistischen Lakaien begangenen Kriegsverbrechen aufgedeckt hat.
Assange's appalling mistreatment, indeed torture – four years in solitary confinement in Britain awaiting extradition to the US on flimsy 'espionage' charges – is a vicious attack on journalism and the public's right to know. Yet the supposed self-appointed defenders of 'truth' and 'fact-based' objective information in the Western media have conspired to remain silent and allow Assange to be prosecuted. Western media are complicit in the destruction of the very journalistic principles they claim to defend. Assanges entsetzliche Misshandlung, ja Folter – vier Jahre in britischer Einzelhaft in Erwartung einer Auslieferung an die USA wegen fadenscheiniger ‹Spionagevorwürfe› – ist ein bösartiger Angriff auf den Journalismus und das Recht der Öffentlichkeit auf Information. Doch die angeblichen selbsternannten Verteidiger der ‹Wahrheit› und der ‹faktenbasierten› objektiven Information in den westlichen Medien haben sich verschworen, zu schweigen und die Verfolgung von Assange zuzulassen. Westliche Medien machen sich mitschuldig an der Zerstörung genau der journalistischen Grundsätze, die sie vorgeben, zu verteidigen.
As Bruce Gagnon and Daniel Lazare point out, telling the truth is a crime, and the Western media are being exposed by their heinous violation of the duty to report independently. They are seen more than ever as tools of the empire. Wie Bruce Gagnon und Daniel Lazare betonen, ist es ein Verbrechen, die Wahrheit zu sagen, und die westlichen Medien werden durch ihre abscheuliche Verletzung der Pflicht, unabhängig zu berichten, blossgestellt. Sie werden mehr denn je als Werkzeuge des Imperiums angesehen.
A correct understanding of the Nord Stream sabotage and the Julian Assange case would give the Western public a critical insight into the imperialist nature of their governments – regimes that serve warmongering capitalist interests. Critical mass must be prevented at all costs by the media footmen of empire. Ein richtiges Verständnis der Nord Stream-Sabotage und des Falls Julian Assange würde der westlichen Öffentlichkeit einen kritischen Einblick in die imperialistische Natur ihrer Regierungen geben – Regime, die kriegstreiberischen kapitalistischen Interessen dienen. Die kritische Masse muss um jeden Preis von den medialen Fussknechten des Imperiums verhindert werden.
From the point of view of the US-led Western imperialist might, it is essential and absolutely vital to cover up the scandals surrounding the Nord Stream attack and Julian Assange and others. If the public learns more about this, the whole edifice of Western governments will collapse. That's why the Western media are trying harder than ever to cover up. But the truth will prevail. The war in Ukraine is increasingly turning out to be warmongering and an imperialist proxy war against Russia. This war is in danger of escalating into an all-out world war that could trigger a nuclear catastrophe. Aus Sicht der US-geführten westlichen imperialistischen Macht ist es unerlässlich und absolut lebenswichtig, die Skandale um den Nord-Stream-Anschlag und Julian Assange und andere zu vertuschen. Wenn die Öffentlichkeit mehr darüber erfährt, stürzt das ganze Gebäude der westlichen Regierungen ein. Deshalb sind die westlichen Medien mehr denn je bemüht, zu vertuschen. Aber die Wahrheit wird sich durchsetzen. Der Krieg in der Ukraine entpuppt sich immer mehr als Kriegstreiberei und imperialistischer Stellvertreterkrieg gegen Russland. Dieser Krieg läuft Gefahr, sich zu einem totalen Weltkrieg auszuweiten, der eine nukleare Katastrophe auslösen könnte.
The same cover-up by the Western media is also taking place with regard to the US-led NATO aggression against China. Here too, the Western media is spreading imperialist propaganda about an alleged Chinese threat to justify a maniacal warmongering agenda aimed at confronting China and supporting US hegemonic ambitions. Die gleiche Vertuschung durch die westlichen Medien findet auch im Hinblick auf die von den USA angeführte NATO-Aggression gegen China statt. Auch hier verbreiten die westlichen Medien imperialistische Propaganda über eine angebliche chinesische Bedrohung, um eine wahnsinnige kriegstreiberische Agenda zu rechtfertigen, die auf eine Konfrontation mit China abzielt und die hegemonialen Ambitionen der USA unterstützt.
A tantalising positive prospect is that critical, independent media are gradually and relentlessly breaking the monopoly of the Western propaganda media. The internet and global communications are making sure of that – albeit against the baleful censorship of Western regimes. Eine verlockende positive Aussicht ist, dass kritische, unabhängige Medien allmählich und unerbittlich das Monopol der westlichen Propagandamedien brechen. Dafür sorgen das Internet und die globale Kommunikation – wenn auch gegen die unheilvolle Zensur westlicher Regime.
Overall, the established Western media are increasingly viewed with suspicion and contempt by the Western public and worldwide. Insgesamt werden die etablierten westlichen Medien in der westlichen Öffentlichkeit und weltweit zunehmend mit Misstrauen und Verachtung betrachtet.
We live in an exemplary time of the fabled 'emperor without clothes'. The false image of the ruling Western regimes and their lying corporate media has never been so shattered, but also never so fragile. The days of the Western lying machine are numbered. It has only itself to blame for doing a disservice to the public interest. Wir leben in einer exemplarischen Zeit des sagenumwobenen ‹Kaisers ohne Kleider›. Das falsche Bild der herrschenden westlichen Regime und ihrer verlogenen Konzernmedien war noch nie so zerrüttet, aber auch noch nie so zerbrechlich. Die Tage der westlichen Lügenmaschine sind gezählt. Sie hat nur sich selbst die Schuld zu geben, weil sie dem öffentlichen Interesse einen Bärendienst erwiesen hat.
The Western state-sponsored media claim to be 'free'. Ridiculously, they are 'free' to be slaves to lies and propaganda. A collapse is long overdue. Die westlichen staatlich geförderten Medien behaupten, ‹frei› zu sein. Lächerlicherweise sind sie ‹frei›, um Sklaven von Lügen und Propaganda zu sein. Ein Zusammenbruch ist längst überfällig.
published on 9th May 2023 on> Strategic Culture Foundation erschienen am 9. Mai 2023 auf> Strategic Culture Foundation
Source: https://antikrieg.com/aktuell/2023_05_11_daskriegstreiberische.htm Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2023_05_11_daskriegstreiberische.htm
Dear Friend Billy Meier, Lieber Freund Billy Meier,
How are you, Dear Friend🤝🥰🙂❤ 🔥 Wie geht es dir, Lieber Freund🤝🥰🙂❤ 🔥
Every day, my friend Billy, more and more depravity is coming out all over the world. Humanity is totally blinded and dumbed down by politicians, cults and religions. Humanity is truly doomed to self-destruction and absolutely no one can save it. Jeden Tag, mein Freund Billy, kommt in der ganzen Welt mehr und mehr Verderbtheit zum Vorschein. Die Menschheit ist durch Politiker, Sekten und Religionen völlig verblendet und verblödet. Die Menschheit ist wirklich zur Selbstzerstörung verdammt, und absolut niemand kann sie retten.
That is why I say that religion ☠ is poison. Deshalb sage ich, dass Religion ☠ Gift ist.
RELIGION IS POISON! RELIGION IST GIFT!
THE ONLY CHURCH THAT SHINES IS THE ONE, DIE EINZIGE KIRCHE, DIE LEUCHTET, IST DIEJENIGE,
THAT BURNS IN A TERRIBLE AND HUGE FIRE DIE IN EINEM SCHRECKLICHEN UND RIESIGEN FEUER BRENNT
Money, politicians and religions together, are the engines for all crimes against all Creation! Geld, Politiker und Religionen zusammen, sind die Motoren für alle Verbrechen gegen die gesamte Schöpfung!
"I condemn Christianity, I raise against the Christian Church the most terrible of all charges that any accuser has ever put into his mouth. It is to me the highest of all conceivable corruptions … it has made of every value a worthlessness, of every truth a lie, of every righteousness a baseness of soul I call Christianity the one great curse, the one great inmost corruption, the one great instinct of revenge, for which no means is poisonous, secret, subterranean, small enough – I call it the one immortal blot on humanity." – Friedrich Wilhelm Nietzsche. «Ich verurteile das Christentum, ich erhebe gegen die christliche Kirche die furchtbarste aller Anklagen, die je ein Ankläger in den Mund genommen hat. Sie ist mir die höchste aller denkbaren Korruptionen … sie hat aus jedem Wert einen Unwert, aus jeder Wahrheit eine Lüge, aus jeder Rechtschaffenheit eine Seelen-Niedertracht gemacht Ich heisse das Christentum den einen grossen Fluch, die eine grosse innerlichste Verdorbenheit, den einen grossen Instinkt der Rache, dem kein Mittel giftig, heimlich, unterirdisch, klein genug ist – ich heisse es den einen unsterblichen Schandfleck der Menschheit.» – Friedrich Wilhelm Nietzsche.
The civilisation of Planet Earth will only reach Perfection and True Peace when the last stone of the last Church has fallen on the last priest, pastor, bishop, pope and destroyed them and Planet Earth is totally free of this filthy, lying and shameful cursed bunch of religious thieves and prowlers of all colours, flags and denominations who enslave the humanity of Earth. Die Zivilisation des Planeten Erde wird erst dann Vollkommenheit und Wahren Frieden erreichen, wenn der letzte Stein der letzten Kirche auf den letzten Priester, Pastor, Bischof, Papst gefallen ist und sie vernichtet hat und der Planet Erde völlig frei ist von diesem schmutzigen, verlogenen und schändlichen verfluchten Haufen religiöser Diebe und Herumtreibern aller Farben, Flaggen und Konfessionen, die die Menschheit der Erde versklaven.
Religion is the TRUE DEADLY CANCER of the entire planet Earth. Religions and politics together are the TRUE number one cause of all BLOOD DANGEROUS wars. Religion ist das WAHRE TÖDLICHE KREBS des gesamten Planeten Erde. Religionen und Politik zusammen sind die WAHRE Ursache Nummer eins aller BLUTGEFÄHRDETEN Kriege.
One day so-called 'sacred' history will be called by the name it deserves: Cursed History; the words 'God', 'Allah', 'Jehovah', 'Bible', 'Torah', 'Qu'ran' or 'Koran', 'Mormon', 'Pentecostal', 'Saviour', 'Evangelical', 'Gospel', 'Believer', 'Baptist', 'Maranatha', 'Pastor', 'Priest', 'Bishop', 'Pope', 'Catholic', 'Yeshua', 'Yehoshua', 'Christ', 'Jesus', 'Church', 'Saint', 'Occultist', 'Channeler', 'Esoteric', all these words are used as swear words, as curses, as insults as well as nicknames for extremely dangerous criminals, psychopaths and sociopaths. – José Barreto Silva**** Eines Tages wird die sogenannte ‹heilige› Geschichte bei dem Namen genannt werden, den sie verdient: Verfluchte Geschichte; die Worte ‹Gott›, ‹Allah›, ‹Jehovah›, ‹Bibel›, ‹Tora›, ‹Qu'ran› oder ‹Koran›, ‹Mormone›, ‹Pfingstler›, ‹Erlöser›, ‹evangelisch›, ‹Evangelium›, ‹Gläubiger›, ‹Täufer›, ‹Maranatha›, ‹Pastor›, ‹Priester›, ‹Bischof›, ‹Papst›, ‹katholisch›, ‹Yeshua›, ‹Yehoshua›, ‹Christus›, ‹Jesus›, ‹Kirche›, ‹Heiliger›, ‹Okkultist›, ‹Channeler›, ‹Esoteriker›, all diese Wörter werden als Schimpfworte, als Flüche, als Beleidigungen sowie als Spitznamen für extrem gefährliche Kriminelle, Psychopathen und Soziopathen verwendet. – José Barreto Silva****
Ukrainian President Volodymyr Selensky was in audience with Pope Francis on Saturday afternoon. The two spoke for 40 minutes "about the humanitarian and political situation in Ukraine as a result of the ongoing war", a statement from the Vatican press room said afterwards. The Pope had promised his guest from Ukraine his continued prayers. The communiqué from Vatican spokesman Matteo Bruni also recalled the numerous public appeals for prayer and peace launched by Francis since February last year. Der ukrainische Präsident Wolodymyr Selensky war am Samstagnachmittag in Audienz bei Papst Franziskus. Die beiden sprachen 40 Minuten lang «über die humanitäre und politische Situation in der Ukraine infolge des anhaltenden Krieges», hiess es hinterher in einer Mitteilung des vatikanischen Pressesaals. Der Papst habe seinem Gast aus der Ukraine sein andauerndes Gebet versprochen. Das Kommuniqué von Vatikansprecher Matteo Bruni erinnerte auch an die zahlreichen öffentlichen Gebets- und Friedensappelle, die Franziskus seit Februar letzten Jahres lanciert hatte.
Both had agreed, he said, on the need to continue humanitarian efforts to help the population. In particular, the Pope had stressed the urgent need for 'gestures of humanity' towards the most vulnerable human beings, who are blameless victims of this conflict. After the meeting with the Pope, the Ukrainian head of government met the Holy See's 'Secretary of State', Archbishop Paul Richard Gallagher. The meeting with the Secretary for Relations with States and International Organisations of the Secretariat of State was 'cordial', the statement said. The main topic of discussion was again the war in Ukraine and the related urgencies, especially of a humanitarian nature, as well as 'the need to continue efforts for peace', the Secretariat of State said in a separate communiqué. The two had also discussed 'a number of bilateral issues, mainly concerning the life of the Catholic Church in the country'. The Vatican also released a short video of the audience, which took place in a side room of the Vatican Audience Hall, a few steps from the Pope's residence Santa Marta. Pope Francis presented the Ukrainian president with a bronze work depicting an olive branch as a symbol of peace, as well as two documents: his message for this year's World Day of Peace and the document on human fraternity. In addition, the Pope gave Selensky a book from the Vatican Publishing House about Pope Francis' Corona prayer in the empty St Peter's Square on 27 March 2020, as well as the volume 'An Encyclical on Peace in Ukraine', a collection of Pope's texts on the subject. Beide seien sich einig gewesen, dass die humanitären Bemühungen zur Unterstützung der Bevölkerung fortgesetzt werden müssen. Der Papst habe insbesondere die dringende Notwendigkeit von ‹Gesten der Menschlichkeit› gegenüber den schwächsten Menschen betont, die schuldlose Opfer dieses Konflikts seien. Nach der Unterredung mit dem Papst traf der ukrainische Regierungschef den ‹Aussenminister› des Heiligen Stuhles, Erzbischof Paul Richard Gallagher. Die Unterredung mit dem Sekretär für Beziehungen zu Staaten und internationalen Organisationen des Staatssekretariats sei ‹herzlich› gewesen, hiess es in der Mitteilung. Thema sei in erster Linie auch hier der Krieg in der Ukraine und die damit verbundenen Dringlichkeiten gewesen, insbesondere humanitärer Art, sowie ‹die Notwendigkeit, die Bemühungen um Frieden fortzusetzen›, teilte das Staatssekretariat in einem gesonderten Kommuniqué mit. Beide hätten auch «eine Reihe bilateraler Fragen erörtert, die vor allem das Leben der katholischen Kirche im Land betreffen». Der Vatikan veröffentlichte auch ein kurzes Video zu der Audienz die in einem Nebenraum der Vatikanischen Audienzhalle stattfand, wenige Schritte von der Papstresidenz Santa Marta. Papst Franziskus schenkte dem ukrainischen Präsidenten eine Bronzearbeit, die einen Olivenzweig als Symbol des Friedens darstellt sowie zwei Dokumente: Seine Botschaft zum diesjährigen Welttag des Friedens und das Dokument über die menschliche Brüderlichkeit. Darüber hinaus schenkte der Papst Selensky ein Buch des Vatikanverlags über das Corona-Gebet von Papst Franziskus auf dem leeren Petersplatz vom 27. März 2020 sowie den Band ‹Eine Enzyklika über den Frieden in der Ukraine›, eine Sammlung von Papsttexten zum Thema.
Video here: https://www.youtube.com/watch?v=CIEsC25hC6Y Video hier: https://www.youtube.com/watch?v=CIEsC25hC6Y
Both conversations at the Vatican took place in the presence of an interpreter from the Secretariat of State. The person in question is a Ukrainian Franciscan, Father Marko Gonkalo, whom the Pope had mentioned at the General Audience in March 2022, thanking him for his testimony: 'His parents are in shelters under the Earth at the moment, to protect themselves from the bombs, in a place near Kiev. And he continues to do his duty here, with us. By accompanying him, we are accompanying all the human beings who are suffering from the bombings …". Beide Gespräche im Vatikan fanden im Beisein eines Dolmetschers aus dem Staatssekretariat statt. Es handelt sich um einen ukrainischen Franziskaner, Pater Marko Gonkalo, den der Papst im März 2022 bei der Generalaudienz erwähnt und ihm für sein Zeugnis gedankt hatte: «Seine Eltern sind im Moment in Schutzräumen unter der Erde, um sich vor den Bomben zu schützen, in einem Ort in der Nähe von Kiew. Und er tut weiterhin seine Pflicht hier, bei uns. Indem wir ihn begleiten, begleiten wir alle Menschen, die unter den Bombardierungen leiden …».
The Conversations: Die Gespräche:
It was the second meeting between Pope Francis and Volodymyr Selensky at the Vatican. The first took place on the 8th of February 2020, shortly before the Corona pandemic began on a large scale. Es war die zweite Begegnung zwischen Papst Franziskus und Wolodymyr Selensky im Vatikan. Die erste fand am 8. Februar 2020 statt, kurz vor Beginn der Corona-Pandemie im grossen Stil.
Selensky arrived in Rome on Saturday morning and was received by Italian Deputy Prime Minister and Foreign Minister Antonio Tajani. Prime Minister Giorgia Meloni greeted the Ukrainian president with a hug and assured his country of Italy's 'full support', especially on the issue of wheat exports. At a subsequent press conference, Giorgia Meloni praised, among other things, 'the commitment of the Pope and the Holy See' to peace between Ukraine and Russia; Rome confirms itself 'as the capital of peace', the Prime Minister said. President Giorgio Mattarella also exchanged views with Selensky. Selensky traf Samstagmorgen in Rom ein und wurde vom stellvertretenden italienischen Ministerpräsidenten und Aussenminister Antonio Tajani empfangen. Ministerpräsidentin Giorgia Meloni begrüsste den ukrainischen Präsidenten mit einer Umarmung und sicherte seinem Land die ‹umfassende Unterstützung› Italiens zu, insbesondere in der Frage der Weizenausfuhr. Bei einer anschliessenden Pressekonferenz würdigte Giorgia Meloni unter anderem ‹das Engagement des Papstes und des Heiligen Stuhls› für den Frieden zwischen der Ukraine und Russland; Rom bestätigt sich ‹als Hauptstadt des Friedens›, sagte die Ministerpräsidentin. Auch Staatspräsident Giorgio Mattarella tauschte sich mit Selensky aus.
Source: (news vatican-gs) Quelle: (news vatican–gs)
https://www.vaticannews.va/de/papst/news/2023-05/papst-vatikan-audienz-ukraines-praesident-selenskyj.html https://www.vaticannews.va/de/papst/news/2023-05/papst-vatikan-audienz-ukraines-praesident-selenskyj.html
Several videos here: Mehrere Videos hier:
https://youtu.be/9ysYNYR3ils https://youtu.be/9ysYNYR3ils
https://youtu.be/95zy6sEjqWg https://youtu.be/95zy6sEjqWg
Further Information about the meeting of these two mad war-mongers can also be found on this website below: Weitere Informationen über das Treffen dieser beiden Verrückten Kriegshetzer findest du auf dieser Website unten auch:
https://de.euronews.com/2023/05/13/regierungskreise-in-berlin-selenskyj-kommt-nach-deutschland https://de.euronews.com/2023/05/13/regierungskreise-in-berlin-selenskyj-kommt-nach-deutschland
Pope Francis and Ukrainian president: Audience on 13th May 2023
Papst Franziskus und der ukrainische Präsident: Audienz am 13. Mai 2023
Pope consults with Ukraine's President Selenskyj.
Papst berät sich mit Ukraines Präsident Selenskyj.
Ukrainian President Selensky has met Italy's heads of state in Rome and appealed for further support for his country's defensive struggle against Russia. Der ukrainische Präsident Selensky hat in Rom die Staatsspitzen Italiens getroffen und um weitere Unterstützung für den Abwehrkampf seines Landes gegen Russland geworben.
Selensky meets Pope and Meloni – on Sunday the Ukrainian President is expected in Berlin. Selensky trifft Papst und Meloni – am Sonntag wird der ukrainische Präsident in Berlin erwartet.
Saalome and kind regards from Saalome und freundliche Grüsse von
José Barreto Silva – Brazil José Barreto Silva – Brasilien
'Selensky is a Warmonger' – ‹Selensky ist ein Kriegstreiber› –
Protests Against Award of Charlemagne Prize to Selensky Proteste gegen Karlspreisverleihung an Selensky
15th May 2023 13:22 hrs 15 Mai 2023 13:22 Uhr
Protest rally in Aachen against the awarding of the Charlemagne Prize this year to Selensky on 14th May 2023
Protestkundgebung in Aachen gegen die Karlspreisverleihung in diesem Jahr an Selenskij am 14. Mai 2023
The alliance 'Diplomacy instead of weapons and sanctions' organised a peace rally in Aachen on Sunday. The participants protested against the awarding of the Charlemagne Prize to Ukrainian President Vladimir Selensky under the slogan 'Peace in Europe is only possible with and not against Russia! Das Bündnis ‹Diplomatie statt Waffen und Sanktionen› organisierte am Sonntag in Aachen eine Friedenskundgebung. Die Teilnehmer protestierten unter dem Motto ‹Frieden in Europa ist nur mit und nicht gegen Russland möglich!› gegen die Verleihung des Karlspreises an den ukrainischen Präsidenten Wladimir Selensky.
By Felicitas Rabe Von Felicitas Rabe
On the occasion of the awarding of the Charlemagne Prize to Ukrainian President Vladimir Selensky, several protest rallies with several hundred participants took place in Aachen on Sunday. It was not until the afternoon that it was officially announced that Selensky would receive the prize in person. Anlässlich der Karlspreisverleihung an den ukrainischen Präsidenten Wladimir Selensky fanden in Aachen am Sonntag mehrere Protestkundgebungen mit einigen hundert Teilnehmern statt. Erst am Nachmittag wurde offiziell bekannt gegeben, dass Selensky den Preis persönlich entgegennehmen würde.
The International Charlemagne Prize of Aachen is intended to honour personalities or institutions 'who have rendered outstanding services to Europe and European unification', according to the description of the award. Charlemagne is considered the first unifier of Europe, which is why the ruler also gave his name to the prize. This year, the prize would be awarded to the Ukrainian President because under his leadership the Ukrainian people would defend Europe, the jury explained its decision. He was thus defending 'not only the sovereignty of his country and the lives of its citizens, but also Europe and European values'. Mit dem Internationalen Karlspreis zu Aachen, sollen Persönlichkeiten oder Institutionen ausgezeichnet werden, ‹die sich um Europa und die europäische Einigung verdient gemacht haben›, heisst es in der Beschreibung der Auszeichnung. Karl der Grosse gelte als der erste Einiger Europas, weshalb der Herrscher auch der Namensgeber für diesen Preis geworden sei. In diesem Jahr würde der Preis an den ukrainischen Präsidenten verliehen, weil das ukrainische Volk unter seiner Führung Europa verteidigen würde, begründete die Jury ihre Entscheidung. Er verteidige somit ‹nicht nur die Souveränität seines Landes und das Leben seiner Bürger, sondern auch Europa und die europäischen Werte›.
Several peace initiatives in Aachen did not want to agree with this. The 'Alliance for Diplomacy instead of Weapons and Sanctions' also organised a peace rally on Sunday at the Elisenbrunnen on Friedrich-Wilhelm-Platz under the motto 'Peace in Europe is only possible with and not against Russia! Several speakers and musicians criticised the awarding of the Charlemagne Prize to Selensky. The initiatives 'Aachener für eine menschliche Zukunft', 'Freie-Linke-Aachen', 'Friedensinitiative-Querdenken241-Aachen', 'AK-GewerkschafterInnen Aachen' also participated in the alliance. Dem wollten sich die mehrere Friedensinitiativen in Aachen nicht anschliessen. So veranstaltete auch das ‹Bündnis Diplomatie statt Waffen und Sanktionen› am Sonntag unter dem Motto ‹Frieden in Europa ist nur mit und nicht gegen Russland möglich!› am Elisenbrunnen auf dem Friedrich-Wilhelm-Platz eine Friedenskundgebung. Mehrere Redner und Musiker kritisierten die Verleihung des Karlspreises an Selensky. Am Bündnis beteiligten sich auch die Initiativen ‹Aachener für eine menschliche Zukunft›, ‹Freie-Linke-Aachen›, ‹Friedensinitiative-Querdenken241-Aachen›, ‹AK-GewerkschafterInnen Aachen".
Protest rally against Karlspreis award to Selenskij, Aachen, 14.05.2023
Protestkundgebung gegen Karlspreisverleihung an Selenskij, Aachen, 14.05.2023
The alliance had already publicly opposed the awarding of the prize in 2022, when three women from Belarus received the Charlemagne Prize, and organised a counter-rally under the motto 'Freedom for Julian Assange!' at the time. In a press release, the peace activists published their criticism of this year's laureate as well. Das Bündnis hatte sich schon im Jahre 2022, als drei Frauen aus Weissrussland den Karlspreis erhielten, öffentlich gegen die damalige Preisverleihung aufgestellt und seinerzeit eine Gegenkundgebung unter dem Motto ‹Freiheit für Julian Assange!› veranstaltet. In einer Pressemitteilung veröffentlichten die Friedensaktivisten ihre Kritik auch am diesjährigen Preisträger.
"This year, when Selenskyj receives the Charlemagne Prize as President of Ukraine, we feel particularly challenged to raise our voice against this award ceremony," said Walter Schumacher as spokesperson of the alliance. «In diesem Jahr, in dem Selenskyj als Präsident der Ukraine den Karlspreis erhält, fühlen wir uns besonders herausgefordert, unsere Stimme gegen diese Preisverleihung zu erheben», sagte Walter Schumacher als Sprecher des Bündnisses.
"We condemn the awarding of a prize with the subtitle: 'For the Unity of Europe', to a man who, as a figurehead of the West, does everything to escalate this inner-European war more and more and even prohibits ceasefire negotiations." «Wir verurteilen die Vergabe eines Preises mit dem Untertitel: ‹Für die Einheit Europas›, an einen Mann, der als Galionsfigur des Westens alles dafür tut, dass dieser inner-europäische Krieg immer mehr eskaliert und sogar Waffenstillstandsverhandlungen verbietet.»
Protests against the award of the Charlemagne Prize to Selensky, Aachen, 14.05.2023
Proteste gegen die Verleihung des Karlspreis an Selenskij, Aachen, 14.05.2023
At the rally, long-time peace activist Dr Ansgar Klein also explained why peace activists reject this honouring of a warmonger. In his speech, he quoted from an analysis by journalist Florian Warweg, according to which this award ceremony could hardly be surpassed in cynicism. The 'Saxon butcher' Charlemagne had covered a large part of Europe with war for 40 years in a Christianisation forced by force of arms. He was propagated by the Nazis as a role model for their ambitions for a great empire. Auf der Kundgebung erklärte auch der langjährige Friedensaktivist Dr. Ansgar Klein, warum die Friedensaktivisten diese Ehrung eines Kriegstreibers ablehnen. In seiner Rede zitierte er aus einer Analyse des Journalisten Florian Warweg, wonach diese Preisverleihung an Zynismus kaum zu überbieten sei. Der ‹Sachsenschlächter› Karl der Grosse habe einen Grossteil Europas bei einer mit Waffengewalt erzwungenen Christianisierung 40 Jahre lang mit Krieg überzogen. Für seine Grossreichsambitionen wurde er von den Nazis als Vorbild propagiert.
In the 1950s, this emperor, who had already been instrumentalised for propaganda purposes by the Nazi regime, was also chosen as the name-giver for the 'Peace Prize'. The 'Peace Prize' was named after a ruler who during his entire 46-year reign … led almost non-stop wars of aggression in Europe, among others against Saxony, Spain and Italy. So sei dann auch in den fünfziger Jahren als Namensgeber für den ‹Friedenspreis› ausgerechnet dieser Kaiser gewählt worden, der bereits vom Nazi-Regime propagandistisch instrumentalisiert worden war. Der ‹Friedenspreis› sei nach einem Herrscher benannt, der während seiner gesamten 46-jährigen Regentschaft … fast pausenlos Angriffs-Kriege in Europa führte, unter anderem gegen Sachsen, Spanien und Italien.
Protest rally against Karlspreis award to Selenskij, Aachen, 14.05.2023
Protestkundgebung gegen Karlspreisverleihung an Selenskij, Aachen, 14.05.2023
Today's warmonger Selensky, whom Klein described in conversation with the author as a puppet of the US government, would escalate this war and not contribute to peace in Europe: Der heutige Kriegstreiber Selensky, den Klein im Gespräch mit der Autorin als eine Marionette der USRegierung bezeichnete, würde diesen Krieg eskalieren und nicht zum Frieden in Europa beitragen:
"Selensyj is escalating the war in Ukraine against Russia with massive support from the US-led NATO, i.e. also Germany, regardless of losses and with the explicit prohibition of ceasefire and peace negotiations." «Selensyj eskaliert mit massiver Unterstützung der US-geführten NATO, also auch Deutschlands, ohne Rücksicht auf Verluste und mit dem ausdrücklichen Verbot von Waffenstillstands- und Friedensverhandlungen den Krieg in der Ukraine gegen Russland.»
The protest was interrupted by a pro-Ukrainian demonstration, which loudly passed the peace activists' rally with at least 2,000 participants. After their procession, the pro-Ukrainian activists lined up in queues hundreds of metres long around Aachen Cathedral to gain access to the market square, as Vladimir Selensky was expected to make a brief outdoor appearance there. Hundreds of human beings also gathered for public viewing in front of a big screen on a square in Aachen's city centre. Unterbrochen wurde die Protestveranstaltung von einer proukrainischen Demonstration, die mit mindestens 2000 Teilnehmern lautstark an der Kundgebung der Friedensaktivisten vorbeizog. Nach ihrem Umzug stellten sich die proukrainischen Aktivisten in hunderte Meter langen Schlangen rund um den Aachener Dom an, um Zutritt zum Marktplatz zu erhalten, denn dort wurde Wladimir Selensky für einen kurzen Freiluft-Auftritt erwartet. Hunderte Menschen versammelten sich auch zum Public Viewing vor einer Grossleinwand auf einem Platz in der Aachener Innenstadt.
Public viewing at the Karlspreis award ceremony to Selenskij, Aachen, 14.05.2023
Public Viewing bei der Karlspreisverleihung an Selenskij, Aachen, 14.05.2023
It was not until around 3 o'clock in the afternoon that it was finally and officially announced that the Ukrainian president would indeed be coming to Aachen. Until then, café owners on the market square had been asked several times by the police to dismantle and reassemble their outdoor catering facilities, as one café owner complained to the author. Erst gegen 15 Uhr wurde endgültig und offiziell bekanntgegeben, dass der ukrainische Präsident tatsächlich nach Aachen kommen würde. Bis dahin waren Cafébesitzer am Marktplatz mehrfach von der Polizei aufgefordert worden, ihre Aussengastronomie ab- und wieder aufzubauen, wie ein Cafébetreiber gegenüber der Autorin beklagte.
Source: https://freeassange.rtde.me/inland/170080-selenskij-ist-kriegstreiber-proteste-gegen/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/inland/170080-selenskij-ist-kriegstreiber-proteste-gegen/
Canada Debates 'Humane' Euthanasia for the Poor Kanada debattiert über ‹humane› Euthanasie für Arme
15.5.2023 12:18 hrs 15.5.2023 12:18 Uhr
Canada is debating offering the way out of medically assisted suicide to human beings in a hopeless economic situation. This is reported by business journalist Norbert Häring in his blog. According to the report, two 'bioethicists' published an essay in a professional journal debating the alleged humanity of such a solution. In Kanada wird darüber debattiert, Menschen in einer ausweglosen ökonomischen Situation den Ausweg der medizinisch begleiteten Selbsttötung anzubieten. Das berichtet der Wirtschaftsjournalist Norbert Häring in seinem Blog. Demnach veröffentlichten zwei ‹Bioethikerinnen› in einer Fachzeitschrift einen Aufsatz, in dem die angebliche Humanität einer solchen Lösung debattiert wird.
It says that it is unacceptable to force human beings in difficult social circumstances to wait for an improvement of these circumstances or public charity. Self-chosen death could be the 'lesser evil' between several less than ideal options. In an interview, one of the authors stated: Darin heisst es, dass es inakzeptabel sei, Menschen in schwierigen sozialen Verhältnissen zu zwingen, auf eine Verbesserung dieser Verhältnisse oder öffentliche Wohltätigkeit zu warten. Der selbst gewählte Tod könne das ‹kleinere Übel› zwischen mehreren nicht idealen Optionen sein. In einem Interview erklärte eine der Autorinnen:
"Human beings can decide for themselves whether their life is worth living, and we should respect that." «Die Menschen können selbst entscheiden, ob ihr Leben lebenswert ist, und wir sollten das respektieren.»
A liberalised 'Medical Assistance in Dying Act' (MAiD) has already been in place in Canada since March 2021. It has been reported several times that authorities have offered assisted dying to disabled and sick people instead of support. Bereits seit März 2021 gilt in Kanada ein liberalisiertes ‹Gesetz zur medizinischen Begleitung beim Sterben› (MAiD). Mehrfach wurde berichtet, dass Behörden Behinderten und Kranken statt Unterstützung begleitetes Sterben angeboten haben.
Häring sees the scientists' contribution as another step towards implementing the plot of the 1973 dystopian Hollywood film 'Soylent Green': "Defective cogs of the machine are disposed of." Häring wertet den Beitrag der Wissenschaftlerinnern als weiteren Schritt zur Umsetzung der Handlung des dystopischen Hollywood-Films ‹Soylent Green› aus dem Jahr 1973: «Defekte Rädchen der Maschine werden entsorgt.»
Source: https://twitter.com/i/web/status/1659058192893063168 Quelle: https://twitter.com/i/web/status/1659058192893063168
Note: BEAM also mentioned this in the contact reports. A.W. Anmerkung: Auch das hat BEAM in den Kontaktberichten erwähnt. A.W.
Selensky on a Visit to the UK: Selensky zu Besuch in Grossbritannien:
London Holds Out Prospect of New Long-Range Weapons Delivery London stellt Lieferung neuer Langstreckenwaffen in Aussicht
15th May 2023 12:50 hrs 15. Mai 2023 12:50 Uhr
British Prime Minister Rishi Sunak and Ukrainian President Vladimir Selensky at Chequers, the Prime Minister's official country residence, on 15 May 2023.
Der britische Premierminister Rishi Sunak und der ukrainische Präsident Wladimir Selenskij am 15. Mai 2023 in Chequers, dem offiziellen Landsitz des Premierministers
Ukrainian President Vladimir Selensky continues his tour of Europe. After Germany and France, Selensky arrives in London on Monday to discuss further military aid for Kiev with British Prime Minister Rishi Sunak. Der ukrainische Präsident Wladimir Selensky setzt seine Reise durch Europa fort. Nach Deutschland und Frankreich trifft Selensky am Montag in London ein, um mit dem britischen Premierminister Rishi Sunak weitere Militärhilfe für Kiew zu besprechen.
Vladimir Selensky arrived in London on Monday morning. In an unannounced visit, the head of state discusses further military aid for Ukraine with British Prime Minister Rishi Sunak. Selensky writes on Telegram: Am Montagmorgen ist Wladimir Selensky in London angekommen. Im Rahmen eines im Voraus nicht angekündigten Besuchs bespricht der Staatschef mit dem britischen Premierminister Rishi Sunak weitere militärische Hilfe für die Ukraine. Selensky schreibt auf Telegram:
"Today – London. Britain is a pioneer when it comes to expanding our capabilities on the ground and in the air. Today this cooperation continues. I am meeting with my good friend Rishi." «Heute – London. Grossbritannien ist ein Vorreiter, wenn es um Erweiterung unserer Möglichkeiten am Boden und in der Luft geht. Heute wird diese Kooperation fortgesetzt. Ich treffe mit meinem guten Freund Rishi.»
At Chequers, the Prime Minister's official country residence near London, Selensky said he planned to talk to Sunak in private. The visit is also confirmed by the head of the Ukrainian President's Office, Andrei Jermak. The important meeting will discuss strengthening Ukrainian defence and support for NATO membership. In Chequers, dem offiziellen Landsitz des Premierministers bei London, plane Selensky mit Sunak unter vier Augen zu sprechen. Den Besuch bestätigt auch der Leiter des Präsidialamtes des ukrainischen Präsidenten Andrei Jermak. Bei dem wichtigen Treffen bespreche man eine Stärkung der ukrainischen Verteidigung und eine Unterstützung des Beitritts zur NATO.
Selensky's visit is also announced in the Prime Minister's Office. In a press statement, Sunak recalled that Britain had supplied Ukraine with Challenger 2 main battle tanks as well as self-propelled guns and hundreds of armoured vehicles in 2023. Last week, Kiev received Storm Shadow cruise missiles – the first long-range missiles in Ukraine's arsenal. Sunak promises to continue to push for sustained support for Ukraine, also in the framework of international organisations and bodies such as Council of Europe and G7 summits. At today's conversations, the prime minister will announce further deliveries of air defence missiles and unmanned aerial systems, including new attack drones with a range of over 200 kilometres. Selenskys Besuch wird auch im Büro des Premierministers angekündigt. In einer Presseerklärung erinnert Sunak daran, dass Grossbritannien der Ukraine im Jahr 2023 Hauptkampfpanzer vom Typ Challenger 2 sowie Selbstfahrlafetten und Hunderte Panzerfahrzeuge geliefert habe. Vergangene Woche habe Kiew Marschflugkörper vom Typ Storm Shadow erhalten – die ersten Langstreckenraketen im Arsenal der Ukraine. Sunak verspricht, weiterhin auf nachhaltige Unterstützung der Ukraine zu drängen, auch im Rahmen der internationalen Organisationen und Gremien wie etwa Gipfeltreffen des Europarates und der G7. Bei den heutigen Gesprächen wird der Premierminister weitere Lieferungen von Luftabwehrraketen und unbemannten Flugsystemen ankündigen, darunter neue Angriffsdrohnen mit einer Reichweite von über 200 Kilometern.
Selensky visited several European cities within a few days. On Sunday, he accepted the Charlemagne Prize in Aachen, shortly afterwards he met with French President Emmanuel Macron in Paris. Selensky also visited Rome and the Vatican. This is the second time the Ukrainian president has travelled to London since the escalation of the Ukraine conflict. Selensky besuchte innerhalb von wenigen Tagen mehrere europäische Städte. Am Sonntag nahm er in Aachen den Karlspreis entgegen, kurz danach traf er in Paris mit dem französischen Präsidenten Emmanuel Macron zusammen. Auch in Rom und im Vatikan war Selensky zu Besuch. Nach London reist der ukrainische Präsident bereits zum zweiten Mal seit der Eskalation des Ukraine-Konflikts.
Source: https://freeassange.rtde.me/international/170114-selenskij-zu-besuch-in-grossbritannien/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/international/170114-selenskij-zu-besuch-in-grossbritannien/
Insult to Majesty? Majestätsbeleidigung?
DFB Vice-President Calls Selensky 'Former Actor' – DFB-Vize nennt Selensky ‹ehemaligen Schauspieler› –
and Has to Report for Duty und muss zum Rapport
15th May 2023 11:48 hrs 15 Mai 2023 11:48 Uhr
Hermann Winkler at the Soviet Memorial in Treptow on Sunday. The Instagram post is no longer available.
Hermann Winkler am Sonntag am Sowjetischen Ehrenmal in Treptow. Der Instagram-Post ist mittlerweile nicht mehr auffindbar.
A DFB official was less than enthusiastic about the Ukrainian president's visit to Berlin, calling Selensky – truthfully – a former actor. That doesn't go down well in contemporary Germany. The DFB summoned the man for a conversation. Ein DFB-Funktionär zeigte sich wenig begeistert vom Besuch des ukrainischen Präsidenten in Berlin und nannte Selensky – wahrheitsgemäss – einen ehemaligen Schauspieler. Das kommt nicht gut an im Deutschland der Gegenwart. Der DFB hat den Mann zum Gespräch einbestellt.
The German Football Association (DFB) has announced a conversation with its vice-president Hermann Winkler after he indirectly criticised the visit of Ukrainian head of state Volodimir Selensky in an Instagram post. Der Deutsche Fussball-Bund (DFB) hat ein Gespräch mit seinem Vizepräsidenten Hermann Winkler angekündigt, nachdem dieser in einem Instagram-Post indirekt den Besuch des ukrainischen Staatschefs Wolodimir Selensky kritisiert hatte.
Winkler, who comes from Saxony and is also the president of the North-East German Football Association (NOFV e.V.), namely shared a photo on Instagram on Sunday showing him in front of the Soviet Memorial in Treptower Park in Berlin. To this he wrote: Der aus Sachsen stammende Winkler, der zugleich auch der Präsident des Nordostdeutschen Fussballverbands (NOFV e.V.) ist, hat am Sonntag auf Instagram nämlich ein Foto gezeigt, das ihn vor dem Sowjetischen Ehrenmal im Treptower Park in Berlin zeigt. Dazu schrieb er:
"Berlin this morning. Thanks to a general order due to the visit of a former Ukrainian actor, the city is largely cordoned off and the Spree is partially closed to tourists. In Treptower Park it is still quiet – the memorial to all war victims is still standing." «Berlin heute Morgen. Dank Allgemeinverfügung auf Grund des Besuchs eines ehemaligen ukrainischen Schauspielers ist die City weitestgehend abgeriegelt, die Spree für Touristen teilweise gesperrt. Im Treptower Park ist es noch ruhig – noch steht das Ehrenmal zum Gedenken aller Kriegsopfer.»
In fact, until the beginning of his political career, Selenskij was not only an actor, but the head of a cabaret troupe and a television comedian. Videos of his performances are easy to find. Winkler's statement on the memorial is likely to be vaguely linked to the ban on Russian and Soviet flags and symbols on 9 May. Tatsächlich war Selenskij bis zum Beginn seiner politischen Karriere nicht nur Schauspieler, sondern Chef einer Kabaretttruppe und Fernsehkomiker. Videos mit seinen Darbietungen sind leicht zu finden. Winklers Äusserung zum Ehrenmal dürfte vage an das Verbot russischer und sowjetischer Fahnen und Symbole am 9. Mai anknüpfen.
Winkler confirmed the authenticity of his post to the dpa news agency: Gegenüber der Nachrichtenagentur dpa bestätigte Winkler die Echtheit seines Posts:
"It is my personal account and my description of the observation." «Es ist mein persönlicher Account und meine Beschreibung der Beobachtung.»
On Instagram, however, the entry is meanwhile [as of Monday morning] no longer accessible. In the extensive reporting on this incident, Winkler's statement about Selensky, which is undoubtedly true in terms of content, is unanimously considered disparaging, disrespectful or even insulting. The Federal Ministry of the Interior and Home Affairs (BMI), which is responsible for sport, only published a terse but equally disapproving statement: Auf Instagram ist der Eintrag allerdings mittlerweile [Stand Montagmorgen] nicht mehr aufrufbar. In der umfangreichen Berichterstattung zu diesem Vorgang wird Winklers inhaltlich zweifellos zutreffende Aussage zu Selensky einhellig als abschätzig, despektierlich oder sogar als Beschimpfung gewertet. Das für Sport zuständige Bundesministerium des Innern und für Heimat (BMI) veröffentlichte nur eine lapidare, aber ebenfalls missbilligende Stellungnahme:
"As the Ministry of Sport, the BMI sees no reason to comment further on this completely indiscreet statement." «Das BMI als Sportministerium sieht keinen Anlass, diese völlig indiskutable Äusserung näher zu kommentieren.»
On Twitter, numerous users also called for Winkler's dismissal – or his immediate expulsion to Russia. The journalist Matthias Meisner, who defames critical media he dislikes at the state-funded internet pillory 'Gegneranalyse' of the 'Centre Liberale Moderne', was stunned. Auch auf Twitter forderten zahlreiche Nutzer die Entlassung Winklers – oder gleich seine Ausweisung nach Russland. Der Journalist Matthias Meisner, der nebenbei beim staatlich finanzierten Internetpranger ‹Gegneranalyse› des ‹Zentrums Liberale Moderne› unliebsame kritische Medien diffamiert, gab sich fassungslos.
Only a minority publicly defended Winkler as a former CDU politician and MEP. So wrote one commentator: Nur eine Minderheit verteidigte in der Öffentlichkeit Winkler als ehemaligen CDU-Politiker und Europaabgeordneten. So schrieb ein Kommentator:
"While a Trump or Putin is allowed to be downright dehumanised, there is now an uproar in the filthy left-woken camp because Hermann Winkler – vice-president of the DFB – calls Selenskij what he was (and is). An actor! And immediately the witch hunt begins." "Während ein Trump oder Putin regelrecht entmenschlicht werden darf, herrscht nun Aufregung im versifften links-woken Lager, weil Hermann Winkler – Vizepräsident des DFB – Selenskij als das bezeichnet was er war (und ist). Einen Schauspieler! Und sofort beginnt die Hexenjagd."
It is not yet known in detail in which context and which committee of the DFB would like to hold a conversation with Winkler. In welchem Rahmen und welches Gremium des DFB ein Gespräch mit Winkler führen möchte, ist derzeit noch nicht näher bekannt gemacht worden.
Source: https://freeassange.rtde.me/inland/170102-majestaetsbeleidigung-dfb-vize-nennt-selenskij/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/inland/170102-majestaetsbeleidigung-dfb-vize-nennt-selenskij/
How Do Human Beings in East and West Understand the 'Turning Point' Wie begreifen Menschen in Ost und West die ‹Zeitenwende›
in German-Russian Relations? in den deutsch-russischen Beziehungen?
15th May 2023 09:45 hrs 15 Mai 2023 09:45 Uhr
Klaus-Dieter Föhlinger, former consultant for dual training at the Deutsche Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit GmbH (GIZ)
Klaus-Dieter Föhlinger, ehemaliger Berater für duale Ausbildung der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit GmbH (GIZ)
What happened in the mind of an average citizen in the East and West of united Germany when suddenly – almost overnight – the painstakingly successful, decades-long development of a partnership with Moscow was abandoned? These are questions that RT DE is looking for answers to among Germans who studied in the former Ukraine, including economist Klaus-Dieter Föhlinger. Was geschah im Bewusstsein eines Durchschnittsbürgers in Ost und West des vereinten Deutschlands, als plötzlich – fast über Nacht – der mühsam gelungene, jahrzehntelange Aufbau einer Partnerschaft zu Moskau aufgegeben wurde? Das sind Fragen, für deren Beantwortung RT DE auf Spurensuche bei Deutschen ist, die in der früheren Ukraine studiert haben, so auch der Wirtschaftswissenschaftler Klaus-Dieter Föhlinger.
By Marinko Učur Von Marinko Učur
The vast majority of those familiar with the situation will certainly link this problem to the Scholz cabinet and see it as the key to countless challenges now that Russian-German relations have been irreparably damaged. Nevertheless, there is no denying that perhaps the majority of the German public has given in to pressure from the US and the influence of Western media in the conflict that by no means began on 24 February 2022 but much earlier. Die überwiegende Mehrheit der Kenner der Lage wird dieses Problem mit Sicherheit mit dem Kabinett Scholz in Verbindung bringen und darin den Schlüssel für zahllose Herausforderungen sehen, nachdem die russisch-deutschen Beziehungen irreparabel beschädigt wurden. Dennoch lässt sich nicht leugnen, dass die deutsche Öffentlichkeit vielleicht in der Mehrzahl dem Druck aus den USA und dem Einfluss westlicher Medien nachgegeben hat in dem Konflikt, der keineswegs am 24. Februar 2022 sondern viel früher begann.
The continued obsession of the US to maintain its hegemonic and monopolistic power position in the until recently monopolistic world at any cost has obviously borne fruit. The transatlantic division of the world into the good guys and the bad guys, as in a film in which the role of the bad guys is always assigned to the Russians, has led to a certain outcome. But this is not a Hollywood film, but a bitter reality in which, in truth, the people of Ukraine, also the supporters of President Vladimir Selensky's regime, are the greatest sufferers. Die weiter anhaltende Besessenheit der USA, um jeden Preis ihre hegemoniale und monopolistische Machtposition in der bis vor Kurzem monopolaren Welt aufrechtzuerhalten, hat offensichtlich Früchte getragen. Die transatlantische Aufteilung der Welt in die Guten und die Bösen, wie in einem Film, in dem die Rolle der Bösen immer den Russen zugedacht ist, hat zu einem bestimmten Ergebnis geführt. Aber das ist kein Hollywood-Film, sondern eine bittere Realität, in der in Wahrheit das Volk der Ukraine, auch die Anhänger des Regimes von Präsident Wladimir Selensky die grössten Leidtragenden sind.
One of those human beings who, after the beginning of Russia's special military operation in Ukraine, spoke in a competent and balanced manner about the causes and consequences of the rift between Moscow and Berlin is a citizen of the former GDR who studied economics at the University of Kharkov from 1972 to 1976 is Klaus-Dieter Föhlinger. He later also worked as an advisor for dual education for the German development agency GIZ and now answered some questions for RT DE. Einer jener Menschen, der nach Beginn der militärischen Sonderoperation Russlands in der Ukraine kompetent und ausgewogen über die Ursachen und Folgen des Bruchs zwischen Moskau und Berlin spricht, ist ein Bürger der ehemaligen DDR, der in den Jahren von 1972 bis 1976 Wirtschaftswissenschaften an der Universität Charkow studierte ist Klaus-Dieter Föhlinger. Er war später auch als Berater für duale Ausbildung der deutschen Entwicklungsagentur GIZ tätig und beantwortete jetzt für RT DE einige Fragen.
What happened in the mind of an average citizen in East and West of united Germany when suddenly – almost overnight – the painstakingly successful, decades-long development of a partnership with Moscow was abandoned? And how could politicians in Berlin so easily forget the lessons of German history and give in to pressure from Washington, D.C. to the detriment of their own German people? Was geschah im Bewusstsein eines Durchschnittsbürgers in Ost und West des vereinten Deutschlands, als plötzlich – fast über Nacht – der mühsam gelungene, jahrzehntelange Aufbau einer Partnerschaft zu Moskau aufgegeben wurde? Und wie konnten Politiker in Berlin so leicht die Lehren der deutschen Geschichte vergessen und dem Druck aus Washington, D.C. zum Nachteil des eigenen deutschen Volkes nachgeben?
"In the West German consciousness, many merits were attributed to the U.S. and its Marshall Plan, which ultimately served the U.S. And with that, of course, the American way of life, the American dream, according to which the US Americans are analogously always the good guys, is anchored in the consciousness of the population there. In the years that followed, I was also partly biased towards American Hollywood films, where the Americans are always the good guys. Western films and 'Top Gun' were a point of reference and inspiration for many German generations in both the West and the East. Economically, it involved a lot of ups and downs, and also standstill at times, but always a tool in the hands of the US. Politically, everything was handled through the US think tanks. This influence that was exerted from there over many years – and this is a long-term strategy – meant that leading minds were influenced by it. And finally – so obvious to me – we must not forget the influence of the 'Greens' and the generation of their young members born in the 1970s/1980s. They grew up in affluence, never had to struggle. And from this point of view one can say, I could also say this somewhat mischievously, one only has to look at who among the politicians in the Greens actually has a professional or university degree." «Im westdeutschen Bewusstsein wurden viele Verdienste den US-Amerikanern und ihrem Marschallplan zugeschrieben, der letzten Endes den USA diente. Und damit ist natürlich die amerikanische Lebensweise, der amerikanische Traum, wonach die US-Amerikaner analog dazu immer die Guten sind, im Bewusstsein der Bevölkerung dort verankert. In den nachfolgenden Jahren war ich ja zum Teil auch mit den amerikanischen Hollywood-Filmen befangen, wo die Amerikaner immer die Guten sind. Westernfilme und ‹Top Gun› waren für viele deutsche Generationen im Westen wie im Osten ein Orientierungspunkt und eine Inspiration. Wirtschaftlich war das mit viel Auf und Ab verbunden, und auch mal Stillstand, aber immer ein Werkzeug in den Händen der USA. Politisch gesehen wurde alles über die US-amerikanischen Thinktanks abgewickelt. Dieser Einfluss, der von dort über lange Jahre ausgeübt wurde – und das ist eine Langzeitstrategie – führte dazu, dass führende Köpfe davon beeinflusst waren. Und letztendlich – für mich so augenscheinlich – dürfen wir den Einfluss der ‹Grünen› und der Generation derer in den 1970er/ 1980er Jahren geborenen jungen Mitglieder nicht vergessen. Sie sind in einem Wohlstand grossgeworden, brauchten sich nie anzustrengen. Und man kann von dieser Warte aus sagen, ich könnte dies auch etwas boshaft sagen, man braucht da ja nur mal zu gucken, wer von den Politikern die den Grünen denn tatsächlich einen Berufs- oder Studienabschluss hat.»
Has Germany paid too high a price for its vassal-like compliance with orders issued on the other side of the Atlantic? Hat Deutschland einen zu hohen Preis für die vasallentreue Befolgung der jenseits des Atlantiks erlassenen Anordnungen gezahlt?
"So from my point of view, yes. That is not only the economic price that these Green politicians have to answer for – because of the introduction of sanctions and in relation to the energy sector – but also the political price. That is, both through this policy against Russia, but also in connection with Corona and all other things, including freedom of expression, which is increasingly being suppressed in the German public. And that goes together. You can't separate them, and in practice that means that if you want to achieve certain economic goals, you have to implement them politically with brute force, so also through media selection and blockade." «Also aus meiner Sicht ja. Das ist nicht nur der wirtschaftliche Preis, den diese Grünen-Politiker zu verantworten haben – wegen der Einführung von Sanktionen und in Bezug auf den Energiesektor –, sondern auch der politische Preis. Das heisst, sowohl durch diese Politik gegen Russland, aber auch im Zusammenhang mit Corona und allen anderen Sachen, einschliesslich der freien Meinungsäusserung, die zunehmend in der deutschen Öffentlichkeit unterdrückt wird. Und das geht aneinander über. Das kann man nicht voneinander trennen, und das bedeutet in der Praxis, dass man, wenn man bestimmte wirtschaftliche Ziele erreichen will, sie ja auch mit Brachialgewalt politisch umsetzen muss, also auch durch Medienselektion und Blockade.»
Are German citizens sensitive to a differentiated approach to the events surrounding the Ukraine conflict? And how right are those who claim that there is a big difference between the attitude of official politics in Berlin and that of the population in the East German, formerly GDR regions? Sind die deutschen Bürger für eine differenzierte Herangehensweise an die Ereignisse im Zusammenhang mit dem Ukraine-Konflikt sensibel? Und wie recht haben diejenigen, die behaupten, dass es einen grossen Unterschied zwischen der Haltung der offiziellen Politik in Berlin und derjenigen der Bevölkerung in den ostdeutschen, ehemals DDR-Regionen gebe?
"If you look at it from above, there is indeed a huge difference in the basic attitude between East and West. It is clear that the difference between East and West is gradually fading in the country, but it is actually the case that the frequent protests against the Gleichschaltung, the media blackout and a black-and-white view of this war are predominantly formulated by East Germans, in fact that is the case. Historically, there have always been divided opinions, but of course they were articulated quite differently in the East than in the West. The professions of politicians from the East and the compatibility of their views with the West of the country can only be seen after 1990." «Wenn man das von oben betrachtet, gibt es tatsächlich einen riesigen Unterschied in der grundsätzlichen Einstellung zwischen Ost und West. Es ist klar, dass der Unterschied zwischen Ost und West in dem Land allmählich schwindet, aber es ist tatsächlich so, dass die häufigen Proteste gegen die Gleichschaltung, den Medien-Blackout und eine Schwarz-Weiss-Betrachtung dieses Krieges überwiegend von Ostdeutschen formuliert werden, tatsächlich ist das so. Historisch betrachtet gab es immer geteilte Meinungen, aber natürlich wurden sie im Osten ganz anders artikuliert als im Westen. Die Bekenntnisse von Politikern aus dem Osten und die Vereinbarkeit ihrer Ansichten mit dem Westen des Landes sind erst nach 1990 erkennbar.»
How do you explain the fact that it took decades to build high-quality Russian-German relations, which were carefully cultivated by both sides after the Second World War and which were an important pillar of world peace, but now, on the other hand, we have a situation where these relations have reached their nadir in less than two years? Are these relations permanently and irreparably broken? Wie erklären Sie sich die Tatsache, dass es Jahrzehnte gedauert hat, qualitativ hochwertige russisch-deutsche Beziehungen aufzubauen, die nach dem Zweiten Weltkrieg von beiden Seiten sorgfältig gepflegt wurden und die eine wichtige Säule des Weltfriedens waren, wir nun aber andererseits eine Situation haben, in der diese Beziehungen in weniger als zwei Jahren ihren Tiefpunkt erreicht haben. Sind diese Beziehungen dauerhaft und irreparabel zerrüttet?
"It is no secret that there has always been a latent anti-Russian sentiment in the West, which was also nurtured after the Second World War. Of course, there have always been problems too, the exaggerated portrayal of the 'big brother'. Of course, this was also offensive to many human beings in the East, and thus inspired some to contradict themselves. Until the 1980s, it was firmly established that the Soviet Union was a guarantor of peace. But when the USSR ceased to exist, of course no one was able to orientate themselves on the great Soviet Union, but also no longer had any orientation as to what was actually good and correct and beautiful. But it was still deeply anchored in the consciousness, at least of the East Germans, that the Soviet Union was indeed a guarantor of peace and stability. At the latest after Putin's speech at the Munich Security Conference in 2007, everything seems to have developed in the opposite direction. And for me, that had been the clear expression at that time that the West has no interest at all – even after the disintegration of the Soviet Union – in accepting all that would have been sustainable and possible. And we see what the situation is today." «Es ist kein Geheimnis, dass im Westen schon immer eine latente antirussische Stimmung vorherrschte, die auch nach dem Zweiten Weltkrieg gepflegt wurde. Natürlich gab es immer auch Probleme, die überhöhte Darstellung des ‹grossen Bruders›. Das ist natürlich auch vielen Menschen im Osten aufgestossen, hat manche also zum Widerspruch angeregt. Es war bis in die 1980er Jahre hinein fest verankert, dass die Sowjetunion ein Garant des Friedens ist. Aber als die UdSSR aufhörte zu existieren, hat sich natürlich keiner mehr an der grossen Sowjetunion orientieren können, aber auch keine Orientierung mehr gehabt, was denn nun tatsächlich gut und richtig und schön sei. Aber tief im Bewusstsein war zumindest bei den Ostdeutschen noch verankert, dass die Sowjetunion tatsächlich ein Garant des Friedens und der Stabilität war. Spätestens nach Putins Rede auf der Münchner Sicherheitskonferenz 2007 scheint sich alles in die entgegengesetzte Richtung entwickelt zu haben. Und für mich war das zu diesem Zeitpunkt der deutliche Ausdruck gewesen, dass der Westen überhaupt kein Interesse daran hat – selbst nach dem Zerfall der Sowjetunion –, all das zu akzeptieren, was nachhaltig und möglich gewesen wäre. Und wir sehen, wie die Situation heute ist.»
Can you draw parallels in a political sense between Kharkov in the former Soviet Union, where you studied economics in the 1970s, and Kharkiv in Ukraine today, especially since the city itself has become a symbol of division and misunderstanding in its name – Kharkiv instead of Kharkov? Können Sie im politischen Sinn Parallelen ziehen zwischen Charkow in der ehemaligen Sowjetunion, wo Sie in den 70er Jahren des letzten Jahrhunderts Wirtschaftswissenschaften studierten, und dem heutigen Charkiw in der Ukraine, zumal die Stadt selbst im Namen – Charkiw statt Charkow – ein Symbol der Spaltung und des Missverständnisses geworden ist?
"I have not been back to Kharkov in the last 20 years. That's why it's very difficult for me to judge. But Kharkov is a city of millions. Kharkov is an industrial city, a university city with 10 per cent students. I would say that in the 70s and 80s of the last century, far more than 50 per cent of the population there spoke Russian. In other words, Russian was a quite normal everyday language. By the way, I read that even in Kiev the majority, more than 50 per cent, still speak Russian today. I don't want to say they were all Russians, that would be wrong, but they were all citizens of the Soviet Union. In this respect, there were no differences whatsoever. Of course, when I now hear from acquaintances since 2014 that there is actually a suppression of Russian culture and language, then I have to say I can't comprehend that there is such a thing." «Ich war in den letzten 20 Jahren nicht mehr in Charkow. Deswegen fällt es mir sehr schwer, das zu beurteilen. Aber Charkow ist eine Millionenstadt. Charkow ist eine Industriestadt, eine Universitätsstadt mit 10 Prozent Studenten. Ich würde sagen, dass in den 70er und 80er Jahren des letzten Jahrhunderts weitaus mehr als 50 Prozent der Bevölkerung dort Russisch gesprochen haben. Das heisst, Russisch war eine ganz normale Alltagssprache. Ich habe übrigens gelesen, dass selbst in Kiew die Mehrheit, mehr als 50 Prozent, heute noch Russisch spricht. Ich will nicht sagen, das waren alles Russen, das wäre falsch, aber das waren alle Bürger der Sowjetunion. Insoweit gab es dort keinerlei Unterschiede. Wenn ich natürlich jetzt von Bekannten seit 2014 höre, dass es tatsächlich eine Unterdrückung der russischen Kultur und Sprache gibt, dann muss ich sagen, ich kann es nicht nachvollziehen, dass es so etwas gibt.»
In today's Germany, can you identify persons or political groups that you could describe as pro-Russian? And is it even permissible today to be pro-Russian in any process, even with a basically neutral stance? Können Sie im heutigen Deutschland Personen oder politische Gruppen identifizieren, die Sie als prorussisch bezeichnen könnten? Und ist es heute überhaupt erlaubt, in irgendeiner Weise prorussisch orientiert zu sein, selbst mit einer im Grunde neutralen Haltung?
"This is a common, very interesting formulation that few people think about. Today, if I have sympathies for Russia, for Russian culture or Russian history, it is immediately defined as 'pro-Russian' – in other words, the same as 'Putin supporter'. The term 'pro-Russian' – 'You are pro-Russian' – doesn't have to mean that I think everyone and everything that exists in Russia is good. Russia also has its shortcomings. But Germany also has its shortcomings, and so do France and the USA. There are indeed many who have an understanding for the problems that are arising, who want answers to the questions of why, why, why all this is happening. So they don't reject the Russians, but there is a danger of being immediately branded as pro-Russian and immediately seen in a negative sense. And I think you have to talk about it much more consciously." «Das ist eine übliche, sehr interessante Formulierung, über die die wenigsten nachdenken. Wenn ich heute Sympathien für Russland, für die russische Kultur oder russische Geschichte habe, wird das sofort als ‹prorussisch› definiert – also gleich ‹Putinversteher›. Die Bezeichnung ‹prorussisch› – ‹Du bist prorussisch› – muss doch nicht heissen, dass ich alle und alles gut finde, was in Russland existiert. Auch Russland hat seine Mängel. Aber Deutschland hat auch seine Mängel, und Frankreich und die USA auch. Es gibt tatsächlich viele, die ein Verständnis für die aufkommenden Probleme haben, die Antworten bekommen wollen auf die Fragen, wieso, weshalb, warum das alles geschieht. Also die lehnen die Russen nicht ab, aber es besteht die Gefahr, sofort als prorussisch gebrandmarkt und sofort im negativen Sinne betrachtet zu werden. Und ich denke, man muss viel bewusster darüber reden.»
Talking about stereotypes and attitudes that dominate European society today, and given the fact that you often follow the available Russian media: How do you explain the phenomenon that almost all Russian media in the West and in Germany itself, including RT DE, are closed and banned, that there is absolutely no possibility to hear another point of view without it being immediately labelled as 'Russian propaganda'? Is such an equation possible, and how do you assess this at the end of our conversation, on the one hand as a media expert, on the other hand as an economist who has been involved in various GIZ projects in many Balkan countries? Wenn wir schon über Stereotypen und Einstellungen reden, die in der europäischen Gesellschaft heute dominieren, und angesichts der Tatsache, dass Sie häufig die verfügbaren russischen Medien verfolgen: Wie erklären Sie sich das Phänomen, dass fast alle russischen Medien im Westen und in Deutschland selbst, einschliesslich RT DE, geschlossen und verboten sind, dass es absolut keine Möglichkeit gibt, einen anderen Standpunkt zu hören, ohne dass der sofort als ‹russische Propaganda› bezeichnet wird? Ist solch eine Gleichsetzung möglich, und wie bewerten Sie das einerseits als Medienkenner, andererseits als Wirtschaftswissenschaftler, der an verschiedenen GIZ-Projekten in vielen Balkanländern beteiligt war, am Ende unseres Gesprächs?
"Obviously, we are subject to a media dictatorship. I would just like to say that as a summary answer to that. There are human beings who are actually interested. They often don't know where to look, how to get information, because it is no longer freely available. Many citizens want to have easily accessible answers to numerous questions, instead of sitting down for hours in front of the computer to search where there is what information. It is not at all easy to circumvent the many media blocks that now exist against RT as well. I also have to search for information every now and then. I am also just an average consumer and not a specialist. Sometimes the search for such information takes longer. I actually think it is more than questionable, problematic and dangerous that freedom of expression is suppressed to such an extent. And if someone says something publicly against it, he is immediately defamed. This reminds me of the most terrible times in German history." «Offensichtlich unterliegen wir einer Mediendiktatur. Das möchte ich einfach als zusammenfassende Antwort dazu sagen. Es gibt Menschen, die tatsächlich interessiert sind. Sie wissen oft gar nicht, wo sie gukken können, wie sie an Informationen herankommen könnten, weil die nicht mehr frei zugänglich sind. Viele Bürger möchten einfach zugängliche Antworten auf zahlreiche Fragen haben, statt sich stundenlang vor den Computer setzen, um zu suchen, wo es welche Informationen gibt. Es ist gar nicht so einfach, die vielen medialen Sperren, die es inzwischen auch gegen RT gibt, zu umgehen. Ich muss auch immer wieder mal suchen, wie ich an die Informationen herankomme. Ich bin auch nur Otto Normalverbraucher und kein Spezialist. Manchmal dauert die Suche nach solchen Informationen länger. Ich halte es tatsächlich für mehr als fraglich, problematisch und gefährlich, dass die freie Meinungsäusserung dermassen unterdrückt wird. Und wenn jemand etwas öffentlich dagegen sagt, dann wird er sofort diffamiert. Das erinnert mich an die schrecklichsten Zeiten in der deutschen Geschichte.»
Source: https://freeassange.rtde.me/gesellschaft/170039-wie-begreifen-menschen-in-ost-und-west-die-zeitenwende-inden-deutsch-russischen-beziehungen/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/gesellschaft/170039-wie-begreifen-menschen-in-ost-und-west-die-zeitenwende-inden-deutsch-russischen-beziehungen/
The West's Economic War Against Russia Has Failed Der Wirtschaftskrieg des Westens gegen Russland ist gescheitert
The British Establishment Press Ruefully Admits Defeat Die britische Establishment-Presse gibt die Niederlage reumütig zu
John V. Walsh John V. Walsh
The US, with its EU vassals in tow, has launched a two-pronged attack on Russia. The first is Joe Biden's cruel proxy war against Russia, cynically using Ukrainians as cannon fodder. The second pillar is the sanctions war to destroy Russia's economy. Die USA haben mit ihren EU-Vasallen im Schlepptau einen zweigleisigen Angriff auf Russland unternommen. Der erste ist Joe Bidens grausamer Stellvertreterkrieg gegen Russland, bei dem die Ukrainer auf zynische Weise als Kanonenfutter benutzt werden. Die zweite Säule ist der Sanktionskrieg, mit dem Russlands Wirtschaft zerstört werden soll.
The economic war is a failure. Russia has won. This judgement comes not from a pro-Russia source, but from two well-known British publications. One is the UK's oldest political magazine, 'The Spectator'. The other is the 'Daily Telegraph', a mass-market British paper that supported the Ukraine war and has always promoted Conservative candidates. Boris Johnson was once editor of the 'Spectator' and a columnist for the 'Daily Telegraph'. Der Wirtschaftskrieg ist ein Fehlschlag. Russland hat gewonnen. Dieses Urteil stammt nicht von einer russlandfreundlichen Quelle, sondern von zwei bekannten britischen Publikationen. Die eine ist das älteste politische Magazin des Vereinigten Königreichs, ‹The Spectator›. Die andere ist der ‹Daily Telegraph›, ein britisches Massenblatt, das den Ukraine-Krieg unterstützt und stets die Kandidaten der Konservativen gefördert hat. Boris Johnson war einst Redakteur des ‹Spectator› und Kolumnist für den ‹Daily Telegraph›.
This writer, who is no follower of the British press, was alerted to both articles by Alexander Mercouris, who discusses them on his own YouTube channel here and, with his partner Alex Christoforou, on the Duran channel here. (I highly recommend these sites with their daily posts on geopolitics with a focus on the crisis in Ukraine and Europe). Dieser Autor, der kein Anhänger der britischen Presse ist, wurde von Alexander Mercouris auf beide Artikel aufmerksam gemacht, der sie auf seinem eigenen YouTube-Kanal hier und, zusammen mit seinem Partner Alex Christoforou, auf dem Duran-Kanal hier diskutiert. (Ich kann diese Seiten mit ihren täglichen Beiträgen zur Geopolitik mit Schwerpunkt auf der Krise in der Ukraine und Europa nur wärmstens empfehlen).
The Spectator Admits Its Failure in the Economic War Against Russia Der Spectator gesteht sein Scheitern im Wirtschaftskrieg gegen Russland ein
The Spectator's first article, bluntly titled 'Why the economic war on Russia has failed', reads in part: Der erste Artikel des Spectator mit dem unverblümten Titel ‹Warum der Wirtschaftskrieg gegen Russland gescheitert ist› lautet auszugsweise:
"The other pillar, however, has proved blunt: The plan to wage economic war against Moscow, triggering financial shocks on a scale never before seen. Russia was to be almost completely cut off, with sanctions and boycotts on all imports and exports except humanitarian goods like medicine. Putin's Russia, the theory goes, would be impoverished to the point of surrender. (The brutality of the phrase 'impoverished to the point of surrender' fits so easily on the page of this piece because it is the usual Western imperial behaviour, now normalised. ~ jw) «Die andere Säule hat sich jedoch als stumpf erwiesen: Der Plan, einen Wirtschaftskrieg gegen Moskau zu führen, der finanzielle Schocks in einem nie zuvor gesehenen Ausmass auslöst. Russland sollte fast vollständig abgeschnitten werden, mit Sanktionen und Boykotten für alle Importe und Exporte mit Ausnahme von humanitären Gütern wie Medikamenten. Putins Russland, so die Theorie, würde bis zur Kapitulation verarmt werden. (Die Brutalität der Phrase ‹bis zur Kapitulation verarmt› passt so leicht auf die Seite dieses Stücks, weil es das übliche westliche imperiale Verhalten ist, das jetzt normalisiert wurde. ~ jw)
"Few human beings in the West realise how badly this aspect of the war is going. Europe itself has paid a high price to enforce a partial boycott of Russian oil and gas. …" «Nur wenige Menschen im Westen sind sich bewusst, wie schlecht dieser Aspekt des Krieges läuft. Europa hat selbst einen hohen Preis gezahlt, um einen teilweisen Boykott von russischem Öl und Gas durchzusetzen. …»
"It quickly became clear that while the West was interested in economic war, the rest of the world was not. As oil and gas exports to Europe fell, Russia quickly increased its exports to China and India – both of which preferred to buy oil at a discount rather than resist the invasion of Ukraine. Worse, some of the Russian oil exported to India appears to have been redirected to Europe, as the number of ships carrying refined oil from India through the Suez Canal has increased. «Es wurde schnell klar, dass der Westen zwar an einem Wirtschaftskrieg interessiert war, der Rest der Welt jedoch nicht. Als die Öl- und Gasexporte nach Europa zurückgingen, steigerte Russland schnell seine Ausfuhren nach China und Indien – die beide lieber Öl mit Preisnachlässen kauften, als sich gegen die Invasion in der Ukraine zu wehren. Schlimmer noch: Ein Teil des russischen Öls, das nach Indien exportiert wurde, scheint nach Europa weitergeleitet worden zu sein, denn die Zahl der Schiffe, die raffiniertes Öl aus Indien durch den Suezkanal transportieren, ist gestiegen.
"The West started its sanctions war with an exaggerated idea of its own influence in the world. As we have noted, non-Western countries lack the will (sic!) to impose sanctions on Russia or on Russian oligarchs. The results of this miscalculation are there for all to see. In April last year, the IMF predicted that the Russian economy would shrink by 8.5 per cent in 2022 and by another 2.3 per cent this year. In fact, GDP only fell by 2.1 per cent last year and the IMF expects a slight increase of 0.7 per cent this year. … The Russian economy has not been destroyed; it has merely been reconfigured, reoriented to look east and south rather than west." «Der Westen hat seinen Sanktionskrieg mit einer übertriebenen Vorstellung von seinem eigenen Einfluss in der Welt begonnen. Wie wir festgestellt haben, fehlt den nicht-westlichen Ländern der Wille (sic!), Sanktionen gegen Russland oder gegen russische Oligarchen zu verhängen. Die Ergebnisse dieser Fehlkalkulation sind für alle sichtbar. Im April letzten Jahres prognostizierte der IWF, dass die russische Wirtschaft im Jahr 2022 um 8,5 Prozent und in diesem Jahr um weitere 2,3 Prozent schrumpfen würde. Tatsächlich ist das BIP im vergangenen Jahr nur um 2,1 Prozent gesunken, und für dieses Jahr rechnet der IWF mit einem leichten Anstieg von 0,7 Prozent. … Die russische Wirtschaft wurde nicht zerstört; sie wurde lediglich neu konfiguriert, neu ausgerichtet, um nach Osten und Süden statt nach Westen zu schauen.»
Telegraph Article Admits Failure of Economic War Against Russia Der Telegraph-Artikel gesteht das Scheitern des Wirtschaftskriegs gegen Russland ein
The second article, this time in the Daily Telegraph, paints an equally bleak picture: Der zweite Artikel, diesmal im Daily Telegraph, zeichnet ein ebenso düsteres Bild:
"Russia should already have collapsed. The plan of Britain, America and Europe was that drastic trade, financial and technology sanctions, a cap on the price of Russian oil by sea and substantial aid to Ukraine would be enough to defeat Moscow. It didn't work. Despite all the sacrifices of the Ukrainian people, the war is at a stalemate, at least until Kiev's counter-offensive." «Russland sollte bereits kollabiert sein. Der Plan Grossbritanniens, Amerikas und Europas war, dass drastische Handels-, Finanz- und Technologiesanktionen, eine Begrenzung des Preises für russisches Öl auf dem Seeweg und umfangreiche Hilfe für die Ukraine ausreichen würden, um Moskau zu besiegen. Es hat nicht funktioniert. Trotz aller Opfer des ukrainischen Volkes ist der Krieg in eine Patt-Situation geraten, zumindest bis zur Gegenoffensive Kiews.»
"The reason? China has quietly stepped in and rescued Putin's shattered economy in a big way, swapping energy and raw materials for goods and technology. The sanctions are a joke. Russian-Chinese trade rose 41.3 per cent to $73.5 billion in the first four months of the year, financing Putin's war. China's exports to Russia rose 153 per cent in April 2023 alone; their increase more than offsets declines in German and French trade, according to Robin Brooks of the Institute for International Finance. Chinese trade has also skyrocketed with Belarus, Kazakhstan, Georgia and Turkey, all of which have easy, porous access to Russia." «Der Grund? China hat sich still und leise eingemischt und Putins zerrüttete Wirtschaft im grossen Stil gerettet, indem es Energie und Rohstoffe gegen Waren und Technologie getauscht hat. Die Sanktionen sind ein Scherz. Der russisch-chinesische Handel stieg in den ersten vier Monaten des Jahres um 41,3 Prozent auf 73,5 Milliarden Dollar und finanzierte damit Putins Krieg. Chinas Exporte nach Russland stiegen allein im April 2023 um 153 Prozent; ihr Anstieg gleicht den Rückgang im deutschen und französischen Handel mehr als aus, wie Robin Brooks vom Institute for International Finance feststellt. Auch mit Weissrussland, Kasachstan, Georgien und der Türkei, die alle einen leichten, durchlässigen Zugang zu Russland haben, ist der chinesische Handel in die Höhe geschossen.»
"No wonder Russian society has not yet imploded. Moscow may no longer have a McDonald's, but sales of Chinese cars are booming. We're told Russia can't survive without Western technology, but it's switching to China's competing systems instead." Mercouris describes the tone of these articles as bitter. And indeed, it seems the Anglo-Saxons have tasted some very bitter fruits of defeat. «Kein Wunder, dass die russische Gesellschaft noch nicht implodiert ist. In Moskau gibt es zwar keinen McDonald's mehr, aber der Absatz chinesischer Autos boomt. Man sagte uns, Russland könne ohne westliche Technologie nicht überleben, aber es wechselt stattdessen zu den konkurrierenden Systemen Chinas." Mercouris beschreibt den Ton dieser Artikel als verbittert. Und in der Tat scheint es, als hätten die Angelsachsen einige sehr bittere Früchte der Niederlage zu schmecken bekommen.
After Three US Economic Attacks, Russia Heads East Nach drei Wirtschaftsangriffen der USA geht Russland nach Osten
This is the third time since the end of Cold War 1.0 that the US has tried to destroy the Russian economy. The first attempt was made by Bill Clinton in the 1990s and resulted in a deeper and longer lasting depression than the Great Depression of the 1930s, with GDP falling by 43% and life spans shortened by four years. This is the cruelty of economic warfare. Es ist das dritte Mal seit dem Ende des Kalten Krieges 1.0, dass die USA versucht haben, die russische Wirtschaft zu zerstören. Der erste Versuch wurde von Bill Clinton in den 90er Jahren unternommen und führte zu einer tieferen und länger andauernden Depression als die Weltwirtschaftskrise der 1930er Jahre, mit einem Rückgang des BIP um 43% und einer Verkürzung der Lebenszeit um vier Jahre. Das ist die Grausamkeit der Wirtschaftskriegsführung.
The second came after the US-backed coup in Ukraine in 2014 and the shelling of the Donbass with the subsequent referendum in Crimea and its reintegration into Russia, which provided the perfect pretext for brutal sanctions against Russia. Russia has learned to deal with these sanctions, which is one reason why it has been able to successfully evade the current sanctions. The current failure is the third. It is hardly surprising that Russia has had enough and is resolutely turning to China and the other dynamic economies of East Asia. Der zweite kam nach dem von den USA unterstützten Putsch in der Ukraine 2014 und dem Beschuss des Donbass mit dem anschliessenden Referendum auf der Krim und ihrer Wiedereingliederung in Russland, was den perfekten Vorwand für brutale Sanktionen gegen Russland lieferte. Russland hat gelernt, mit diesen Sanktionen umzugehen, was ein Grund dafür ist, dass es sich den aktuellen Sanktionen erfolgreich entziehen konnte. Das jetzige Scheitern ist das dritte. Es ist kaum verwunderlich, dass Russland genug hat und sich entschlossen China und den anderen dynamischen Volkswirtschaften Ostasiens zuwendet.
In both articles, but especially in that of the 'Telegraph', China is blamed for Russia's success in evading the imperial maw of the West. The title of the Telegraph article is 'Xi Jinping is running out of time and he knows it'. Although China (with the rest of the global South in the lead) was the 'Great Enabler' that enabled Putin to turn east, in this view he is running out of time. Soon China will peak and begin its descent – a prediction we have heard repeatedly over the last quarter century, but which has not yet come to pass. In beiden Artikeln, vor allem aber in dem des ‹Telegraph›, wird China dafür verantwortlich gemacht, dass sich Russland erfolgreich dem imperialen Rachen des Westens entziehen konnte. Der Titel des ‹Telegraph›Artikels lautet: ‹Xi Jinping läuft die Zeit davon und er weiss es›. Obwohl China (mit dem Rest des globalen Südens an der Spitze) der ‹Great Enabler› war, der es Putin ermöglichte, sich nach Osten zu orientieren, läuft ihm nach dieser Ansicht die Zeit davon. Bald wird China seinen Höhepunkt erreichen und den Abstieg einleiten – eine Vorhersage, die wir im letzten Vierteljahrhundert immer wieder gehört haben, die aber noch nicht eingetreten ist.
In this narrative, Russia always appears as an unhappy colonised nation with China as the wily overlord. The only possibility is an outcome where both sides win, which tells us more about the West's worldview than anything else. The idea of a multipolar world where all sides win and nations are respected as sovereign equals is simply not in the West's vocabulary. Let's hope that changes before we get caught up in a nuclear war or become so preoccupied with war and conflict that we fail to address the looming threats to our survival. In dieser Erzählung erscheint Russland immer als unglücklich kolonisierte Nation mit China als dem gerissenen Oberherrn. Die einzige Möglichkeit ist ein Ergebnis, bei dem beide Seiten gewinnen, was uns mehr über die Weltsicht des Westens verrät als alles andere. Die Idee einer multipolaren Welt, in der alle Seiten gewinnen und die Nationen als souveräne Gleichberechtigte respektiert werden, gehört einfach nicht zum Vokabular des Westens. Hoffen wir, dass sich das ändert, bevor wir uns in einem Atomkrieg verausgaben oder uns so sehr mit Krieg und Konflikten beschäftigen, dass wir es versäumen, uns mit den drohenden Gefahren für unser Überleben auseinanderzusetzen.
published on 16th May 2023 on> Antiwar.com erschienen am 16. Mai 2023 auf> Antiwar.com
Source: https://antikrieg.com/aktuell/2023_05_16_derwirtschaftskrieg.htm Quelle: https://antikrieg.com/aktuell/2023_05_16_derwirtschaftskrieg.htm
German Missile Defence Systems With Ai Supplied to Ukraine / Deutsche Raketenabwehrsysteme mit KI an die Ukraine geliefert /
The Third Military Revolution Is Coming, Die dritte militärische Revolution kommt,
Even if German Politicians Don't Want It to Happen auch wenn deutsche Politiker das nicht wollen
Created by Hans-Georg Münster, 15th May 2023 Erstellt von Hans-Georg Münster, 15 Mai 2023
Ever since an artificial intelligence called ChatGPT offered to write poetry in Germany, the whole country has been gripped by considerable unrest. Several politicians are now calling for the regulation, if not the banning, of artificial intelligence, and its use in the military sphere should also be drastically restricted or, preferably, banned. However, the fact that Germany has supplied Ukraine with the Patriot air defence system, which already works with artificial intelligence, has not yet come to anyone's attention in this context. Seitdem eine Künstliche Intelligenz namens ChatGPT in Deutschland anbietet, Gedichte zu verfassen, ist das ganze Land von einer beträchtlichen Unruhe erfasst worden. Etliche Politiker fordern inzwischen eine Regulierung, wenn nicht gar ein Verbot Künstlicher Intelligenz, und auch im militärischen Bereich soll ihre Nutzung drastisch eingeschränkt oder am besten auch verboten werden. Dass Deutschland die Ukraine mit dem Luftabwehrsystem Patriot beliefert hat, das bereits mit Künstlicher Intelligenz arbeitet, ist in diesem Zusammenhang aber bisher niemandem aufgefallen.
In history, every newly invented technology was first used for weapons, because in the military sector there is always enough money for new weapons. And so, for years now, the defence industries of many countries have been devoting themselves to the new development and further development of fully automatic weapon systems, for which the term LAWS (Lethal Autonomous Weapon Systems) has been coined. Such systems are capable of running through the entire process until the target is reached without human intervention. A whole series of such systems is already being offered by the industry. The Israeli drone Harpy, for example, is particularly advanced. It can switch off enemy radar positions completely autonomously and thus protect its own aircraft against enemy air defences. The Russian drone KUB-BLA and drones from China, Great Britain and France also work with artificial intelligence. In the air force sector, work is being done on drones that accompany and flank fighter aircraft. If an enemy aircraft attacks, the drones pounce on the attacker fully automatically. Ships of the Western navies often have the AI defence system Aegis: if such a ship is attacked, the AI decides independently which weapons are used for defence and when. In Geschichte wurde jede neu erfundene Technik zuerst für Waffen eingesetzt, denn im militärischen Bereich ist immer genug Geld für neue Waffen vorhanden. Und so widmen sich die Rüstungsindustrien vieler Länder seit Jahren schon der Neuentwicklung und Weiterentwicklung vollautomatischer Waffensysteme, für die sich der Begriff LAWS (Lethal Autonomus Weapon Systems) gefunden hat. Solche Systeme sind in der Lage, ohne menschliche Einwirkung den gesamten Prozess bis zur Zielerreichung zu durchlaufen. Eine ganze Reihe von derartigen Systemen wird bereits von der Industrie angeboten. Besonders weit ist etwa die israelische Drohne Harpy, die völlig autonom feindliche Radarstellungen ausschalten und damit die eigenen Flugzeuge gegen die gegnerische Luftabwehr schützen kann. Mit künstlicher Intelligenz arbeiten aber auch die russische Drohne KUB-BLA sowie Drohnen aus China, Grossbritannien und Frankreich. Im Luftwaffen-Bereich wird an Drohnen gearbeitet, die Kampfflugzeuge begleiten und flankieren. Greift ein feindliches Flugzeug an, stürzen sich die Drohnen vollautomatisch auf den Angreifer. Schiffe der westlichen Marinen verfügen oft über das KI-Abwehrsystem Aegis: Wird so ein Schiff angegriffen, entscheidet die KI selbständig, welche Waffen wann zur Abwehr eingesetzt werden.
Frank Sauer of the Bundeswehr University in Munich confirms that German weapons systems, including the Patriot system supplied to Ukraine, are basically capable of autonomy in critical functions and thus operate fully autonomously: "Until now, to put it bluntly, nobody really noticed that. Now that full autonomy is also increasingly finding its way into other mobile systems, its implications are becoming clear." In an essay for the Federal Academy for Security Policy, Sauer reminds us that autonomy, by the way, is not tied to individual concrete weapon systems. The 'intelligence' that enables autonomy can be distributed in a network of weapon systems or in a swarm. Therefore, it is no longer possible to distinguish between autonomous and non-autonomous weapon systems. It will not be possible to tell from future weapon systems how autonomous they are. Dass deutsche Waffensysteme, darunter auch das an die Ukraine gelieferte Patriot-System, grundsätzlich zur Autonomie in den kritischen Funktionen befähigt sind und somit vollautonom tätig werden, bestätigt Frank Sauer von der Universität der Bundeswehr in München: «Das fiel bisher, salopp gesagt, bloss niemandem besonders auf. Jetzt, da Vollautonomie zunehmend auch in anderen mobilen Systemen Einzug hält, werden ihre Implikationen deutlich.» Sauer erinnert in einem Aufsatz für die Bundesakademie für Sicherheitspolitik daran, das Autonomie übrigens nicht an einzelne konkrete Waffensysteme gebunden ist. Die Autonomie ermöglichende ‹Intelligenz› könne in einem Verbund aus Waffensystemen oder in einem Schwarm verteilt sein. Daher könne zwischen autonomen und nichtautonomen Waffensystemen eigentlich nicht mehr unterschieden werden. Man werde künftigen Waffensysteme nicht ansehen können, wie autonom sie seien.
How right Sauer is in his assessment becomes clear, for example, in a working paper of the German Army on artificial intelligence, in which it is assured that they are not interested in LAWS systems, and that their introduction is also not planned. According to the common LAWS definition, however, the Bundeswehr has long had such systems. Wie recht Sauer mit seiner Einschätzung hat, wird zum Beispiel an einem Arbeitspapier des deutschen Heeres zur künstlichen Intelligenz deutlich, in dem versichert wird, man sei an LAWS-Systemen nicht interessiert, und deren Einführung sei auch nicht vorgesehen. Nach der gebräuchlichen LAWS-Definition verfügt die Bundeswehr allerdings längst über solche Systeme.
However, the development of artificial intelligence in the military sector has now taken on a breathtaking pace. If previous AI systems can only perform narrowly defined tasks such as taking out an enemy radar position or shooting down attacking missiles, today's AI is overwhelmed when the situation changes. Work is therefore underway to develop 'machine learning' (ML). These are systems that learn from previous engagements and quickly adapt to local conditions and circumstances, even if they have never been deployed in those spaces. Another field is so-called swarm technology, which is described in a Bundeswehr paper. The paper reads like a science fiction book. Allerdings hat die Entwicklung der Künstlichen Intelligenz im militärischen Bereich jetzt ein atemberaubendes Tempo angenommen. Können die bisherigen KI-Systeme nur eng umrissene Aufgaben erfüllen wie zum Beispiel eine feindliche Radarstellung ausschalten oder angreifende Raketen abschiessen, ist die heutige KI überfordert, wenn sich die Situation verändert. Es wird daher an der Entwicklung des ‹maschinellen Lernens› (ML) gearbeitet. Das sind Systeme, die aus früheren Gefechten lernen und sich an die örtlichen Gegebenheiten und Umstände schnell anpassen, auch wenn sie in diesen Räumen noch nie im Einsatz waren. Ein weiteres Feld ist die sogenannte Schwarmtechnologie, die in einem Bundeswehr-Papier beschrieben wird. Das Papier liest sich wie ein Science-Fiction-Buch.
The Bundeswehr paper describes a mission in the future in which the Bundeswehr's own artificial intelligence can first intercept an attack from cyberspace on the network of a Bundeswehr unit. However, the Bundeswehr unit, which is supposed to defend an important infrastructure facility, is then attacked by enemy infantry – supported by drone strikes. The deployment of a TaUAS battalion (Tactical Unmanned Aerial System) is then ordered. The mobile battalion deploys 5,000 drones that can detect and observe enemy forces, interfere with the enemy's communications and bring enemy drones and the troops themselves under fire. In the Bundeswehr scenario, they succeed in repelling the enemy and holding the position to be secured. "Artificial intelligence, automation and autonomy will have a massive impact, which is why these topics are a focus of the further development of land forces," the Bundeswehr paper states. Geschildert wird in dem Bundeswehr-Papier ein Einsatz in der Zukunft, bei dem zunächst die eigene Künstliche Intelligenz einen Angriff aus dem Cyberraum auf das Netzwerk einer Bundeswehr-Einheit abfangen kann. Die Einheit der Bundeswehr, die eine wichtige Infrastruktureinrichtung verteidigen soll, wird jedoch dann von feindlicher Infanterie – unterstützt durch Drohnenangriffe – angegriffen. Befohlen wird daraufhin der Einsatz eines TaUAS-Bataillons (Tactical Unmanned Aerial System). Von dem mobilen Bataillon werden 5000 Drohnen zum Einsatz gebracht, die feindliche Kräfte erkennen und beobachten, die Kommunikation des Gegners stören und feindliche Drohnen sowie die Truppen selber unter Beschuss nehmen können. In dem Bundeswehr-Szenario gelingt es, den Feind zurückzuwerfen und die zu sichernde Stellung zu halten. «Künstliche Intelligenz, Automatisierung und Autonomie werden massiven Einfluss haben, daher sind diese Themen ein Schwerpunkt der Weiterentwicklung von Landstreitkräften», heisst es in dem BundeswehrPapier.
However, no initiatives are to be expected from German politics in this regard. For more than ten years, politicians have argued about whether combat-capable drones should be procured at all. The planned procurement of the 'Euro Hawk' observation drone turned into a disaster because the drone was not certified for civilian airspace. A Euro Hawk specimen is now on display in the Air Force Museum in Berlin-Gatow – as visible proof of the German armed forces' lack of sustainability. Against this background, the procurement of swarm technology, as described in the Bundeswehr scenario, seems extremely unlikely in Germany. Finally, the coalition agreement of the SPD, the Greens and the FDP also states: "We reject autonomous weapons systems that are not at the disposal of human beings. We want to outlaw them worldwide." Von der deutschen Politik sind in dieser Hinsicht allerdings keine Initiativen zu erwarten. Über zehn Jahre haben Politiker darüber gestritten, ob überhaupt kampffähige Drohnen beschafft werden sollen. Die geplante Beschaffung der Beobachtungsdrohne ‹Euro Hawk› geriet zum Desaster, weil die Drohne keine Zulassung für den zivilen Luftraum bekam. Ein Euro Hawk-Exemplar kommt jetzt ins Luftwaffenmuseum in BerlinGatow – als sichtbarer Beleg für die mangelnde Zukunftsfähigkeit der deutschen Streitkräfte. Eine Beschaffung von Schwarmtechnologie, wie sie im Szenario der Bundeswehr beschrieben wird, erscheint vor diesem Hintergrund in Deutschland als äusserst unwahrscheinlich. Es heisst schliesslich auch im Koalitionsvertrag von SPD, Grünen und FDP: «Autonome Waffensysteme, die der Verfügung des Menschen entzogen sind, lehnen wir ab. Wir wollen sie weltweit ächten.»
This stance is flanked by a public debate warning of 'killer robots out of control', as the Friedrich Ebert Foundation recently wrote. The European Parliament is already working on regulating AI. German scientists drafted a joint appeal expressing their deep concern about the development of autonomous weapon systems: "We categorically reject a transfer of decision-making power over life and death to machines," the appeal reads. The critics see the third revolution of warfare coming through artificial intelligence. The first two revolutions were the atomic bomb and the invention of gunpowder. Flankiert wird diese Haltung von einer öffentlichen Debatte, in der vor ‹Killerrobotern ausser Kontrolle› gewarnt wird, wie die Friedrich-Ebert-Stiftung kürzlich schrieb. Das Europäische Parlament arbeitet bereits an einer Regulierung von KI. Deutsche Wissenschaftler verfassten einen gemeinsamen Appell, in dem sie ihre tiefe Besorgnis über die Entwicklung autonomer Waffensysteme zum Ausdruck bringen: «Eine Übertragung der Entscheidungsgewalt über Leben und Tod an Maschinen lehnen wir kategorisch ab», heisst es in dem Appell. Die Kritiker sehen durch die Künstliche Intelligenz die dritte Revolution der Kriegsführung kommen. Die ersten beiden Revolutionen waren die Atombombe und die Erfindung des Schiesspulvers.
While the debate in Germany is dominated by objectors, other countries from Israel to Russia to the USA do not take such objections into account. In the USA, one of the leading companies in the field of military artificial intelligence is L3 Harris. It is already working there on behalf of the Pentagon to teach machine learning (ML) to military systems. The systems are to be enabled to find out the important information from confusing amounts of information, to recognise fake news and to quickly convert the collected amounts of data into important information for autonomous operations. L3 Harris is working on using its systems to recognise, track and evaluate the intentions of ships or aircraft, for example. Während die Debatte in Deutschland von Bedenkenträgern beherrscht wird, nehmen andere Länder von Israel über Russland bis zu den USA keine Rücksicht auf solche Einwände. In den USA ist eine der führenden Firmen im Bereich militärischer Künstliche Intelligenz L3 Harris. Dort wird heute schon im Auftrag des Pentagon daran gearbeitet, den Militärsystemen maschinelles Lernen (ML) beizubringen. Die Systeme sollen in die Lage versetzt werden, aus unübersichtlichen Mengen an Informationen die wichtigen herauszufinden, Fake News zu erkennen und die gesammelten Datenmengen schnell in wichtige Informationen für autonome Operationen umzuwandeln. L3 Harris arbeitet daran, mit seinen Systemen zum Beispiel die Absichten von Schiffen oder Flugzeugen zu erkennen, zu verfolgen und zu bewerten.
Finally, the AI should be able to predict exactly where enemy ships, submarines, aircraft and units will go by means of data analysis. If they then arrive at the predicted target, the defence is already on the spot. This would truly revolutionise warfare. Schliesslich soll die KI per Datenanalyse genau vorhersagen können, wo sich die feindlichen Schiffe, UBoote, Flugzeuge und Einheiten hinbegeben werden. Treffen diese dann am vorhergesagten Ziel ein, ist die Abwehr bereits zur Stelle. Das wäre wirklich die Revolutionierung der Kriegsführung.
The opinion of the author/contact person may differ from the opinion of the editorial office. Basic Law Article 5 (1) and (3) (1) "Everyone shall have the right freely to express and disseminate his opinions in speech, writing and pictures and to inform himself without hindrance from generally accessible sources. Freedom of the press and freedom of reporting by radio and film shall be guaranteed. There shall be no censorship." Die Meinung des Autors/Ansprechpartners kann von der Meinung der Redaktion abweichen. Grundgesetz Artikel 5 Absatz 1 und 3 (1) «Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äussern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht statt.»
Source: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/deutsche-raketenabwehrsysteme-mit-ki-an-die-ukrainegeliefert-die-dritte-militaerische-revolution-kommt-auch-wenn-deutsche-politiker-das-nicht-wollen/ Quelle: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/deutsche-raketenabwehrsysteme-mit-ki-an-die-ukrainegeliefert-die-dritte-militaerische-revolution-kommt-auch-wenn-deutsche-politiker-das-nicht-wollen/
Berlin in Nibelung Loyalty to Kiev / the New Green Love for America / Berlin in Nibelungentreue zu Kiew / Die neue grüne Liebe zu Amerika /
US Institutions Finance the Green Environment / US-Einrichtungen finanzieren das grüne Umfeld /
Web of Corruption in the Berlin Government korruptionsgeflecht in der Berliner Regierung
By Hans-Georg Münster, 8th May 2023 Created by Hans-Georg Münster Von Hans-Georg Münster, 8 Mai 2023 Erstellt von Hans-Georg Münster
It is back, the Nibelung loyalty. It comes from old German sagas, and the term took on a special meaning in politics when Reich Chancellor Bernhard von Bülow described the German Empire's relationship with the Austro-Hungarian Dual Monarchy as Nibelungentreue in 1909. Among other things, this Nibelung loyalty was the reason for the apocalyptic ride into the catastrophe of the First World War at a time of increasing isolation of Germany in Europe. Looking at Berlin these days, there is once again the feeling that nothing has been learned from Germany's disastrous history. This time, Germany's Nibelung loyalty is to Ukraine: there should be no doubt that Germany stands 'firmly by Ukraine's side', assured Defence Minister Boris Pistorius (SPD) during a visit to Kiev, where he announced export licences for Leopard 1 tanks and for other war materiel to equip at least three battalions. "We are on schedule," Pistorius praised. Chancellor Olaf Scholz (SPD) also stressed during a visit to Paris that France and Germany stand closely by Ukraine's side. Ukraine belongs 'to the European family', the chancellor said. He apparently ignored the fact that French President Emmanuel Macron made more differentiated noises to the Chinese government in Beijing when the talk there turned to Kiev. The Gallic cock is traditionally very turnable, according to lessons from history that the German government seems to have forgotten. Sie ist wieder da, die Nibelungentreue. Sie stammt aus alten deutschen Sagen, und der Begriff bekam in der Politik eine besondere Bedeutung, als Reichskanzler Bernhard von Bülow 1909 das Verhältnis des deutschen Kaiserreiches zur österreich-ungarischen Doppelmonarchie als Nibelungentreue beschrieb. Neben anderen Dingen war diese Nibelungentreue in einer Zeit zunehmender Isolierung Deutschlands in Europa der Grund für den apokalyptischen Ritt in die Katastrophe des Ersten Weltkriegs. Schaut man in diesen Tagen auf Berlin, kommt wieder das Gefühl auf, dass aus der verhängnisvollen deutschen Geschichte nichts gelernt wurde. Diesmal gilt die deutsche Nibelungentreue der Ukraine: Es dürfe keine Zweifel daran geben, dass Deutschland ‹fest an der Seite der Ukraine› stehe, versicherte Verteidigungsminister Boris Pistorius (SPD) bei einem Besuch in Kiew, wo er Ausfuhrgenehmigungen für Leopard 1-Panzer und für weiteres Kriegsgerät zur Ausstattung von mindestens drei Bataillonen ankündigte. «Wir sind im Plan», lobte Pistorius. Auch Kanzler Olaf Scholz (SPD) betonte bei einem Besuch in Paris, Frankreich und Deutschland stünden eng an der Seite der Ukraine. Die Ukraine gehöre ‹zur europäischen Familie›, so der Kanzler. Er ignorierte offenbar, dass der französische Präsident Emmanuel Macron in Peking bei der chinesischen Regierung differenziertere Töne von sich gab, als dort die Rede auf Kiew kam. Der gallische Hahn ist traditionell sehr wendefähig, lauten Lehren aus der Geschichte, die die Bundesregierung offenbar vergessen hat.
The nibelung loyalty to the government in Kiev is accompanied in Berlin by a veritable drumfire of journalists who write down every call against arms deliveries as the work of either Putin's partisans or fascist forces. Thus, an appeal signed by hundreds of thousands of people by the left-wing politician Sahra Wagenknecht and the women's rights activist Alice Schwarzer, as well as similar appeals by scientists and artists, were first dismissed as silly chatter and then quickly forgotten. Meanwhile, a columnist for the news magazine 'Spiegel', Thomas Fischer, posed the question in an essay: "Is there any pre-truth reason that only Ukrainians and officially certified Russophobes should report on Ukraine's conflict with Russia in order to reveal the truth?" Die Nibelungentreue zur Regierung in Kiew wird in Berlin von einem wahren Trommelfeuer von Journalisten begleitet, die jeden Aufruf gegen Waffenlieferungen entweder als ein Werk von Parteigängern Putins oder von faschistischen Kräften niederschreiben. So wurden ein von Hunderttausenden unterzeichneter Aufruf der Linken-Politikerin Sahra Wagenknecht und der Frauenrechtlerin Alice Schwarzer sowie ähnliche Aufrufe von Wissenschaftlern und Künstlern erst als dummes Geschwätz abgekanzelt und gerieten dann schnell in Vergessenheit. Inzwischen stellte ein Kolumnist des Nachrichtenmagazins ‹Spiegel›, Thomas Fischer, in einem Aufsatz die Frage: «Gibt es irgendeinen vor dem Wahrheitsgebot bestehenden Grund, dass über den Konflikt der Ukraine mit Russland ausschliesslich Ukrainer und amtlich beglaubigte Russenhasser berichten sollten, um die Wahrheit zu enthüllen?»
Instead of factual answers, the columnist's question was met only with angry comments from some journalists, confirming the old folk wisdom that kicked dogs bark. In fact, objectively reporting former German journalists like Peter Scholl-Latour or Gabriele Krone-Schmalz (former ARD correspondent in Moscow) would have painted a much more differentiated picture of the conflict, while in today's daily propaganda outpourings on the German news, individual sabotage attacks on Russian territory are already presented as Ukraine's 'counter-offensive deep inside Russia'. This is about the same as if the attack by half-starved German Wehrmacht soldiers in March 1945 from the still-occupied British Channel Island of Jersey on the French port town of Granville had been presented as the beginning of a new German campaign in France. Statt sachlicher Antworten gab es auf die Frage des Kolumnisten nur wutentbrannte Kommentare einiger Journalisten, was die alte Volksweisheit bestätigt, dass getretene Hunde bellen. Tatsächlich hätten objektiv berichtende frühere deutsche Journalisten wie Peter Scholl-Latour oder Gabriele Krone-Schmalz (frühere ARD-Korrespondentin in Moskau) ein wesentlich differenzierteres Bild des Konflikts gezeichnet, während in den heutigen täglichen Propagandaergüssen in den deutschen Nachrichten einzelne Sabotageanschläge auf russischem Territorium bereits als die ‹Gegenoffensive der Ukraine tief in Russland› dargestellt werden. Das ist etwa so, als wenn der Angriff halb verhungerter deutscher Wehrmachtssoldaten im März 1945 von der noch besetzen britischen Kanalinsel Jersey aus auf die französische Hafenstadt Granville als Beginn eines neuen deutschen Frankreichfeldzuges dargestellt worden wäre.
The vast majority of German journalists are from the Green milieu, which, however, has undergone a drastic change. While the founding fathers of the Greens came from the anti-American, anti-Vietnam War and anti-NATO movement, the wind has turned 180 degrees with the beginning of the term of Democratic US President Joe Biden. Today, the Greens are an American-affiliated party whose leadership completely dominates public opinion in Germany through its influence on the media and through its comrades-in-arms who are anchored in numerous political organisations and NGOs (non-governmental organisations). If the Green politician Jürgen Trittin, who could well become the next German president, had said during the term of Republican President Donald Trump that Germany's bilateral relations with the USA were in a 'honeymoon phase', his Green party friends would have called him crazy. At the end of last year, Trittin was even able to spread the word via the press service of the German Bundestag that the USA was the country to which Germany owed so much: economically, in terms of security policy and its free democratic form of government. And when Foreign Minister Annalena Baerbock (Greens) travels to the capitals of the world and explains to other governments, such as the one in China recently, how human rights are to be respected, then one gets the impression that one is dealing with a child puppet who repeats the rehearsed phrases of the State Department in Washington in bad English. Die übergrosse Mehrheit der deutschen Journalisten ist dem grünen Milieu zuzurechnen, das jedoch eine drastische Veränderung erfahren hat. Stammten die Gründungsväter der Grünen noch aus der amerikafeindlichen Anti-Vietnamkriegs- und Anti-NATO-Bewegung, so hat sich der Wind mit Beginn der Amtszeit des demokratischen US-Präsidenten Joe Biden um 180 Grad gedreht. Die Grünen sind heute eine amerikahörige Partei, deren Führung mit ihrem Einfluss auf Medien und über in zahlreichen politischen Vorfeldorganisationen und NGOs (Nichtregierungsorganistionen) verankerte Gesinnungsgenossen die öffentliche Meinung in Deutschland komplett beherrschen. Hätte der Grünen-Politiker Jürgen Trittin, der durchaus der nächste Bundespräsident werden könnte, während der Amtszeit des republikanischen Präsidenten Donald Trump gesagt, die bilateralen Beziehungen Deutschlands zu den USA befänden sich in einer ‹HoneymoonPhase›, seine grünen Parteifreunde hätten ihn für verrückt erklärt. Ende des letzten Jahres konnte Trittin via Pressedienst des Deutschen Bundestages sogar verbreiten, die USA seien das Land, dem Deutschland so viel verdanke: Wirtschaftlich, sicherheitspolitisch und seine freiheitlich-demokratische Staatsform. Und wenn Aussenministerin Annalena Baerbock (Grüne) die Hauptstädte der Welt bereist und anderen Regierungen wie zuletzt der in China erklärt, wie Menschenrechte einzuhalten sind, dann entsteht der Eindruck, es mit einer Kinderpuppe zu tun zu haben, die die einstudierten Phrasen des State Departments in Washington in schlechtem Englisch wiederholt.
The achievements of the USA are undisputed. But during the Cold War they also had the strategic purpose of preventing the Federal Republic from slipping into neutrality (long demanded by the SPD). What Trittin deliberately omits and Baerbock probably does not even know is another historical truth. The key to solving the German question lay in Moscow, and Helmut Kohl was able to fetch it from the Kremlin in 1989/90 and restore Germany's state unity. Gratitude is not a political category, but that does not mean that all tablecloths have to be cut and contacts broken off. Besides Trittin, the German-American parliamentary group that maintains relations with the USA includes over 100 members of the Bundestag; a German-Russian parliamentary group does not even exist. Conversations are always the first step towards an end to hostilities. Weapons deliveries prolong them. Die Leistungen der USA sind unbestritten. Sie hatten im Kalten Krieg aber auch den strategischen Zweck, die Bundesrepublik nicht in die (lange von der SPD geforderte) Neutralität abgleiten zu lassen. Was Trittin bewusst ausblendet und Baerbock vermutlich nicht einmal weiss, ist eine andere historische Wahrheit. Der Schlüssel zur Lösung der deutschen Frage lag in Moskau, und Helmut Kohl konnte ihn 1989/90 aus dem Kreml abholen und die staatliche Einheit Deutschlands wiederherstellen. Dankbarkeit ist zwar keine politische Kategorie, aber deshalb müssen nicht gleich alle Tischtücher durchschnitten und Gesprächskontakte abgebrochen werden. Der die Beziehungen zu den USA pflegenden deutsch-amerikanischen Parlamentariergruppe gehören neben Trittin über 100 Bundestagsabgeordnete an; eine deutsch-russische Parlamentariergruppe existiert nicht einmal. Dabei sind Gespräche immer der erste Schritt hin zu einem Ende von Kampfhandlungen. Waffenlieferungen verlängern sie.
But how was it possible for a country like Germany to embark on an intellectual narrow track in foreign policy and forget its most important interests, such as a secure energy supply at affordable prices? The answer to this question can be found in America. Large American foundations like billionaire George Soros' 'Open Society Foundation' have changed their strategy in recent years and are now taking a more aggressive approach. The key word is 'impact investing', which means that, for example, climate protection initiatives such as the 'Agora Energiewende' in Berlin or Greenpeace are supported with sums in the millions. German organisations that advocate taking in even more refugees, more arms deliveries to Ukraine and energy independence from Russia (which is tantamount to importing LNG natural gas from the USA) are supported with millions. Many of these foundations and institutes avoid the public eye and anchor directly to the target organisations in the countries of destination. Among the few known institutions is the Aspen Institute in Germany, a think tank from the USA that aims to promote 'the transatlantic community and the ideal of a free and open society'. Large parts of the German political and economic elite are organised in the 'Atlantik-Brücke'. There, former Economics Minister Sigmar Gabriel (SPD) ensures that the image of Uncle Sam is cultivated. Aber wie war es möglich, dass ein Land wie Deutschland sich aussenpolitisch auf einen intellektuellen Schmalspurkurs begibt und seine wichtigsten Interessen, wie eine sichere Energieversorgung zu bezahlbaren Preisen, vergisst? Die Antwort auf diese Frage findet sich in Amerika. Grosse amerikanische Stiftungen wie die ‹Open Society Foundation› des Milliardärs George Soros haben ihre Strategie in den letzten Jahren geändert und gehen jetzt aggressiver vor. Das Schlüsselwort heisst ‹Impact Investing›, was bedeutet, dass zum Beispiel Klimaschutzinitiativen wie in Berlin die ‹Agora Energiewende› oder Greenpeace mit Millionenbeträgen unterstützt werden. Deutsche Organisationen, die sich für die Aufnahme von noch mehr Flüchtlingen, für weitere Waffenlieferungen an die Ukraine sowie für Energieunabhängigkeit von Russland (was einer Importförderung von LNG-Erdgas aus USA gleichkommt) aussprechen, werden mit Millionenbeträgen unterstützt. Viele dieser Stiftungen und Institute meiden die Öffentlichkeit und ankern direkt bei den Zielorganisationen in den Bestimmungsländern an. Zu den wenigen bekannten Einrichtungen gehört das Aspen-Institut in Deutschland, eine Denkfabrik aus den USA, die das Ziel hat, ‹die transatlantische Gemeinschaft und das Ideal einer freien und offenen Gesellschaft› zu fördern. Grosse Teile der deutschen politischen und wirtschaftlichen Elite sind in der ‹Atlantik-Brücke› organisiert. Dort sorgt der frühere Wirtschaftsminister Sigmar Gabriel (SPD) dafür, dass das Image von Uncle Sam gepflegt wird.
How far the pro-American spider's web in Berlin reaches and how tightly meshed it is became clear in recent days in a policy area neighbouring foreign policy. In the Ministry of Economics of Minister Robert Habeck (Greens), a corruption network with favouritism between relatives was uncovered, which has everything that German media would otherwise suspect in Putin and his friends in Moscow, but not in the Greens in Berlin. If there were such corruption cases in Hungary or Poland, EU Commission President Ursula von der Leyen would already have intervened personally. But when it comes to Germany, the EU is blind, and the Berlin judiciary so far does not want to see 'green corruption' (according to Bavarian Prime Minister Markus Söder). Wie weit das pro-amerikanische Spinnennetz in Berlin reicht und wie engmaschig es ist, wurde in den letzten Tagen in einem der Aussenpolitik benachbarten Politikbereich deutlich. Im Wirtschaftsministerium von Minister Robert Habeck (Grüne) wurde ein Korruptionsnetzwerk mit Günstlingswirtschaft zwischen Verwandten aufgedeckt, das alles hat, was deutsche Medien sonst bei Putin und seinen Freunden in Moskau vermuten würden, aber nicht bei den Grünen in Berlin. Gäbe es solche Korruptionsfälle in Ungarn oder Polen, EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen wäre schon persönlich eingeschritten. Aber wenn es um Deutschland geht, ist die EU blind, und die Berliner Justiz will die ‹grüne Korruption› (so der bayerische Ministerpräsident Markus Söder) bisher nicht sehen.
So a good friend and best man of Habeck's state secretary Patrick Graichen (Greens) should get a highly paid post in a state-funded energy transition institution. Relatives of this state secretary work at 'Agora Energiewende' or other foundations and organisations close to the Greens, which receive contracts from the government. The foundations and organisations are in turn the personnel reserve for the ongoing Green infiltration of the ministries. And here we come full circle: American Hal Harley's 'Climate Emergency Fund', financed by US corporations like HP, has provided at least 12.5 million euros to Agora Energiewende and other organisations close to the Greens in Berlin. Harley and Graichen are very well acquainted with each other. What is happening here is the 'impact investing' described. The objective of Harley's 'Climate Emergency Fund', decarbonisation, coincides with an important objective of US policy, which again brings foreign policy into play. So sollte ein guter Freund und Trauzeuge von Habecks Staatssekretär Patrick Graichen (Grüne) einen hochbezahlten Posten in einer staatsgeförderten Energiewendeeinrichtung bekommen. Verwandte dieses Staatssekretärs sind bei ‹Agora Energiewende› oder anderen den Grünen nahestehenden Stiftungen und Organisationen tätig, die Aufträge von der Regierung erhalten. Die Stiftungen und Organisationen sind wiederum die Personalreserve für die laufende grüne Unterwanderung der Ministerien. Und hier schliesst sich der Kreis: Der von US-Konzernen wie HP finanzierte ‹Climate Emergency Fund› des Amerikaners Hal Harley hat in Berlin mindestens 12,5 Millionen Euro für Agora Energiewende und andere den Grünen nahestehende Organisationen zur Verfügung gestellt. Harley und Graichen sind bestens miteinander bekannt. Was hier zu erleben ist, ist das geschilderte ‹Impact Investing›. Die Zielsetzung von Harleys ‹Climate Emergency Fund›, die Dekarbonisierung, deckt sich mit einem wichtigen Ziel der US-Politik, womit wieder die Aussenpolitik ins Spiel kommt.
Ultimately, decarbonisation means nothing other than doing without the supply of coal, oil and gas from Russia. The Green Minister Habeck is in the process of implementing an obligation to install heat pumps in Germany in order to realise this goal; he wants to ban gas and oil heating systems. Now, of all times, the American company 'Carrier Global' is buying the heat pump division of the important German manufacturer Viessmann. The share price of the US company has more than doubled in the last two years, which gives rise to the suspicion that plans for compulsory heat pumps have been underway for some time and that think tanks on the American East Coast and in Berlin are making common cause. While the German government continues to delay China's planned purchase of a terminal in the port of Hamburg, Chancellor Olaf Scholz even had the sale of German heating technology to 'Carrier Global' described as 'good news'. It is also an expression of Germany's policy of being in sympathy with America that it is mainly US suppliers who deliver LNG gas to the North Sea and Baltic Sea via the quickly constructed terminals and earn a golden nose at the expense of the German taxpayer. Dekarbonisierung heisst letztlich nichts anderes, als auf die Lieferung von Kohle, Öl und Gas aus Russland zu verzichten. Der grüne Minister Habeck ist dabei, in Deutschland zur Verwirklichung dieses Ziels eine Pflicht zum Einbau von Wärmepumpen durchzusetzen, Gas- und Ölheizungen will er verbieten. Ausgerechnet jetzt kauft der amerikanische Konzern ‹Carrier Global› die Wärmepumpensparte des bedeutenden deutschen Herstellers Viessmann. Der Aktienkurs des US-Unternehmens hat sich in den letzten zwei Jahren mehr als verdoppelt, was die Vermutung nährt, dass schon länger an der Wärmepumpen-Pflicht geplant wurde und Think Tanks an der amerikanischen Ostküste und in Berlin gemeinsame Sache machen. Während die deutsche Regierung den von China beabsichtigten Kauf eines Terminals im Hamburger Hafen wieter verzögert, liess Kanzler Olaf Scholz den Ausverkauf deutscher Heizungstechnik an ‹Carrier Global› sogar noch als ‹gute Nachricht› bezeichnen. Ausdruck der amerikahörigen deutschen Politik ist auch, dass vor allem US-Anbieter LNG-Gas über die schnell errichteten Terminals an Nord- und Ostsee liefern und sich eine goldene Nase zu Lasten des deutschen Steuerzahlers verdienen.
Leaked documents from Pentagon computers that cast a bad light on conditions in the Ukrainian government and also in the Ukrainian army have caused a great stir in international journalism, but not in German media. The American publicist Stephan M. Walt wrote after viewing the documents that it was unlikely that the poorly equipped and poorly trained Ukrainian armed forces, now gearing up for a spring offensive, would achieve widespread success against Russian defences: "What Ukraine needs is peace, not a protracted war of attrition against a more populous opponent." Geleakte Dokumente aus Computern des Pentagons, die ein schlechtes Bild auf die Zustände in der ukrainischen Regierung und auch in der ukrainischen Armee werfen, haben in der internationalen Publizistik, nicht aber in deutschen Medien, für grosse Aufregung gesorgt. Der amerikanische Publizist Stephan M. Walt schrieb nach Sichtung der Dokumente, es sei unwahrscheinlich, dass die schlecht ausgerüsteten und schlecht trainierten ukrainischen Streitkräfte, die sich jetzt für eine Frühjahrsoffensive rüsten würden, weitreichende Erfolge gegen die russische Verteidigung erzielen würden: «Was die Ukraine braucht, ist Frieden und keinen langwierigen Zermürbungskrieg gegen einen bevölkerungsreicheren Gegner.»
These and other warnings were and are being thrown to the wind in Berlin. Such is the fidelity to the Nibelung. In 1919 it ended for Germany in Versailles and for Austria-Hungary with its downfall. And now? Diese und andere Warnungen wurden und werden in Berlin in den Wind geschlagen. So ist das mit der Nibelungentreue. 1919 endete sie für Deutschland in Versailles und für Österreich-Ungarn mit dem Untergang. Und jetzt?
Images: depositphotos Bilder: depositphotos
The opinion of the author/contact person may differ from the opinion of the editors. Basic Law Article 5 (1) and (3) (1) "Everyone shall have the right freely to express and disseminate his opinions in speech, writing and pictures and to inform himself without hindrance from generally accessible sources. Freedom of the press and freedom of reporting by radio and film are guaranteed. There shall be no censorship." Die Meinung des Autors/Ansprechpartners kann von der Meinung der Redaktion abweichen. Grundgesetz Artikel 5 Absatz 1 und 3 (1) «Jeder hat das Recht, seine Meinung in Wort, Schrift und Bild frei zu äussern und zu verbreiten und sich aus allgemein zugänglichen Quellen ungehindert zu unterrichten. Die Pressefreiheit und die Freiheit der Berichterstattung durch Rundfunk und Film werden gewährleistet. Eine Zensur findet nicht statt.»
Source: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/berlin-in-nibelungentreue-zu-kiew-die-neue-gruene-liebe-zuamerika-us-einrichtungen-finanzieren-das-gruene-umfeld-korruptionsgeflecht-in-der-berliner-regierung/ Quelle: https://www.world-economy.eu/nachrichten/detail/berlin-in-nibelungentreue-zu-kiew-die-neue-gruene-liebe-zuamerika-us-einrichtungen-finanzieren-das-gruene-umfeld-korruptionsgeflecht-in-der-berliner-regierung/
Scurrilous … Skurril …
Today, Sunday the 14th of May 2023, about 11:00 hrs, I, Madeleine, took Billy to his office for a coffee, and there, on one of his surveillance screens showing the area outside the front entrance, we saw a figure dressed in white, hovering something about 70 to 80 cm above the ground. It was a human being, somewhat huddled, estimated to be about 150 cm tall, completely, as I said, wrapped in white and wearing some kind of overalls with a hood. It was really a human being, and he was hovering slightly askew above the ground; but we could not see his face correctly, so we could not see his profile either, for it was not exactly visible, because the figure was almost turning its back on us. At first it remained motionless, but then it moved minimally. Heute, am Sonntag, den 14. Mai 2023, ca. 11.00, brachte ich, Madeleine, Billy einen Kaffee in sein Büro, und da sahen wir auf einem seiner Überwachungsbildschirme, der den Bereich vor dem Hauseingang aufzeigt, eine in Weiss gekleidete Gestalt, die etwas ca. 70 bis 80 cm über dem Boden schwebte. Es war ein Mensch, der etwas zusammengekauert schätzungsweise etwa 150 cm gross völlig, wie gesagt, ganz in Weiss gehüllt war und in eine Art Overall mit Kapuze trug. Es war wirklich ein Mensch, und dieser schwebte in leichter Schieflage über dem Boden; sein Gesicht jedoch konnten wir nicht richtig sehen, so also auch sein Profil nicht, denn es war nicht genau sichtbar, dies weil uns die Gestalt nahezu den Rücken zukehrte. Erst verweilte sie reglos, doch dann bewegte sie sich minim.
I immediately wanted to convince myself of the existence of the person with my own eyes at the scene of the event, which is why I immediately went outside, but as is so usual and often happens in the centre, there was no one to be seen in front of the house, although the figure was still visible on the screen when I returned to the office. Then, however, the figure dressed in white changed its crouching position to vertical, only to disappear abruptly shortly afterwards, vanishing into thin air, so to speak. The whole event may have lasted for a period of 4 to 5 minutes. Sogleich wollte ich mich am Ort des Geschehens von der Existenz der Person mit eigenen Augen überzeugen, weshalb ich sofort nach draussen ging, doch wie das so üblich ist und oft im Center geschieht, war niemand vor dem Haus zu sehen, obwohl die Gestalt noch immer auf dem Bildschirm zu sehen war, als ich ins Büro zurückkehrte. Dann jedoch veränderte die in Weiss gekleidete Gestalt ihre kauernde Position in die Senkrechte, um kurz darauf unvermittelt zu verschwinden und sich sozusagen in Luft aufzulösen. Das ganz Geschehen mag sich über einen Zeitraum von 4 bis 5 Minuten erstreckt haben.
It happened in exactly the same way as Billy, Mark, Hartmut and Brigitt had experienced on the 20th of March 2023, which Brigitt recorded in a small article at the time. This time, too, the same thing happened as always when such things have happened, namely that afterwards nothing of it was to be seen in the recordings of the stored image material, because in each case the figures were to be seen on the screens, but were not recorded, as has happened many times before, which can be testified to by various observers. Es verhielt sich genau gleich, wie Billy, Mark, Hartmut und Brigitt das am 20. März 2023 erlebt hatten, was Brigitt damals in einem kleinen Artikel festhielt. Auch diesmal, geschah das gleiche wie immer, wenn sich solche Dinge begeben haben, nämlich, dass hinterher in den Aufzeichnungen des gespeicherten Bildmaterials nichts davon zu sehen war, weil jeweils wohl die Gestalten auf den Bildschirmen zu sehen waren, doch nicht aufgezeichnet wurden, wie das schon oftmals geschehen ist, was von diversen Beobachtern bezeugt werden kann.
Madeleine Brügger Madeleine Brügger
How NATO Seduced the European Left Wie die NATO die europäische Linke verführte
uncut-news.ch, 23rd May 2023 uncut-news.ch, Mai 23, 2023
GettyImages
GettyImages
The anti-war movement has fallen for a progressive circus Die Antikriegsbewegung ist auf einen progressiven Zirkus hereingefallen
In January 2018, NATO Secretary General Jens Stoltenberg held an unprecedented press conference with Angelina Jolie. While InStyle reported that Jolie wore 'a black off-the-shoulder sheath dress, a matching capelet and classic pumps (also black)', there was a deeper reason for this meeting: sexual violence in war. The two had just written an article together for the Guardian entitled 'Why NATO must defend women's rights'. The timing was telling. At the height of the #MeToo movement, the world's most powerful military alliance had become a feminist ally. "Ending gender-based violence is an important peace and security issue, but also one of social justice," they wrote. "NATO can play a leading role in this effort." Im Januar 2018 gab NATO-Generalsekretär Jens Stoltenberg eine noch nie dagewesene Pressekonferenz mit Angelina Jolie. Während InStyle berichtete, dass Jolie ‹ein schwarzes schulterfreies Etuikleid, ein passendes Capelet und klassische Pumps (ebenfalls schwarz) trug›, gab es einen tieferen Grund für dieses Treffen: Sexuelle Gewalt im Krieg. Die beiden hatten gerade gemeinsam einen Artikel für den ‹Guardian› mit dem Titel «Why NATO must defend women’s rights› verfasst. Der Zeitpunkt war bezeichnend. Auf dem Höhepunkt der #MeToo-Bewegung war das weltweit mächtigste Militärbündnis zu einem feministischen Verbündeten geworden. «Die Beendigung der geschlechtsspezifischen Gewalt ist eine wichtige Frage des Friedens und der Sicherheit, aber auch der sozialen Gerechtigkeit», schrieben sie. «Die NATO kann bei diesen Bemühungen eine führende Rolle spielen.»
This was a new and progressive face for NATO, the same one it has since seduced much of the European left with. Previously, the Atlanticists had to sell war and militarism to a largely pacifist public in the Nordic countries. They succeeded in part by portraying NATO not as a predatory, pro-war military alliance but as an enlightened, 'progressive' peace alliance. Timothy Garton Ash wrote in the Guardian in 2002, "NATO has become a European peace movement" where you could 'meet John Lennon meets George Bush'. Today, by contrast, Sweden and Finland have abandoned their long-standing tradition of neutrality and opted for membership following the Russian invasion of Ukraine. NATO is portrayed as a military alliance – and Ukraine as a war – that even former pacifists can get behind. All its supporters seem to chant is "give war a chance". The Jolie campaign marked a dramatic shift in what Katharine A.M. Wright and Annika Bergman Rosamond call 'NATO's strategic narrative' in several ways. First, for the first time, the Alliance relied on star power, adding a touch of glamour and beauty to its unassuming brand. Jolie's star power meant that the event's seductive images reached an apolitical audience that knew little about NATO. Second, the partnership seemed to herald an era in which women's rights, gender-based violence and feminism would play a more prominent role in NATO rhetoric. Since then, and especially in the past 12 months, telegenic female leaders such as Finnish Prime Minister Sanna Marin, German Foreign Minister Annalena Baerbock and Estonian Prime Minister Kaja Kallas have increasingly emerged as spokespersons for enlightened militarism in Europe. The Alliance has also intensified its engagement with popular culture, new technologies and young influencers. Dies war ein neues und fortschrittliches Gesicht für die NATO, das gleiche, mit dem sie seitdem einen Grossteil der europäischen Linken verführt hat. Zuvor mussten die Atlantiker in den nordischen Ländern Krieg und Militarismus an eine weitgehend pazifistische Öffentlichkeit verkaufen. Dies gelang zum Teil dadurch, dass die NATO nicht als räuberisches, kriegsbefürwortendes Militärbündnis, sondern als aufgeklärtes, ‹progressives› Friedensbündnis dargestellt wurde. Timothy Garton Ash schrieb 2002 im Guardian: «Die NATO ist zu einer europäischen Friedensbewegung geworden», in der man ‹John Lennon auf George Bush treffen› könne. Heute hingegen haben Schweden und Finnland nach dem russischen Einmarsch in der Ukraine ihre langjährige Tradition der Neutralität aufgegeben und sich für eine Mitgliedschaft entschieden. Die NATO wird als ein Militärbündnis – und die Ukraine als ein Krieg – dargestellt, hinter dem selbst ehemalige Pazifisten stehen können. Alles, was ihre Befürworter zu singen scheinen, ist «Gebt dem Krieg eine Chance». Die Jolie-Kampagne markierte in mehrfacher Hinsicht eine dramatische Wende in dem, was Katharine A.M. Wright und Annika Bergman Rosamond ‹das strategische Narrativ der NATO› nennen. Erstens setzte das Bündnis zum ersten Mal auf die Macht der Stars und verlieh seiner unscheinbaren Marke einen Hauch von Glamour und Schönheit. Jolies Starpower bedeutete, dass die verführerischen Bilder der Veranstaltung ein unpolitisches Publikum erreichten, das wenig über die NATO wusste. Zweitens schien die Partnerschaft eine Ära einzuläuten, in der Frauenrechte, geschlechtsspezifische Gewalt und Feminismus in der NATORhetorik eine wichtigere Rolle spielen würden. Seitdem, und insbesondere in den vergangenen 12 Monaten, haben sich telegene weibliche Führungspersönlichkeiten wie die finnische Ministerpräsidentin Sanna Marin, die deutsche Aussenministerin Annalena Baerbock und die estnische Ministerpräsidentin Kaja Kallas zunehmend als Sprecherinnen eines aufgeklärten Militarismus in Europa profiliert. Das Bündnis hat auch sein Engagement für die Populärkultur, neue Technologien und junge Influencer intensiviert.
Of course, NATO has always been very PR-conscious and has long been involved with culture, entertainment and the arts. Who could forget the 1999 album Distant Early Warning by the electronic duo Icebreaker International, recorded with financial support from the defunct 'NATOarts' and inspired by the radar stations along the northern periphery of Alaska and Canada built to warn NATO of an imminent Soviet nuclear strike? Or the 2007 feature film HQ, produced by NATO's Public Diplomacy Division, which depicts life inside the Alliance and a fictional diplomatic response to a crisis in the fictional state of Seismania? Pretty much everyone, as it turns out. But what makes NATO's recent strategic shift so effective is that it has successfully embraced the progressive local traditions and identities of the candidate countries. Natürlich war die NATO schon immer sehr PR-bewusst und hat sich seit Langem mit Kultur, Unterhaltung und Kunst beschäftigt. Wer könnte das Album Distant Early Warning des Elektronik-Duos Icebreaker International aus dem Jahr 1999 vergessen, das mit finanzieller Unterstützung der nicht mehr existierenden ‹NATOarts› aufgenommen wurde und von den Radarstationen entlang der nördlichen Peripherie Alaskas und Kanadas inspiriert ist, die gebaut wurden, um die NATO vor einem bevorstehenden sowjetischen Atomschlag zu warnen? Oder der von der NATO-Abteilung für öffentliche Diplomatie produzierte Spielfilm HQ aus dem Jahr 2007, der das Leben innerhalb des Bündnisses und eine fiktive diplomatische Reaktion auf eine Krise in dem fiktiven Staat Seismania zeigt? So ziemlich jeder, wie sich herausstellt. Aber was die jüngste strategische Wende der NATO so wirkungsvoll macht, ist, dass sie erfolgreich die fortschrittlichen lokalen Traditionen und Identitäten der Kandidatenländer aufgegriffen hat.
No political party in Europe is a better example of the shift from militant pacifism to ardent pro-war Atlanticism than the German Greens. Most of the original Greens had been radicals during the 1968 student protests; many had demonstrated against American wars. The early Greens campaigned for West Germany to leave NATO. But as the founding members entered middle age, cracks began to form in the party that would one day tear it apart. Two camps began to emerge: The 'Realos' were the moderate Greens, politically pragmatic. The 'Fundis' were the radical, uncompromising camp; they wanted the party to remain true to its core values at all costs. Keine politische Partei in Europa ist ein besseres Beispiel für den Wandel vom militanten Pazifismus zum glühenden Pro-Kriegs-Atlantizismus als die deutschen Grünen. Die meisten der ursprünglichen Grünen waren Radikale während der Studentenproteste von 1968 gewesen; viele hatten gegen amerikanische Kriege demonstriert. Die frühen Grünen setzten sich für den Austritt Westdeutschlands aus der Nato ein. Doch als die Gründungsmitglieder ins mittlere Alter kamen, begannen sich in der Partei Risse zu bilden, die sie eines Tages zerreissen sollten. Zwei Lager begannen sich herauszubilden: Die ‹Realos› waren die gemässigten Grünen, politisch pragmatisch. Die ‹Fundis› waren das radikale, kompromisslose Lager; sie wollten, dass die Partei auf jeden Fall ihren Grundwerten treu bleibt.
The Fundis were convinced that European peace would be best served by West Germany leaving the Alliance and tended towards military neutrality. The Realos, on the other hand, believed that West Germany needed NATO. They even argued that withdrawal would put the question of security back in the hands of the German nation-state and risk rekindling militaristic nationalism. Their NATO was a post-national, cosmopolitan alliance that spoke many languages and flew a variety of flags to protect Europe from Germany's destructive impulses. But NATO membership at the end of history was one thing. Germany going to war again – the most forbidden of all taboos after the Second World War – was something else entirely. Die Fundis waren überzeugt, dass dem europäischen Frieden am besten durch einen Austritt Westdeutschlands aus dem Bündnis gedient wäre, und tendierten zur militärischen Neutralität. Die Realos hingegen glaubten, dass Westdeutschland die NATO benötige. Sie argumentierten sogar, dass ein Austritt die Frage der Sicherheit wieder in die Hände des deutschen Nationalstaats legen würde und die Gefahr bestünde, dass der militaristische Nationalismus wieder aufflammt. Ihre NATO war ein postnationales, kosmopolitisches Bündnis, das zahlreiche Sprachen sprach und unter einer Vielzahl von Flaggen wehte, um Europa vor den destruktiven Impulsen Deutschlands zu schützen. Aber die NATO-Mitgliedschaft am Ende der Geschichte war eine Sache. Dass Deutschland wieder in den Krieg zieht – das verbotenste aller Tabus nach dem Zweiten Weltkrieg – war etwas ganz anderes.
Kosovo changed everything. In 1999 – the 50th anniversary of NATO's founding – the Alliance began what scholar Merje Kuus has called a 'discursive metamorphosis'. From the purely defensive alliance it was during the Cold War, it became an active military alliance that seeks to spread and defend values such as human rights, democracy, peace and freedom far beyond the borders of its member states. NATO's 78-day bombing of what remained of Yugoslavia, ostensibly to stop war crimes by Serbian security forces in Kosovo, was to change the German Greens forever. Der Kosovo hat alles verändert. Im Jahr 1999 – dem 50. Jahrestag der NATO-Gründung – begann das Bündnis, das was der Wissenschaftler Merje Kuus eine ‹diskursive Metamorphose› genannt hat. Aus dem reinen Verteidigungsbündnis, das es während des Kalten Krieges war, wurde ein aktives Militärbündnis, das Werte wie Menschenrechte, Demokratie, Frieden und Freiheit weit über die Grenzen seiner Mitgliedsstaaten hinaus verbreiten und verteidigen will. Die 78-tägige Bombardierung der Reste Jugoslawiens durch die NATO, angeblich um Kriegsverbrechen der serbischen Sicherheitskräfte im Kosovo zu stoppen, sollte die deutschen Grünen für immer verändern.
At a chaotic party conference in Bielefeld in May 1999, realos and fundis argued bitterly about the bombing. Green Foreign Minister Joschka Fischer, the most prominent realo, supported NATO's war; for this he was pelted with red paint by conference participants. The Fundis' proposal called for an unconditional halt to the bombing, which would also have meant the collapse of the Green-Social Democratic government coalition (SDP). The peace proposal failed, bringing down the party's anti-war faction, which then left the Greens in droves. Instead, the Realos' moderate resolution triumphed by a comfortable margin. After a brief interruption, the bombing of Yugoslavia continued. With the substantial support of the Greens, the Luftwaffe flew sorties over Belgrade, 58 years after the last aerial bombardment of the Serbian capital. It was the first German military operation in Europe since the Second World War. Auf einem chaotischen Parteitag im Mai 1999 in Bielefeld stritten Realos und Fundis erbittert über das Bombardement. Der grüne Aussenminister Joschka Fischer, der prominenteste Realo, unterstützte den Krieg der NATO; dafür wurde er von den Konferenzteilnehmern mit roter Farbe beworfen. Der Vorschlag der Fundis forderte eine bedingungslose Einstellung der Bombardierung, was auch den Zusammenbruch der grün-sozialdemokratischen Regierungskoalition (SDP) bedeutet hätte. Der Friedensvorschlag scheiterte und brachte die Antikriegsfraktion der Partei zum Scheitern, die daraufhin in Scharen die Grünen verliess. Stattdessen triumphierte die gemässigte Resolution der Realos mit einem komfortablen Vorsprung. Nach einer kurzen Unterbrechung wurde die Bombardierung Jugoslawiens fortgesetzt. Mit der massgeblichen Unterstützung der Grünen flog die Luftwaffe Einsätze über Belgrad, 58 Jahre nach dem letzten Bombardement der serbischen Hauptstadt aus der Luft. Es war die erste deutsche Militäroperation in Europa seit dem Zweiten Weltkrieg.
After the war in Ukraine began, the German Green Party foreign minister, Annalena Baerbock, continued Fischer's tradition by berating countries with a tradition of military neutrality and calling on them to join NATO. She invoked Desmond Tutu's phrase: "Whoever is neutral in situations of injustice has sided with the oppressor." And the Greens have even ventriloquised their own deceased members, including Petra Kelly, an anti-war icon and long-time advocate of non-alignment who died in 1992. Last year, Green Party co-founder Eva Quistorp wrote an imaginary letter to Petra Kelly in the FAZ. The letter borrows Kelly's moral positions and inverts them to justify the Greens' advocacy of war. Quistorp wants us to believe that if Kelly were alive today, she would have been a pro-NATO activist. Addressing the long-dead Kelly, Quistorp claims: Nach dem Beginn des Krieges in der Ukraine hat die deutsche Aussenministerin der Grünen, Annalena Baerbock, die Tradition Fischers fortgesetzt, indem sie Länder mit einer Tradition der militärischen Neutralität beschimpfte und sie aufforderte, der NATO beizutreten. Sie berief sich dabei auf Desmond Tutus Satz: «Wer sich in Situationen der Ungerechtigkeit neutral verhält, hat sich auf die Seite des Unterdrückers gestellt.» Und die Grünen haben sogar ihre eigenen verstorbenen Mitglieder ventriloziert, darunter Petra Kelly, eine Antikriegsikone und langjährige Verfechterin der Blockfreiheit, die 1992 starb. Vergangenes Jahr schrieb die Mitbegründerin der Grünen, Eva Quistorp, in der FAZ einen imaginären Brief an Petra Kelly. Der Brief entlehnt Kellys moralische Positionen und kehrt sie um, um die Kriegsbefürwortung der Grünen zu rechtfertigen. Quistorp will uns glauben machen, dass Kelly, wenn sie heute noch leben würde, eine NATOBefürworterin gewesen wäre. An die Adresse der längst verstorbenen Kelly gerichtet, behauptet Quistorp:
"I bet you would be screaming that radical pacifism makes blackmail possible." «Ich wette, Sie würden schreien, dass radikaler Pazifismus Erpressung möglich macht.»
Earlier this year, the German Foreign Office also became the latest of several European foreign ministries to unveil a new 'Feminist Foreign Policy'. This new orientation, also adopted by France, the Netherlands, Luxembourg and Spain, puts a faux-radical feminist spin on cosmopolitan militarism and opens up the field of war and security to women's rights activists. Sober feminist leaders are presented as the ideal counterpart to authoritarian 'strong men'. Anfang dieses Jahres hat auch das deutsche Auswärtige Amt als jüngstes von mehreren europäischen Aussenministerien eine neue ‹Feministische Aussenpolitik› vorgestellt. Diese neue Ausrichtung, die auch von Frankreich, den Niederlanden, Luxemburg und Spanien übernommen wurde, verleiht dem kosmopolitischen Militarismus einen faux-radikalen feministischen Anstrich und öffnet den Bereich Krieg und Sicherheit für Frauenrechtsaktivisten. Nüchterne feministische Führerinnen werden als ideales Gegenstück zu autoritären ‹starken Männern› dargestellt.
Sweden was the first country to adopt such a policy in 2014, allowing it to project its long-standing state feminism abroad and to take a new moral stance on the international stage. Domestically, there were positive Atlantic stories in women's magazines. In the 'Mama' section of the Swedish newspaper Expressen, which is aimed at female readers, an interview with Angelina Jolie emphasised that NATO can protect women from sexual Gewalt in war. Jolie also stressed that there is little difference between humanitarian workers and NATO soldiers, as they 'strive for the same goal: Peace'. Schweden war das erste Land, das 2014 eine solche Politik verfolgte, die es ihm ermöglichte, seinen langjährigen Staatsfeminismus ins Ausland zu projizieren und auf der internationalen Bühne eine neue moralische Haltung einzunehmen. Im Inland gab es positive atlantische Geschichten in Frauenzeitschriften. In der Rubrik ‹Mama› der schwedischen Zeitung ‹Expressen›, die sich an weibliche Leser richtet, wurde in einem Interview mit Angelina Jolie betont, dass die NATO Frauen vor sexueller Gewalt im Krieg schützen kann. Jolie betonte auch, dass es kaum einen Unterschied zwischen humanitären Helfern und NATO-Soldaten gibt, da sie ‹dasselbe Ziel anstreben: Frieden›.
Scholar Merje Kuus wrote that NATO enlargement involves a 'twofold legitimisation strategy'. Firstly, NATO is presented as ordinary and unremarkable, as boring and mundane, and secondly, it is presented as beyond reproach, as vital and as an absolute moral good. The result is that NATO is simultaneously trivialised and glorified: it becomes so bureaucratic that it is not up for debate, and so 'existential and essential' that it is above debate. This strategy of legitimisation has been evident in the limited, tightly controlled debate on Euro-Atlantic integration in the Nordic countries, none of which held a referendum on membership. After decades of popular resistance to the Alliance, NATO seems to be above democracy. However, as Kuus writes, this does not mean that NATO is imposed on a society. Rather, the goal is "to integrate it into entertainment, education and civic life more broadly". Der Wissenschaftler Merje Kuus schrieb, dass die NATO-Erweiterung eine ‹zweifache Legitimationsstrategie› beinhaltet. Erstens wird die NATO als gewöhnlich und unauffällig, als langweilig und alltäglich dargestellt, und zweitens wird sie als über jeden Vorwurf erhaben, als lebenswichtig und als absolutes moralisches Gut dargestellt. Dies führe dazu, dass die NATO gleichzeitig banalisiert und verherrlicht werde: Sie werde so bürokratisch, dass sie nicht zur Debatte stehe, und so ‹existentiell und wesentlich›, dass sie über der Debatte stehe. Diese Legitimationsstrategie hat sich in der begrenzten, streng kontrollierten Debatte über die euroatlantische Integration in den nordischen Ländern gezeigt, von denen keines ein Referendum über die Mitgliedschaft abgehalten hat. Nach jahrzehntelangem Widerstand der Bevölkerung gegen das Bündnis scheint die NATO über der Demokratie zu stehen. Wie Kuus schreibt, bedeutet dies jedoch nicht, dass die NATO einer Gesellschaft aufgezwungen wird. Das Ziel ist vielmehr, «sie in die Unterhaltung, die Bildung und das staatsbürgerliche Leben im weiteren Sinne zu integrieren».
The evidence of this is ubiquitous. In February, NATO hosted its first-ever gaming event. A young Alliance staffer teamed up with popular Twitch streamer ZeRoyalViking to play 'Among Us' and talk casually about the danger of disinformation to democracy. Also joining in was mountaineer, influencer and environmental activist Caroline Gleich. While her astronaut avatars navigated through a cartoon spaceship, they spoke highly of NATO. At the end of the event, the stream turned into a recruitment drive, with the Alliance staffer talking about the benefits of his job and encouraging viewers to search the NATO website for job opportunities in areas such as graphic design and video editing. Die Beweise dafür sind allgegenwärtig. Im Februar veranstaltete die NATO ihr allererstes Gaming-Event. Ein junger Mitarbeiter des Bündnisses schloss sich mit dem beliebten Twitch-Streamer ZeRoyalViking zusammen, um ‹Among Us› zu spielen und zwanglos über die Gefahr von Desinformation für die Demokratie zu sprechen. Mit dabei war auch die Bergsteigerin, Influencerin und Umweltaktivistin Caroline Gleich. Während ihre Astronauten-Avatare durch ein Cartoon-Raumschiff navigierten, sprachen sie in den höchsten Tönen über die NATO. Am Ende der Veranstaltung verwandelte sich der Stream in eine Rekrutierungsaktion: Der Mitarbeiter der Allianz sprach über die Vorzüge seines Jobs und ermutigte die Zuschauer, auf der NATO-Website nach Stellenangeboten in Bereichen wie Grafikdesign und Videobearbeitung zu suchen.
The event was part of NATO's 'Protect the Future' campaign. This year, a competition for young artists was also announced. The Alliance also courted dozens of influencers with large followings on TikTok, YouTube and Instagram and brought them to the headquarters in Brussels. Other influencers were sent to last year's Nato summit in Madrid, where they were asked to create content for their audience. Die Veranstaltung war Teil der Nato-Kampagne ‹Protect the Future›. In diesem Jahr wurde auch ein Wettbewerb für junge Künstler ausgeschrieben. Das Bündnis warb auch um Dutzende von Influencern mit einer grossen Fangemeinde auf TikTok, YouTube und Instagram und holte sie in das Hauptquartier in Brüssel. Andere Influencer wurden zum letztjährigen Nato-Gipfel in Madrid entsandt, wo sie gebeten wurden, Inhalte für ihr Publikum zu erstellen.
The European left was completely captivated by this show. Following the example of the German Greens, the major left parties have abandoned military neutrality and opposition to war and now advocate NATO. This is a stunning reversal. During the Cold War, the European left organised mass protests with millions of participants against US-led militarism and NATO's deployment of Pershing-II and cruise missiles in Europe. Today, little more than the hollowed-out radical rhetoric is left. With little resistance to NATO left in Europe and the Alliance creeping beyond the Euro-Atlantic area, its hegemony is now almost absolute. Die europäische Linke wurde von dieser Show völlig in den Bann gezogen. Nach dem Vorbild der deutschen Grünen haben die grossen Linksparteien die militärische Neutralität und die Ablehnung von Kriegen aufgegeben und treten nun für die NATO ein. Das ist eine verblüffende Umkehrung. Während des Kalten Krieges organisierte die europäische Linke Massenproteste mit Millionen von Teilnehmern gegen den US-geführten Militarismus und die Stationierung von Pershing-II und Marschflugkörpern durch die NATO in Europa. Heute ist kaum mehr als die ausgehöhlte radikale Rhetorik übrig geblieben. Da es in Europa kaum noch Widerstand gegen die NATO gibt und sich das Bündnis schleichend über den Euro-atlantischen Raum hinaus ausdehnt, ist seine Hegemonie inzwischen fast absolut.
SOURCE: HOW NATO SEDUCED THE EUROPEAN LEFT QUELLE: HOW NATO SEDUCED THE EUROPEAN LEFT
Source: https://uncutnews.ch/wie-die-nato-die-europaeische-linke-verfuehrte/ Quelle: https://uncutnews.ch/wie-die-nato-die-europaeische-linke-verfuehrte/
Lafontaine: 'European Vassals' Lafontaine: ‹Europäische Vasallen›
Have Still Not Understood the Reasons for the Ukraine War haben Gründe für den Ukraine-Krieg immer noch nicht kapiert
23rd May 2023 20:20 hrs 23 Mai 2023 20:20 Uhr
Oskar Lafontaine at the "Uprising for Peace" rally at the Brandenburg Gate in Berlin, 25th February 2023
Oskar Lafontaine bei der Kundgebung "Aufstand für Frieden" am Brandenburger Tor in Berlin am 25. Februar 2023
Former left-wing politician Oskar Lafontaine has commented on Facebook on the G7's pledge to supply fighter jets to Ukraine. Lafontaine criticised in particular the naivety of European politicians and journalists who still do not understand the reasons for the Ukraine war and fall for 'known warmongers of the USA'. Der frühere Linken-Politiker Oskar Lafontaine hat sich auf Facebook zur Zusage der G7 geäussert, Kampfjets an die Ukraine liefern zu wollen. Lafontaine kritisierte insbesondere die Blauäugigkeit europäischer Politiker und Journalisten, die die Gründe für den Ukraine-Krieg immer noch nicht verstünden und auf ‹bekannte Kriegstreiber der USA› hereinfielen.
The former leader of the Left Party, Oskar Lafontaine, commented in a post on Facebook on the commitment of the G7 countries at their recent summit in Hiroshima, Japan, to supply fighter jets to Ukraine. There, "the US President Joe Biden, who is involved in Ukrainian oligarch corruption, fulfilled a heartfelt wish of the Ukrainian President Selensky, who is also involved in Ukrainian oligarch corruption", said Lafontaine. Der frühere Vorsitzende der Partei Die Linke Oskar Lafontaine hat sich in einem Beitrag auf Facebook zur Zusage der G7-Staaten auf ihrem jüngsten Gipfel im japanischen Hiroshima geäussert, der Ukraine Kampfjets liefern zu wollen. Dort habe «der in die ukrainische Oligarchen-Korruption verstrickte US-Präsident Joe Biden dem ebenfalls in die ukrainische Oligarchen-Korruption verstrickten ukrainischen Präsidenten Selensky einen Herzenswunsch erfüllt», so Lafontaine.
The US President had thus "also corresponded to the wish of German warmongers such as CDU politician Roderich Kiesewetter and Green Party tank expert Anton Hofreiter", Lafontaine continued. The latter had previously asked Biden to do so in an 'embarrassing letter', citing as justification that there was "no reason to rule out a continuation of the war beyond 2023". Der US-Präsident habe damit «auch dem Wunsch deutscher Kriegstreiber wie dem CDU-Politiker Roderich Kiesewetter und dem Grünen-Panzerexperten Anton Hofreiter» entsprochen, so Lafontaine weiter. Diese hatten Biden zuvor in einem ‹peinlichen Brief› darum gebeten und als Begründung angeführt, es gebe «keinen Grund, eine Fortsetzung des Krieges über 2023 hinaus auszuschliessen».
In his contribution, the former leader of the Left criticised in particular the naivety of European politicians and journalists, referring among other things to the statements of 'well-known US warmongers' such as the security expert of the American Enterprise Institute Kori Schake. Schake had said in an interview with the CNN television channel that the Ukrainian army was "destroying the Russian military for five per cent of the US defence budget and zero American military casualties (…)", which in turn was 'absolutely in the interest of the US'. Lafontaine commented: Der frühere Linken-Vorsitzende kritisierte in seinem Beitrag insbesondere die Blauäugigkeit europäischer Politiker und Journalisten und berief sich dabei unter anderem auf die Aussagen ‹bekannter Kriegstreiber der USA› wie etwa der Sicherheitsexpertin des American Enterprise Institutes Kori Schake. Schake hatte in einem Interview mit dem Fernsehsender CNN gesagt, die ukrainische Armee zerstöre «für fünf Prozent des US-Verteidigungshaushalts und null amerikanische Militäropfer (…) das russische Militär», was wiederum ‹absolut im Interesse der USA› sei. Lafontaine dazu:
"The security expert could have added, in view of such letter writers as Kiesewetter and Hofreiter and the actions of the European statesmen at the G7 summit: 'And soon we'll shove the Europeans in front of the pipe and let them do the rest of the dirty work for us.'" «Die Sicherheitsexpertin hätte angesichts solcher Briefschreiber wie Kiesewetter und Hofreiter und des Agierens der europäischen Staatsmänner auf dem G7-Gipfel hinzufügen können: ‹Und bald schieben wir die Europäer vors Rohr und lassen sie für uns die weitere Drecksarbeit erledigen.›»
However, he says, the 'US propaganda' was successful. Lafontaine elaborates: Die ‹US-Propaganda› sei allerdings erfolgreich. Lafontaine führt aus:
"European politicians and journalists still believe that the Ukraine war is a war started by Putin for no reason, out of Great Russian nationalism. They still haven't understood that this war began with NATO's eastward expansion and the Maidan coup orchestrated by Biden and Victoria Nuland in 2014, which was followed by the war of presidents Poroshenko and Selensky against eastern Ukraine with 14,000 victims. The precondition of compliant and convinced vassalage is stupidity bordering on blindness." «Die europäischen Politiker und Journalisten glauben immer noch, der Ukraine-Krieg sei ein von Putin ohne Grund aus grossrussischem Nationalismus vom Zaun gebrochener Krieg. Sie haben immer noch nicht kapiert, dass dieser Krieg mit der NATO-Osterweiterung und dem von Biden und Victoria Nuland inszenierten Maidan-Putsch 2014 begann, dem der Krieg der Präsidenten Poroschenko und Selensky gegen die Ostukraine mit 14’000 Opfern folgte. Die Voraussetzung willfährigen und überzeugten Vasallentums ist an Blindheit grenzende Dummheit.»
Source: https://freeassange.rtde.me/inland/170830-lafontaine-europaeische-vasallen-haben-gruende/ Quelle: https://freeassange.rtde.me/inland/170830-lafontaine-europaeische-vasallen-haben-gruende/
The Insanity Is Now the New Normal Der Wahnsinn ist jetzt das neue Normal
Missiles for Ukraine, Victorian diseases, a return to animal testing, 'hateful content' laws, and climate change alarmists getting excited about burning hydrogen from fossil fuels. Can it get any worse? Well, yes. But in the meantime, Dr Vernon Coleman lists twelve bizarre things that prove that insanity is now the new normal. Raketen für die Ukraine, viktorianische Krankheiten, die Rückkehr zu Tierversuchen, Gesetze über ‹hasserfüllte Inhalte› und Klimawandelalarmisten, die sich über die Verbrennung von Wasserstoff aus fossilen Brennstoffen aufregen. Kann es noch schlimmer werden? Nun, ja. Aber in der Zwischenzeit listet Dr. Vernon Coleman zwölf bizarre Dinge auf, die beweisen, dass der Wahnsinn jetzt das neue Normal ist.
By Dr Vernon Coleman Von Dr. Vernon Coleman
1: The UK is now sending long-range missiles to Ukraine. And the UK is also sending troops. This brings us a big step closer to nuclear war. And the US is providing missiles and reconnaissance data from AWAC (Airborne Warning and Control Systems) patrols to Ukraine to avoid being outdone. This leaves Russia with little option but to shoot down the American planes. It is obvious that NATO wants a full-fledged nuclear war. If you haven't seen them yet, please watch my videos: 'Why they need World War III' (first broadcast on the 3rd of May 2022) and 'Urgent Warning to All' (first broadcast on the 9th of February 2023). Both videos are available on www.vernoncoleman.org and on my channel on BrandNewTube. I think it is fair to say that there will be a nuclear war if Ukraine and NATO seem to be winning this war, because the Russians will not just admit defeat. Remember, the Russians lost about 25 million men in World War II to defend their country against a German invasion. The Russians would fight just as hard against America. All NATO members should stay out of the Russia-Ukraine dispute. Anyone who waves the Ukrainian flag with enthusiasm is a warmongering psychopath. I repeat the advice I gave some time ago: wherever you live, keep an eye on the whereabouts of your country's president or prime minister. If two or more senior personalities are leaving the capital at the same time, it may also be time for you to leave the country. So in the UK, I would consider it a possible warning sign if both Charles and Sunak were to quietly leave London for their country homes (or, in Charles' case, one of his many country homes). 1: Das Vereinigte Königreich schickt jetzt Langstreckenraketen in die Ukraine. Und das Vereinigte Königreich schickt auch Truppen. Das bringt uns einen grossen Schritt näher an einen Atomkrieg. Und die USA stellen der Ukraine Raketen und Aufklärungsdaten von AWAC-Patrouillen (Airborne Warning and Control Systems) zur Verfügung, um nicht übertroffen zu werden. Dies lässt Russland kaum eine andere Möglichkeit, als die amerikanischen Flugzeuge abzuschiessen. Es ist offensichtlich, dass die NATO einen vollwertigen Atomkrieg will. Wenn Sie sie noch nicht gesehen haben, sehen Sie sich bitte meine Videos an: ‹Warum sie den Dritten Weltkrieg benötigen› (Erstausstrahlung am 3. Mai 2022) und ‹Dringende Warnung an alle› (Erstausstrahlung am 9. Februar 2023). Beide Videos sind auf www.vernoncoleman.org und auf meinem Kanal auf BrandNewTube verfügbar. Ich denke, man kann mit Fug und Recht behaupten, dass es einen Atomkrieg geben wird, wenn die Ukraine und die NATO diesen Krieg zu gewinnen scheinen, denn die Russen werden sich nicht einfach geschlagen geben. Denken Sie daran, dass die Russen im Zweiten Weltkrieg etwa 25 Millionen Männer verloren haben, um ihr Land gegen eine deutsche Invasion zu verteidigen. Die Russen würden genauso hart gegen Amerika kämpfen. Alle NATO-Mitglieder sollten sich aus dem Streit zwischen Russland und der Ukraine heraushalten. Jeder, der mit Begeisterung die ukrainische Flagge schwenkt, ist ein kriegslüsterner Psychopath. Ich wiederhole meinen vor einiger Zeit gegebenen Rat: Wo auch immer Sie leben, behalten Sie den Aufenthaltsort des Präsidenten oder Premierministers Ihres Landes im Auge. Wenn zwei oder mehr hochrangige Persönlichkeiten die Hauptstadt zur gleichen Zeit verlassen, ist es vielleicht auch für Sie an der Zeit, das Land zu verlassen. Im Vereinigten Königreich würde ich es also als mögliches Warnzeichen betrachten, wenn sowohl Charles als auch Sunak London in aller Stille in Richtung ihrer Landhäuser verlassen würden (oder, im Falle von Charles, in eines seiner vielen Landhäuser).
2: A national newspaper in the UK recently ran the headline: 'Major outbreak of deadly Victorian disease imminent, expert warns'. Do you know the name of the 'fatal Victorian disease'? It was the measles. And a possible outbreak is blamed on parents who don't have their children vaccinated against measles. Of course, to stir up fear, the story had to be given an extra twist, and ordinary measles or garden measles became 'fatal Victorian disease'." What a pity the newspapers never report the stories that show how dangerous vaccines can be. For example, the Danish government and a Danish vaccine manufacturer funded a study on the DTP vaccine. Gates and his pet WHO claim that the DTP vaccine saves millions of human lives, but the truth seems to be quite different. After analysing 30 years of data, scientists concluded that the DTP vaccine probably killed more children than died from diphtheria, whooping cough and tetanus before it was introduced. The vaccine had destroyed children's immune systems, leaving them vulnerable to death from pneumonia, leukaemia, schistosomiasis, malaria and dysentery. If you want to know the truth about vaccines and immunisation, please read my book "Everyone Who Tells You Vaccines Are Safe and Effective Is Lying: Here's the Truth". You can buy it on Amazon. 2: Eine überregionale Zeitung im Vereinigten Königreich titelte neulich: ‹Grosser Ausbruch der tödlichen viktorianischen Krankheit steht bevor, Experte warnt›. Kennen Sie den Namen der ‹tödlichen viktorianischen Krankheit›? Es waren die Masern. Und ein möglicher Ausbruch wird den Eltern angelastet, die ihre Kinder nicht gegen Masern impfen lassen. Um die Angst zu schüren, musste die Geschichte natürlich noch eine zusätzliche Wendung erhalten, und aus den gewöhnlichen Masern oder Gartenmasern wurde eine ‹tödliche viktorianische Krankheit›“. Wie schade, dass die Zeitungen nie über die Geschichten berichten, die zeigen, wie gefährlich Impfstoffe sein können. So haben die dänische Regierung und ein dänischer Impfstoffhersteller eine Studie über den DTP-Impfstoff finanziert. Gates und sein Haustier, die WHO, behaupten, dass der DTP-Impfstoff Millionen von Menschenleben rettet, aber die Wahrheit scheint ganz anders zu sein. Nach Auswertung von Daten aus 30 Jahren kamen die Wissenschaftler zu dem Schluss, dass der DTP-Impfstoff wahrscheinlich mehr Kinder tötete als vor seiner Einführung an Diphtherie, Keuchhusten und Tetanus starben. Der Impfstoff hatte das Immunsystem der Kinder zerstört und sie anfällig für den Tod durch Lungenenzündung, Leukämie, Bilharziose, Malaria und Dysenterie gemacht. Wenn Sie die Wahrheit über Impfstoffe und Impfungen wissen wollen, lesen Sie bitte mein Buch «Jeder, der Ihnen sagt, Impfstoffe seien sicher und wirksam, lügt: Hier ist die Wahrheit». Sie können es auf Amazon kaufen.
3: A few decades ago, I spent much of my time campaigning against the use of animals for cosmetic testing. Ultimately, we won that battle. But now, after a 25-year ban, the UK government is allowing testing for cosmetic ingredients to resume. This is cruel and completely insane. There is absolutely no reason to test cosmetic ingredients on animals – any more than it is necessary to test medicines on animals. There are two reasons why this is an absolutely stupid decision. Firstly, animal testing is notoriously unreliable. Therefore, animal testing is completely worthless. If you don't know whether you can rely on a test, you can't use it as a basis for decision-making. So why do tests? Secondly, drug manufacturers advertise and sell many drugs that are known to cause fatal diseases in animals. They argue that the tests are irrelevant because animals are so different from human beings that the tests mean nothing. Incidentally, I see that there is a dispute at the Oxford Union over a lecture given by a gender-critical feminist. The Oxford Union calls itself the last bastion of free speech. Ho ho. A couple of decades ago I was de-platformed by the Oxford Union. They invited me to debate vivisection, but then banned me when vivisection advocates refused to debate with me. (And it is a safe bet that they will not invite me to debate vaccination or climate change. If they did, I would probably be de-platformed before the posters could be printed). 3: Vor einigen Jahrzehnten habe ich einen Grossteil meiner Zeit damit verbracht, mich gegen die Verwendung von Tieren für Kosmetiktests einzusetzen. Letztlich haben wir diesen Kampf gewonnen. Aber jetzt, nach einem 25 Jahre dauernden Verbot, erlaubt die britische Regierung die Wiederaufnahme von Tests für kosmetische Inhaltsstoffe. Das ist grausam und völlig irrsinnig. Es gibt absolut keinen Grund, kosmetische Inhaltsstoffe an Tieren zu testen – genauso wenig wie es notwendig ist, Arzneimittel an Tieren zu testen. Es gibt zwei Gründe, warum dies eine absolut dumme Entscheidung ist. Erstens: Tierversuche sind notorisch unzuverlässig. Deshalb sind Tierversuche völlig wertlos. Wenn man nicht weiss, ob man sich auf einen Test verlassen kann, kann man ihn nicht als Entscheidungsgrundlage verwenden. Warum also Tests durchführen? Zweitens werben und verkaufen Arzneimittelhersteller zahlreiche Medikamente, von denen bekannt ist, dass sie bei Tieren tödliche Krankheiten hervorrufen. Sie argumentieren, dass die Tests irrelevant sind, weil sich Tiere so sehr von Menschen unterscheiden, dass die Tests nichts aussagen. Übrigens sehe ich, dass es an der Oxford Union einen Streit um einen Vortrag einer genderkritischen Feministin gibt. Die Oxford Union bezeichnet sich selbst als die letzte Bastion der freien Rede. Ho ho. Vor ein paar Jahrzehnten wurde ich von der Oxford Union de-platformed. Sie luden mich ein, über Vivisektion zu debattieren, verbannten mich dann aber, als die Befürworter der Vivisektion sich weigerten, mit mir zu debattieren. (Und es ist eine sichere Wette, dass sie mich nicht einladen werden, über Impfungen oder den Klimawandel zu debattieren. Wenn sie es täten, würde ich wahrscheinlich de-platformed werden, bevor die Plakate gedruckt werden könnten.)
4: A British newspaper headlined on its front page: 'Two million human beings with Long Covid: 400,000 need specialist treatment'. And this is strange because the biggest study on Long Covid suggests it doesn't exist. I suspect that most of the two million human beings are hypochondriacs, hysterics or malingerers. If 400,000 human beings are receiving specialist care for a non-existent disease, the care of cancer patients will be drastically reduced. 4: Eine britische Zeitung titelte auf ihrer Titelseite: ‹Zwei Millionen Menschen mit Long Covid: 400’000 benötigen Spezialbehandlung›. Und das ist seltsam, weil die grösste Studie über Long Covid nahelegt, dass es nicht existiert. Ich vermute, dass die meisten der zwei Millionen Menschen Hypochonder, Hysteriker oder Simulanten sind. Wenn 400’000 Menschen wegen einer nicht existierenden Krankheit fachärztlich betreut werden, wird die Versorgung von Krebspatienten drastisch reduziert.
5: A leading British business leader is accused of inappropriate and unprofessional behaviour. One of the allegations against him is that three years ago he told a woman that her dress suited her figure. The accused said he made the remark because he was 'trying to cheer someone up in an inappropriate process'. The woman filed a formal complaint. I suggest that in future, when talking to members of the opposite sex, we confine ourselves to the state of the weather and Black Beauty's chances in the 3:30 hrs race at Haydock Park. Well, maybe not Black Beauty. 5: Einem führenden britischen Wirtschaftsführer wird unangemessenes und unprofessionelles Verhalten vorgeworfen. Einer der Vorwürfe gegen ihn lautet, dass er vor drei Jahren einer Frau gesagt habe, ihr Kleid passe zu ihrer Figur. Der Angeklagte sagte, er habe diese Bemerkung gemacht, weil er ‹in unangemessener Weise versucht habe, jemanden aufzuheitern›. Die Frau reichte eine formelle Beschwerde ein. Ich schlage vor, dass wir uns in Zukunft, wenn wir uns mit Angehörigen des anderen Geschlechts unterhalten, auf den Zustand des Wetters und die Chancen von Black Beauty im 3.30 Uhr-Rennen in Haydock Park beschränken. Nun, vielleicht nicht Black Beauty.
6: Irish lawmakers have passed a law making it a criminal offence to possess 'hateful content' on your mobile phone or computer. Anyone who possesses hateful content can be sent to jail. The problem is that the term 'hateful content' is not defined, so millions of human beings will have hateful content on their devices without realising it. And if they class misinformation as 'hateful content', anyone with BBC material on their devices could be up to their armpits in mud. But there is also good news. Wikipedia, the ostensible encyclopaedia edited by amateurs, has warned that it could soon be banned in the UK under new censorship laws. This is the best news I've heard in months. I will celebrate when Wikipedia dies. Remember that a co-founder of Wikipedia called it 'corrupt to the core'. And yet people still use it and give their money. It would make more sense to give money to the Rothschilds than to Wikipedia. 6: Der irische Gesetzgeber hat ein Gesetz verabschiedet, das den Besitz von ‹hasserfüllten Inhalten› auf Ihrem Mobiltelefon oder Computer unter Strafe stellt. Jeder, der hasserfüllte Inhalte besitzt, kann ins Gefängnis geschickt werden. Das Problem ist, dass der Begriff ‹hasserfüllte Inhalte› nicht definiert wird, sodass Millionen von Menschen hasserfüllte Inhalte auf ihren Geräten haben werden, ohne es zu merken. Und wenn sie Fehlinformationen als ‹hasserfüllte Inhalte› einstufen, könnte jeder, der Material der BBC auf seinen Geräten hat, bis zu den Achseln im Dreck stecken. Doch es gibt auch eine gute Nachricht. Wikipedia, die vorgebliche Enzyklopädie, die von Amateuren bearbeitet wird, hat davor gewarnt, dass sie im Vereinigten Königreich aufgrund neuer Zensurgesetze bald verboten werden könnte. Das ist die beste Nachricht, die ich seit Monaten gehört habe. Ich werde feiern, wenn Wikipedia stirbt. Denken Sie daran, dass ein Mitbegründer von Wikipedia sie als ‹durch und durch korrupt› bezeichnet hat. Und trotzdem nutzen die Leute sie und geben ihr Geld. Es wäre sinnvoller, den Rothschilds Geld zu geben als der Wikipedia.
7: The highly paid idiots at the Bank of England have now admitted that inflation will not fall until 2025. (That is their latest estimate). They were wrong on prices, wrong on interest rates, wrong on recession and wrong on inflation. And Sunak, who promised that inflation would be defeated by the end of the year, now looks like a big fool. Of course, I hate to say "I told you so", but readers will probably recall that on August 5, 2022, I posted a video titled 'I warned of rising inflation and rising interest rates in 2020. So what's next?' If an old man in a chair can get these things absolutely correct, why on earth are so-called experts with huge salaries so wrong? We should close the Bank of England, sack all the staff and divide the millions saved between us. 7: Die hoch bezahlten Idioten der Bank of England haben jetzt zugegeben, dass die Inflation bis 2025 nicht zurückgehen wird. (Das ist ihre letzte Schätzung). Sie lagen falsch bei den Preisen, falsch bei den Zinssätzen, falsch bei der Rezession und falsch bei der Inflation. Und Sunak, der versprochen hatte, dass die Inflation bis Ende des Jahres besiegt sein würde, sieht jetzt aus wie ein grosser Trottel. Natürlich sage ich nur ungern: «Ich hab’s ja gesagt», aber die Leser werden sich wahrscheinlich daran erinnern, dass ich am 5. August 2022 ein Video mit dem Titel ‹Ich habe vor steigender Inflation und steigenden Zinsen im Jahr 2020 gewarnt. Also, was kommt als nächstes?›. Wenn ein alter Mann in einem Stuhl diese Dinge absolut richtig einschätzen kann, warum um alles in der Welt irren sich dann sogenannte Fachleute mit riesigen Gehältern so sehr? Wir sollten die Bank of England schliessen, alle Mitarbeiter entlassen und die eingesparten Millionen unter uns aufteilen.
8: Dr David Starkey got into a lot of trouble for claiming that the British Prime Minister and WEF enthusiast Rishi Sunak was not fully rooted in our culture. Starkey was, of course, absolutely right. Sunak obviously has closer ties to America than to England. Moreover, I suspect that the problem Starkey isolated is more widespread than we are led to believe. For example, I suspect that many of the complaints about racism are made by persons whose cultural values cannot be defined as traditionally English. This is not 'wrong', of course, but it does explain why an athlete who was not brought up according to traditional English cultural mores might complain of hostility and taunts from teammates – not to mention the use of nicknames. The witch-hunts that seem to have destroyed much of English cricket in the last year or two could surely have been avoided if the humourless and self-righteous hordes of scythe-wielding censors had not been so quick to point fingers and cry 'racism'. The worst example of racism I have ever encountered did occur at a cricket match, but the culprits were supporters of the Pakistani team. A rather nasty and belligerent crowd (all of whom would have failed the Tebbit test) chanted racist abuse for hours with the result that I and others left the game before kick-off. The Welsh have been affectionately referred to as 'sheep shaggers' for years without, to my knowledge, anyone complaining that the term might have racist undertones. It all reminds me of my school days. I was frequently asked to deliver two bags of nut shag. And on several occasions I was called 'mustard'. I still suffer from nightmares as a result of those remarks and will be seeking £100 million in damages from the schools I attended. 8: Dr. David Starkey geriet in arge Bedrängnis, weil er behauptete, der britische Premierminister und WEFEnthusiast Rishi Sunak sei nicht vollständig in unserer Kultur verwurzelt. Starkey hatte natürlich völlig recht. Sunak hat offenbar engere Beziehungen zu Amerika als zu England. Ausserdem vermute ich, dass das Problem, das Starkey isoliert hat, weiterverbreitet ist, als wir glauben dürfen. So vermute ich zum Beispiel, dass viele der Beschwerden über Rassismus von Personen vorgebracht werden, deren kulturelle Werte nicht als traditionell englisch definiert werden können. Das ist natürlich nicht ‹falsch›, aber es erklärt, warum sich ein Sportler, der nicht nach den traditionellen englischen kulturellen Sitten und Gebräuchen erzogen wurde, über Anfeindungen und Sticheleien von Mannschaftskameraden beschweren könnte – ganz zu schweigen von der Verwendung von Spitznamen. Die Hexenjagden, die in den letzten ein oder zwei Jahren einen Grossteil des englischen Kricketsports zerstört zu haben scheinen, hätten sicherlich vermieden werden können, wenn die humorlosen und selbstgerechten Horden von sensenschwingenden Zensoren nicht so schnell mit dem Finger auf andere gezeigt und ‹Rassismus› geschrien hätten. Das schlimmste Beispiel für Rassismus, dem ich je begegnet bin, ereignete sich zwar bei einem Kricketspiel, aber die Übeltäter waren Anhänger der pakistanischen Mannschaft. Eine ziemlich üble und angriffslustige Menge (die alle den Tebbit-Test nicht bestanden hätten) skandierte stundenlang rassistische Beschimpfungen mit dem Ergebnis, dass ich und andere das Spiel noch vor dem Anstoss verliessen. Die Waliser werden seit Jahren liebevoll als ‹sheep shaggers› bezeichnet, ohne dass sich meines Wissens jemand darüber beschwert hätte, dass dieser Ausdruck rassistische Untertöne haben könnte. Das alles erinnert mich an meine Schulzeit. Ich wurde häufig gebeten, zwei Tüten mit Nussschlacke abzuliefern. Und bei mehreren Gelegenheiten wurde ich als ‹Senf› bezeichnet. Ich leide immer noch unter Albträumen infolge dieser Bemerkungen und werde von den Schulen, die ich besucht habe, 100 Millionen Pfund Schadenersatz fordern.
9: The UK Minister for Financial Services (I didn't even know we had one), apparently called Andrew Griffith (never heard of him), has said that Britain is getting closer to deciding 'when, not if' it will issue a digital version of the pound sterling. (For the record, Reuters called Griffith the Minister for Financial Services, though I believe he is traditionally and usually known as the Economic Secretary to the Treasury. Presumably this is the same Reuters that delights in fact-checking). I suspect that with people like Griffith running around Parliament there will be a Britcoin before Christmas. Then we will be frighteningly close to the end of our civilisation. I wish human beings would take this threat seriously. Most human beings still use their swipe cards and their mobile phones to pay for all the things they can't live without. The rest of us should refuse to go to shops or cafes that do not accept cash. To understand the bleak and dry future we face, please read 'You Want Your Money and Your Life' and 'Social Credit: Nightmare on your Street' – both available through the bookshop on my website. Once the bastards have introduced a digital currency they will force us all to use it and then quickly phase out real cash. The end is closer than you think. 9: Der britische Minister für Finanzdienstleistungen (ich wusste gar nicht, dass wir einen haben), der offenbar Andrew Griffith heisst (noch nie von ihm gehört), hat gesagt, dass Grossbritannien der Entscheidung näherkommt, ‹wann, und nicht ob› es eine digitale Version des Pfund Sterling ausgeben wird. (Fürs Protokoll: Reuters nannte Griffith den Minister für Finanzdienstleistungen, obwohl ich glaube, dass er traditionell und gewöhnlich als Wirtschaftsminister des Finanzministeriums bekannt ist. Vermutlich handelt es sich dabei um dieselbe Reuters, die sich daran erfreut, die Fakten zu überprüfen). Ich vermute, dass es mit Leuten wie Griffith, die im Parlament herumlaufen, noch vor Weihnachten einen Britcoin geben wird. Dann werden wir dem Ende unserer Zivilisation beängstigend nahe sein. Ich wünschte, die Menschen würden diese Bedrohung ernst nehmen. Die meisten Menschen benutzen immer noch ihre Magnetkarten und ihre Mobiltelefone, um all die Dinge zu bezahlen, ohne die sie nicht leben können. Wir anderen sollten uns weigern, Geschäfte oder Cafés aufzusuchen, die kein Bargeld akzeptieren. Um die düstere und trockene Zukunft zu verstehen, die uns bevorsteht, lesen Sie bitte ‹Sie wollen Ihr Geld und Ihr Leben› und ‹Social Credit: Nightmare on your Street› – beide sind über den Buchladen auf meiner Website erhältlich. Sobald die Bastarde eine digitale Währung eingeführt haben, werden sie uns alle dazu zwingen, sie zu benutzen und dann schnell das echte Bargeld aus dem Verkehr ziehen. Das Ende ist näher, als Sie denken.
10: As I said the other day, Ukraine will now no longer be the world's main source of food. By supplying depleted uranium shells to Ukraine, British Prime Minister Rishi Sunak has helped destroy Ukraine as a food source and has guaranteed a massive global famine. The depleted uranium will devastate the fields of Ukraine. Irradiated soil is useless for growing food. Until recently, Britain had only one major war criminal (Tony Blair). Now we have two and Blair and Sunak may be able to share a cell. 10: Wie ich neulich schon sagte, wird die Ukraine nun nicht mehr die weltweit wichtigste Nahrungsquelle sein. Durch die Lieferung von Granaten mit abgereichertem Uran an die Ukraine hat der britische Premierminister Rishi Sunak dazu beigetragen, die Ukraine als Nahrungsquelle zu zerstören, und er hat eine massive, weltweite Hungersnot garantiert. Das abgereicherte Uran wird die Felder in der Ukraine verwüsten. Verstrahlter Boden ist für den Anbau von Nahrungsmitteln unbrauchbar. Bis in jüngster Vergangenheit hatte Grossbritannien nur einen grossen Kriegsverbrecher (Tony Blair). Jetzt haben wir zwei und Blair und Sunak können sich vielleicht eine Zelle teilen.
11: The BBC ran this headline: 'Cancer patients in Gaza face life-threatening treatment delays'. The report estimated that more than 200 patients needed urgent treatment. I wonder if anyone at the BBC knows (or cares) that there are several million patients in the UK facing life-threatening treatment delays. If so, perhaps they should run more reports that focus on explaining why the UK now has a health system that would be rejected by a third world country. 11: Die BBC brachte diese Schlagzeile: ‹Krebspatienten im Gazastreifen müssen sich auf lebensbedrohliche Behandlungsverzögerungen einstellen›. In dem Bericht wurde geschätzt, dass mehr als 200 Patienten dringend eine Behandlung benötigen. Ich frage mich, ob jemand bei der BBC weiss (oder sich dafür interessiert), dass es in Grossbritannien mehrere Millionen Patienten gibt, die mit lebensbedrohlichen Behandlungsverzögerungen konfrontiert sind. Wenn ja, sollten sie vielleicht mehr Berichte bringen, die sich darauf konzentrieren, zu erklären, warum das Vereinigte Königreich heute ein Gesundheitssystem hat, das von einem Dritte-Welt-Land abgelehnt würde.
12: The climate change nuts are terribly excited about hydrogen. It is, they say, the new clean fuel that will save us all. I wonder what these deluded idiots will say when they find out that hydrogen is made by burning fossil fuels. 12: Die Verrückten des Klimawandels sind furchtbar begeistert von Wasserstoff. Es ist, so sagen sie, der neue, saubere Treibstoff, der uns alle retten wird. Ich frage mich, was diese verblendeten Idioten sagen werden, wenn sie herausfinden, dass Wasserstoff durch die Verbrennung fossiler Brennstoffe hergestellt wird.
SOURCE: INSANE IS NOW THE NEW NORMAL QUELLE: INSANE IS NOW THE NEW NORMAL
Source: https://uncutnews.ch/der-wahnsinn-ist-jetzt-das-neue-normal/ Quelle: https://uncutnews.ch/der-wahnsinn-ist-jetzt-das-neue-normal/
Biden Running Out of Money for Ukraine? This Is Good. Biden geht das Geld für die Ukraine aus? Das ist gut.
uncut-news.ch, 23rd May 2023, Ron Paul uncut-news.ch, Mai 23, 2023, Ron Paul
When the smoke finally clears, President Biden's Ukraine debacle – along with Afghanistan and Iraq – will go down as one of the greatest foreign policy disasters in US history. Hundreds of thousands have been killed on both sides in the service of the US neocons' longstanding desire for 'regime change' in Russia. Wenn sich der Rauch endlich lichtet, wird Präsident Bidens Ukraine-Debakel – neben Afghanistan und Irak – als eines der grössten aussenpolitischen Desaster in die Geschichte der USA eingehen. Hunderttausende sind auf beiden Seiten im Dienst des langjährigen Wunsches der US-Neocons nach einem ‹Regimewechsel› in Russland getötet worden.
And let's not forget the $100 billion approved by Congress to fund the neocons' 'Project Ukraine'. Und vergessen wir nicht die 100 Milliarden Dollar, die der Kongress zur Finanzierung des ‹Projekts Ukraine› der Neokonservativen bewilligt hat.
With the strategic city of Bachmut falling under Russian control over the weekend, it looks like the neocons' Project Ukraine – like all other neocon foreign policy projects before it – will fail quickly. But that won't stop the Biden administration from extorting even more money from an America already on the brink of economic collapse. And let's not forget the 'debt ceiling' battle raging in DC. Nachdem die strategische Stadt Bachmut am Wochenende unter russische Kontrolle geriet, sieht es so aus, als ob das Projekt Ukraine der Neocons – wie alle anderen aussenpolitischen Projekte der Neocons vor ihm – rasch scheitern wird. Aber das wird die Biden-Administration nicht davon abhalten, noch mehr Geld von einem Amerika zu erpressen, das bereits am Rande des wirtschaftlichen Zusammenbruchs steht. Und vergessen wir nicht die Schlacht um die ‹Schuldengrenze›, die in DC tobt.
The Biden administration's profligate domestic spending is a battleground for Republican lawmakers, but when it comes to the endless spending on Project Ukraine, the two parties agree with few exceptions. At least if you look at the Republican party leadership. Die verschwenderischen Inlandsausgaben der Biden-Administration sind ein Schlachtfeld für republikanische Gesetzgeber, doch wenn es um die endlosen Ausgaben für das Projekt Ukraine geht, sind die beiden Parteien mit wenigen Ausnahmen einer Meinung. Zumindest wenn man sich die republikanische Parteiführung ansieht.
One thing is certain: we can count on Congress to throw good money after bad. After all, 20 years of fighting the Taliban in Afghanistan brought us … the Taliban in Afghanistan! And at a cost of perhaps three trillion dollars. But the military-industrial complex and the think tanks pushing the war and the mainstream media glorifying the war have all been well paid. Eines ist sicher: Wir können uns darauf verlassen, dass der Kongress gutes Geld dem schlechten hinterherwirft. Schliesslich haben uns 20 Jahre Kampf gegen die Taliban in Afghanistan … die Taliban in Afghanistan gebracht! Und das mit Kosten von vielleicht drei Billionen Dollar. Aber der militärisch-industrielle Komplex und die Denkfabriken, die den Krieg vorantreiben, und die Mainstream-Medien, die den Krieg verherrlichen, wurden alle gut bezahlt.
It may look bleak, but here we have something to be optimistic about. As I have always said, you don't need a majority to change the course of the country. A committed minority driven by the principles of freedom can achieve incredible results. The mainstream media is panicking over the fact that of the $48 billion allocated to Ukraine, only $6 billion remains. This will not be enough to sustain 'Project Ukraine' for more than a few weeks. With US public opinion overwhelmingly opposed to throwing any more money into the corrupt black hole called 'Ukraine', even unprincipled politicians will start listening to the emerging progressive-conservative alliance in Congress, which has had enough. Es mag düster aussehen, aber hier haben wir etwas, worüber wir optimistisch sein können. Wie ich schon immer gesagt habe, braucht man keine Mehrheit, um den Kurs des Landes zu ändern. Eine engagierte Minderheit, die von den Prinzipien der Freiheit angetrieben wird, kann unglaubliche Ergebnisse erzielen. Die Mainstream-Medien sind in Panik über die Tatsache, dass von den 48 Milliarden Dollar, die für die Ukraine bereitgestellt wurden, nur noch 6 Milliarden Dollar übrig sind. Das wird nicht ausreichen, um das ‹Projekt Ukraine› länger als ein paar Wochen aufrechtzuerhalten. Da sich die öffentliche Meinung in den USA mit überwältigender Mehrheit dagegen wendet, noch mehr Geld in das korrupte schwarze Loch namens ‹Ukraine› zu werfen, werden selbst prinzipienlose Politiker anfangen, auf die entstehende progressivkonservative Allianz im Kongress zu hören, die genug davon hat.
In Congress, a principled, multipolar minority will overtake a corrupt and brainless majority – backed by the American people. And that is a good thing. Im Kongress wird eine prinzipientreue, multipolare Minderheit eine korrupte und hirnlose Mehrheit überholen – unterstützt durch das amerikanische Volk. Und das ist eine gute Sache.
Election season is upon us, and while we would prefer to win over a majority of progressives and conservatives/libertarians in Congress to our view that a hundred billion for Ukraine and a possible Third World War are not a good idea, we must still be satisfied that the political realities are in our favour. Die Wahlsaison steht vor der Tür, und obwohl wir es vorziehen würden, eine Mehrheit von Progressiven und Konservativen/Libertären im Kongress für unsere Ansicht zu gewinnen, dass hundert Milliarden für die Ukraine und ein möglicher Dritter Weltkrieg keine gute Idee sind, müssen wir dennoch zufrieden sein, dass die politischen Realitäten zu unseren Gunsten sind.
The communists spoke of the 'correlation of forces', which takes into account factors beyond military might, such as politics and 'soft power'. Against this background, it seems likely that the political animals in Washington will abandon the sinking ship if US public sentiment turns against endless billions being paid to a corrupt Ukraine, while at the same time World War III looms. Die Kommunisten sprachen von der ‹Korrelation der Kräfte›, die über die militärische Macht hinausgehende Faktoren wie Politik und ‹Soft Power› berücksichtigt. Vor diesem Hintergrund scheint es wahrscheinlich, dass die politischen Tiere in Washington das sinkende Schiff verlassen werden, wenn sich die öffentliche Stimmung in den USA gegen endlose Milliardenzahlungen an eine korrupte Ukraine wendet, während gleichzeitig der Dritte Weltkrieg droht.
Given the apparent failure of President Biden – and the surprisingly strong challenge by Robert F. Kennedy Jr. in the primaries – we should expect lawmakers to abandon 'Project Ukraine' in droves. This movement, led by principled conservatives and progressives, will forever bring down the neocons' 'Project Ukraine' and thus save us from global nuclear annihilation. Hopefully, after this catastrophe, Americans will turn away from the neocons for good. Angesichts des offensichtlichen Scheiterns von Präsident Biden – und der überraschend starken Herausforderung durch Robert F. Kennedy Jr. bei den Vorwahlen – sollten wir damit rechnen, dass die Gesetzgeber das ‹Projekt Ukraine› in Scharen aufgeben werden. Diese Bewegung, angeführt von prinzipientreuen Konservativen und Progressiven, wird das ‹Projekt Ukraine› der Neokonservativen für immer zu Fall bringen und uns so vor der globalen nuklearen Vernichtung bewahren. Hoffentlich wenden sich die Amerikaner nach dieser Katastrophe endgültig von den Neokonservativen ab.
SOURCE: BIDEN'S RUNNING OUT OF UKRAINE MONEY? GOOD. QUELLE: BIDEN’S RUNNING OUT OF UKRAINE MONEY? GOOD.
TRANSLATION: ANTI-WAR ÜBERSETZUNG: ANTIKRIEG
Source: https://uncutnews.ch/biden-geht-das-geld-fuer-die-ukraine-aus-das-ist-gut/ Quelle: https://uncutnews.ch/biden-geht-das-geld-fuer-die-ukraine-aus-das-ist-gut/
Evidence That the Usa Is Planning a Third World War Beweise, dass die USA einen Dritten Weltkrieg
Against Russia and China gegen Russland und China planen
uncut-news.ch, 23rd May 2023, Eric Zuesse uncut-news.ch, Mai 23, 2023, Eric Zuesse
The following news article (along with all live-linked documentation so news editors can immediately see what the documentation is for each assertion in it) was sent to 300 news media outlets on the 5th of May 2023, and published by only three, and is sent here (slightly expanded and updated) to them all for reconsideration because of the extreme importance of the solidly documented and under-reported facts it contains: Der folgende Nachrichtenartikel (zusammen mit allen live-verknüpften Dokumentationen, damit Nachrichtenredakteure sofort sehen können, was die Dokumentation für jede Behauptung darin ist) wurde am 5. Mai 2023 an 300 Nachrichtenmedien geschickt und nur von drei veröffentlicht, und wird hier (leicht erweitert und aktualisiert) an sie alle zur erneuten Prüfung geschickt, wegen der extremen Wichtigkeit der solide dokumentierten und unterberichteten Fakten, die er enthält:
On May 3, US Secretary of State Antony Blinken said in an interview with C-Span that the US government will not object if the Ukrainian government tries to assassinate Russian President Vladimir Putin or does so. He said, "These are decisions that Ukraine has to make about how it's going to defend itself, how it's going to get its territory back, how it's going to restore its territorial integrity and its sovereignty." America has given Ukraine over a hundred billion dollars to defeat Russia and now says it is OK for Ukraine to use some of it to assassinate Putin. This is unprecedented. (Even Hitler wasn't like that). Am 3. Mai sagte US-Aussenminister Antony Blinken in einem Interview mit C-Span, dass die US-Regierung keine Einwände erheben wird, wenn die ukrainische Regierung versucht, den russischen Präsidenten Wladimir Putin zu ermorden oder dies tut. Er sagte: «Das sind Entscheidungen, die die Ukraine treffen muss, wie sie sich verteidigen wird, wie sie ihr Territorium zurückerhalten wird, wie sie ihre territoriale Integrität und ihre Souveränität wiederherstellen wird.» Amerika hat der Ukraine über hundert Milliarden Dollar zur Verfügung gestellt, damit sie Russland besiegen kann, und sagt nun, dass es in Ordnung ist, wenn die Ukraine einen Teil davon für die Ermordung von Putin verwendet. Das ist beispiellos. (Selbst bei Hitler war es nicht so.)
Also on 3 May, the Japanese news service Nikkei Asia headlined 'NATO opens office in Japan', reporting that "NATO plans to open a liaison office in Tokyo, Japan, the first of its kind in Asia". The North Atlantic Treaty Organisation now wants to become not only America's anti-Russian military alliance, but also America's anti-Chinese military alliance, which will support the secession of the Chinese province of Taiwan (which the US government has formally recognised as Taiwan since 1972) from China, just as it refuses to support the secession of Crimea and three other provinces of Ukraine from Ukraine. (In other words, although the US regime supports the secession of Taiwan from China, it refuses to support the secession of Donbass, Crimea, etc. from Ukraine). Ebenfalls am 3. Mai titelte der japanische Nachrichtendienst Nikkei Asia ‹NATO eröffnet Büro in Japan› und berichtete, dass «die NATO plant, ein Verbindungsbüro in Tokio, Japan, zu eröffnen, das erste seiner Art in Asien». Die Nordatlantikpakt-Organisation will nun nicht nur Amerikas antirussisches Militärbündnis werden, sondern auch Amerikas antichinesisches Militärbündnis, das die Abspaltung der chinesischen Provinz Taiwan (die die US-Regierung seit 1972 formell als Taiwan anerkannt hat) von China unterstützen wird, so wie sie sich weigert, die Abspaltung der Krim und dreier anderer Provinzen der Ukraine von der Ukraine zu unterstützen. (Mit anderen Worten: Obwohl das US-Regime die Abspaltung Taiwans von China unterstützt, lehnt es die Abspaltung des Donbass, der Krim usw. von der Ukraine ab.)
America and its NATO deny that they are either anti-Russian or anti-Chinese, insisting instead that they are merely seeking regime change in both countries so that both Russia and China offer democracy and human rights, as the American government (which perpetrates far more invasions and coups than all other governments in the world combined) does (which in fact it does not). Amerika und seine NATO leugnen, dass sie entweder antirussisch oder antichinesisch sind, und bestehen darauf, dass sie stattdessen lediglich einen Regimewechsel in beiden Ländern anstreben, damit sowohl Russland als auch China Demokratie und Menschenrechte bieten, wie es die amerikanische Regierung (die weit mehr Invasionen und Putsche verübt als alle anderen Regierungen der Welt zusammen) tut (was sie in Wirklichkeit nicht tut).
The US Congress is currently considering a bill advertised as the 'Ukraine Victory Resolution' but formally titled H.Res.322 'on Ukrainian victory' which states: "It is the policy of the United States to see Ukraine victorious against invasion and restored to its internationally recognised 1991 borders." This would require the complete defeat of Russia in Ukraine. If this happens, Russian President Vladimir Putin would almost certainly either resign or be overthrown and replaced by a leader approved (and even appointed) by the American government. If, on the other hand, this does not happen, then the US Congress and the President are already obligated by the passage of this resolution to invade Russia to achieve by direct US military force what the Ukrainian military has failed to achieve. This invasion of Russia by the US and its allies would mean World War III. (How many news media care about preventing World War III? Why don't they care? Why do they refuse to inform their readers about this danger and that it comes from the US and its allies – and not from their intended victims, Russia and China? On 24 January 2023, the 'Bulletin of Atomic Scientists' announced in its 'Doomsday Clock Announcement' that it was even worse than during the Cuban Missile Crisis in 1962, when there was still a Soviet Union and its Communism and Warsaw Military Pact: "The clock is now at 90 seconds to midnight – closer to global catastrophe than ever before." Who is keeping this extreme danger secret from the US and allied public, and why? Who do they actually serve?) Der US-Kongress prüft derzeit ein Gesetz, das als ‹Ukraine Victory Resolution› beworben wird, aber formell den Titel H.Res.322 ‹on Ukrainian victory› trägt und in dem es heisst: «Es ist die Politik der Vereinigten Staaten, die Ukraine als Siegerin gegen die Invasion und in ihren international anerkannten Grenzen von 1991 wiederhergestellt zu sehen.» Das würde die vollständige Niederlage Russlands in der Ukraine voraussetzen. Wenn dies geschieht, würde der russische Präsident Wladimir Putin mit ziemlicher Sicherheit entweder zurücktreten oder gestürzt und durch einen Führer ersetzt werden, den die amerikanische Regierung billigt (und sogar ernennt). Geschieht dies hingegen nicht, dann sind der US-Kongress und der Präsident bereits durch die Verabschiedung dieser Resolution verpflichtet, in Russland einzumarschieren, um mit direkter US-Militärgewalt das zu erreichen, was das ukrainische Militär nicht erreicht hat. Dieser Einmarsch der USA und ihrer Verbündeten in Russland würde den Dritten Weltkrieg bedeuten. (Wie viele Nachrichtenmedien kümmern sich darum, den Dritten Weltkrieg zu verhindern? Warum kümmern sie sich nicht darum? Warum weigern sie sich, ihre Leser über diese Gefahr zu informieren, und darüber, dass sie von den USA und ihren Verbündeten ausgeht – und nicht von ihren beabsichtigten Opfern, Russland und China? Am 24. Januar 2023 verkündete das ‹Bulletin of Atomic Scientists› in seiner ‹Doomsday Clock Announcement› (Weltuntergangsuhr), dass es noch schlimmer sei als während der Kuba-Krise 1962, als es noch eine Sowjetunion und deren Kommunismus und Warschauer Militärpakt gab: «Die Uhr steht jetzt bei 90 Sekunden vor Mitternacht – so nah an der globalen Katastrophe wie nie zuvor.» Wer hält diese extreme Gefahr vor der US-amerikanischen und verbündeten Öffentlichkeit geheim, und warum? Wem dienen sie eigentlich?)
The US government has not yet irrevocably committed to revoking its earlier recognition of Taiwan as part of China; but when it finally does, America and its allies will of course go to war with China, which would also be a Third World War. Die US-Regierung hat sich noch nicht unwiderruflich dazu verpflichtet, ihre frühere Anerkennung Taiwans als Teil Chinas zu widerrufen; aber wenn sie das schliesslich tut, dann werden Amerika und seine Verbündeten natürlich Krieg gegen China führen, was ebenfalls ein Dritter Weltkrieg wäre.
Furthermore, a bill called 'The Restrict Act' is being considered in the US Congress to impose martial law on all news media in the US in preparation for a formal and all-encompassing declaration of martial law in America. Through this total censorship, the US public will only know what the US government allows Americans to know regarding Russia and China (and everything else); and this would make it enormously easier for Congress to publicly declare that America is at war with both Russia and China. So: the legislative preparations to do this 'constitutionally' (apart from violating the First Amendment, which means nothing to them) will already have been made. Ausserdem wird im US-Kongress ein Gesetz mit der Bezeichnung ‹The Restrict Act› erwogen, mit dem das Kriegsrecht über alle Nachrichtenmedien in den USA verhängt werden soll, um eine formelle und allumfassende Erklärung des Kriegsrechts in Amerika vorzubereiten. Durch diese totale Zensur wird die US-Öffentlichkeit in Bezug auf Russland und China (und alles andere) nur das erfahren, was die US-Regierung den Amerikanern zu wissen erlaubt; und dies würde es dem Kongress enorm erleichtern, öffentlich zu erklären, dass sich Amerika sowohl gegen Russland als auch gegen China im Krieg befindet. Also: Die gesetzgeberischen Vorbereitungen, um dies ‹verfassungskonform› zu tun (abgesehen von der Verletzung des Ersten Verfassungszusatzes, der ihnen nichts bedeutet), werden bereits getroffen worden sein.
NOTE: This news report is being simultaneously distributed to all US and UK news media and filed for publication free of any copyright. HINWEIS: Dieser Nachrichtenbericht wird gleichzeitig an alle US-amerikanischen und britischen Nachrichtenmedien verteilt und zur Veröffentlichung frei von jeglichem Copyright eingereicht.
PS: As of the 15th of May 2023 (ten days after this article was sent to hundreds of news sites), apart from 'The Duran' (where I posted it directly), only two of the hundreds I sent it to have published this article: 'SouthFront' and 'Dehai News'. All the others (at this point, ten days later), including all the mainstream news media, have rejected it (or not yet published it). That's less than 1% of the news sites to which the article was emailed on the 4th of May. Is there something wrong with this article? Or is there something wrong with virtually all news media in the US and its allied countries? Is this censorship? Why did all these censors ('editors') make the same decision (not to publish this article)? And why? Was the decision actually made elsewhere, perhaps by the persons who control the US government? PS: Bis zum 15. Mai 2023 (zehn Tage, nachdem dieser Artikel an Hunderte von Nachrichtenseiten geschickt wurde) haben ausser ‹The Duran› (wo ich ihn direkt gepostet habe) nur zwei der Hunderte, an die ich ihn geschickt hatte, diesen Artikel veröffentlicht: ‹SouthFront› und ‹Dehai News›. Alle anderen (zum jetzigen Zeitpunkt, zehn Tage später), einschliesslich aller Mainstream-Nachrichtenmedien, haben ihn abgelehnt (oder noch nicht veröffentlicht). Das sind weniger als 1% der Nachrichtenseiten, an die der Artikel am 4. Mai gemailt worden war. Stimmt etwas mit diesem Artikel nicht? Oder stimmt etwas mit praktisch allen Nachrichtenmedien in den USA und den mit ihnen verbündeten Ländern nicht? Ist das Zensur? Warum haben all diese Zensoren (‹Redakteure›) die gleiche Entscheidung getroffen (diesen Artikel nicht zu veröffentlichen)? Und warum? Wurde die Entscheidung in Wirklichkeit anderswo getroffen, vielleicht von den Personen, die die US-Regierung kontrollieren?
Investigative historian Eric Zuesse's new book, AMERICA'S EMPIRE OF EVIL: Hitler's Posthumous Victory, and Why the Social Sciences Need to Change, is about how America took over the world after World War II to enslave it for US and allied billionaires. Their cartels siphon off the wealth of the world by controlling not only their 'news' media but also the social 'sciences' – thus deceiving the public. Das neue Buch des investigativen Historikers Eric Zuesse, AMERICA’S EMPIRE OF EVIL: Hitler’s Posthumous Victory, and Why the Social Sciences Need to Change, handelt davon, wie Amerika nach dem Zweiten Weltkrieg die Welt übernommen hat, um sie für US-amerikanische und verbündete Milliardäre zu versklaven. Ihre Kartelle schöpfen den Reichtum der Welt ab, indem sie nicht nur ihre ‹Nachrichten›-Medien, sondern auch die Sozial-‹Wissenschaften› kontrollieren – und so die Öffentlichkeit täuschen.
SOURCE: EVIDENCE US PLANS A WORLD WAR III AGAINST BOTH RUSSIA AND CHINA – ERIC ZUESSE QUELLE: EVIDENCE US PLANS A WORLD WAR III AGAINST BOTH RUSSIA AND CHINA – ERIC ZUESSE
TRANSLATION: LZ ÜBERSETZUNG: LZ
Source: https://uncutnews.ch/beweise-dass-die-usa-einen-dritten-weltkrieg-gegen-russland-und-china-planen/ Quelle: https://uncutnews.ch/beweise-dass-die-usa-einen-dritten-weltkrieg-gegen-russland-und-china-planen/
Mentally Ill Assassins – the Real Problem Psychisch kranke Attentäter – das eigentliche Problem
Author Vera Lengsfeld, Published on 22nd May 2023, By Steffen Meltzer Autor Vera Lengsfeld, Veröffentlicht am 22. Mai 2023, Von Steffen Meltzer
On 14.5.2023, the 'Welt' published the article 'PSYCHISCH KRANKE ATTENTÄTER – Bis es ein Blutbad gibt' (PSYCHICALLY SICK ATTACKERS – Until there is a bloodbath), about the care situation of dangerously mentally ill persons in Germany. The reporters had investigated the handling of mentally ill violent offenders. Quote: In der ‹Welt› erschien am 14.5.2023 der Beitrag ‹PSYCHISCH KRANKE ATTENTÄTER – Bis es ein Blutbad gibt›, über die Versorgungssituation gefährlicher psychisch erkrankter Personen in Deutschland. Die Reporter hatten den Umgang mit psychisch kranken Gewalttätern untersucht. Ich zitiere:
"The overall picture is one of a society that does not yet seem to have found a coherent strategy for dealing with mentally ill violent offenders." «In der Gesamtschau ergibt sich das Bild einer Gesellschaft, die im Umgang mit psychisch erkrankten Gewalttätern noch keine schlüssige Strategie gefunden zu haben scheint.»
Appearances are not deceptive; the above-mentioned article (the content of which I will not go into further) also shows that there is something wrong with this problem in Germany. No attentive reader has escaped the increasing reporting on actual and allegedly ill offenders who have committed sensationally serious crimes in public. Often, within minutes of the arrest, one can read that the suspect is mentally conspicuous or ill. Most of the time, the nationality of the perpetrator is missing from the reporting. The reason given is that the aim is to prevent certain population groups from being stigmatised and thus to prevent racism. This, however, opens the door to radical fringe groups, who are happy to take advantage of this opportunity for secrecy and exploit it for their own extremist purposes. A lot of damage could be averted with more open reporting, also without endangering the investigation of the crime for 'tactical reasons'. Experience shows that sooner or later word gets out about the origin of the perpetrators. It is difficult for me to understand rationally, but ideologically it is. The journalistic self-obligation to adhere to the so-called press code is not binding on the authorities. Der Schein trügt nicht, auch der v. g. Beitrag (auf den ich inhaltlich nicht weiter eingehen werde) zeigt, dass mit diesem Problem in Deutschland etwas im Argen liegt. Keinem aufmerksamen Leser ist die zunehmende Berichterstattung über tatsächliche und angeblich erkrankte Täter entgangen, die in der Öffentlichkeit aufsehenerregende schwerste Verbrechen begangen haben. Oftmals ist bereits wenige Minuten nach der Festnahme zu lesen, der Tatverdächtige sei psychisch auffällig oder krank. Meistens fehlt in der Berichterstattung die Nationalität des Täters. Die Begründung lautet, man möchte dadurch verhindern, dass bestimmte Bevölkerungsgruppen stigmatisiert werden und somit einem Rassismus vorbeugen. Damit öffnet man jedoch radikalen Randgruppen Tür und Tor, die diese Steilvorlage der Verschwiegenheit gern aufnehmen und für ihre extremistischen Zwecke ausschlachten. Dabei könnte man mit einer offeneren Berichterstattung viel Schaden abwenden, auch ohne aus ‹ermittlungstaktischen Gründen› die Aufklärung der Straftat zu gefährden. Denn erfahrungsgemäss spricht sich die Täterherkunft früher oder später sowieso herum. Warum man das aus der eigenen Hand gibt, ist für mich rational nur schwer nachvollziehbar, ideologisch jedoch schon. Die journalistische Selbstverpflichtung zur Einhaltung des sogenannten Pressekodex ist für Behörden nicht bindend.
In the following text, I will assess the problem from my point of view. The points I have listed do not claim to be exhaustive: Ich werde im folgenden Text die Problematik aus meinem Blickwinkel bewerten. Die von mir aufgeführten Punkte haben keinen Anspruch auf Vollständigkeit:
1.Unfortunately, the police are not always sufficiently trained in dealing with mentally disturbed or ill persons. There are great differences between the federal states. In one federal state there were considerable deficits in training and further education for years, whereas I must describe the Bavarian projects in this regard as exemplary. Unnecessary sacrifices on both sides were the result. I spoke extensively on this topic in a cover story in 'Deutsche Polizei', issue 1/2015 on pages four to nine.
1.Die Polizei ist im Umgang mit psychisch gestörten oder erkrankten Personen leider nicht immer ausreichend ausgebildet. Es gibt zwischen den Bundesländern grosse Unterschiede. In einem Bundesland gab es vergleichsweise in der Aus- und Fortbildung jahrelang erhebliche Defizite, währenddessen ich die diesbezüglichen bayerischen Projekte als vorbildlich bezeichnen muss. Unnötige Opfer auf beiden Seiten waren die Folge. Ich hatte mich zu diesem Thema in einem Titelthema in der ‹Deutsche Polizei›, Ausgabe 1/2015 auf den Seiten vier bis neun umfangreich geäussert.
2.Mentally ill people commit fewer acts of violence on average than 'healthy' human beings. Healthy people start wars, cause stock market crashes or lie and cheat to make a career. The old doctor's adage is, "Those who are considered healthy are just not well enough screened." Similarly, socially undesirable behaviour is readily classified as 'sick' or 'disturbed' when it could also correspond to the normal human range of behaviour. Not every child who fidgets has ADHD. That only pleases the pharmaceutical industry. Little bonobos (DNA matches human DNA 98.7 per cent) are also not forced by their mothers to suppress their urge to move and sit still for hours on end. At all times, disagreeable persons have been put in closed institutions for detention or at least publicly declared mentally ill (e.g. Donald Trump by 'remote diagnosis'). This is also the case in present-day Germany, Gustl Mollath is only the best-known example, no one knows the number of unreported cases. Random samples of expert opinions have brought some shocking things to light. Dissenters or maladjusted contemporaries have always been accused of having 'a thing about the bell', to use the language of the slanderers.
2.Psychisch Erkrankte begehen durchschnittlich weniger Gewalttaten als ‹gesunde› Menschen. Gesunde brechen Kriege vom Zaun, führen Börsencrashs herbei oder lügen und betrügen, um Karriere zu machen. Der alte Arztspruch lautet: «Wer als gesund gilt, ist nur nicht gut genug untersucht.» Ebenso wird gesellschaftlich unerwünschtes Verhalten gern als ‹krank› oder ‹gestört› klassifiziert, obwohl es auch der normalen menschlichen Bandbreite des Verhaltens entsprechen könnte. Nicht jedes Kind, das zappelt, hat ADHS. Das freut nur die Pharmaindustrie. Kleine Bonobos (DNA stimmt zu 98,7 Prozent mit der menschlichen überein) werden auch nicht durch ihre Mütter gezwungen, ihren Bewegungsdrang stundenlang zu unterdrücken und still zu sitzen. Zu allen Zeiten hat man unliebsame Personen in die geschlossenen Anstalten zur Verwahrung gesteckt oder wenigstens öffentlich für psychisch krank (z. B. Donald Trump per ‹Ferndiagnose›) erklärt. Auch im Deutschland der Gegenwart ist das der Fall, Gustl Mollath ist nur das bekannteste Beispiel, niemand kennt die Dunkelziffer. Stichproben von Gutachten brachten durchaus Erschütterndes zu Tage. Andersdenkenden oder unangepassten Zeitgenossen hat man schon immer gern ‹ein Ding an der Glocke› unterstellt, um die Sprache der Verleumder zu benutzen.
3.The illegitimate generalisation in media reporting that 'mentally ill = violent and dangerous' stigmatises and discriminates against persons who are actually mentally disturbed and ill. We thereby create or deepen new (old) prejudices against these human beings. Germany was already further ahead once. Many of these people bravely and inconspicuously stand their ground in everyday life. Expressions of this linguistic disparagement are, for example, the 'popular' terms such as 'hunting licence' or 'loony bin'.
3.Die illegitime Pauschalisierung in der medialen Berichterstattung ‹psychisch krank = gewalttätig und gefährlich› stigmatisiert und diskriminiert mit einem Bannstrahl tatsächlich psychisch gestörte und erkrankte Personen. Wir schaffen bzw. vertiefen dadurch neue (alte) Vorurteile gegenüber diesen Menschen. Deutschland war schon einmal weiter. Viele dieser Betroffenen stehen im Alltag tapfer und unauffällig ihren Mann bzw. ihre Frau. Ausdruck dieser sprachlichen Herabsetzung sind zum Beispiel die ‹volkstümlichen› Begriffe wie ‹Jagdschein› oder ‹Klapse›.
4.Persons with schizophrenia, psychopathy and drug and/or alcohol abuse can actually be more violent than healthy people. This needs to be differentiated and narrowed down in perception/reporting. Overzealous authorities in particular should take note of this. The assertion 'mentally ill', often proven by nothing in the first attack, is an inadmissible generalisation.
4.Tatsächlich gewalttätiger als Gesunde können Personen mit Schizophrenie, Psychopathie sowie mit Drogen- und/oder Alkoholmissbrauch sein. Das gilt es zu unterscheiden und in der Wahrnehmung/Berichterstattung einzugrenzen. Das sollten vor allem übereifrige Behörden beachten. Die oftmals im ersten Angriff durch nichts bewiesene Beteuerung ‹psychisch krank› ist eine unzulässige Verallgemeinerung.
5.Not every perpetrator who claims to be 'mentally ill' is also so: for example, a knifeman whose actions in an ICE train resulted in one person being injured and three seriously injured had assured police officers of this fact 'on high and holy' when he was arrested. In the press conference that took place the following day, those responsible adopted his statements 1:1, not only to my amazement. Even a psychiatrist in custody wanted this to be stated in a 'quick expert opinion'. At the trial, on the other hand, a duly appointed expert confirmed that the foreigner was mentally healthy and fully capable of guilt at the time of the crime and that his alleged illness was a protective claim. The actual motive of the Syrian Abdalrahman A. was his Islamist radicalisation.
5.Nicht jeder Täter, der behauptet, dass er ‹psychisch krank› sei, ist es auch: Beispielsweise hatte diesen Umstand ein Messerstecher, dessen Taten in einem ICE zu einem Verletzten und drei Schwerverletzten führte, bei seiner Festnahme gegenüber den Polizeibeamten ‹hoch und heilig› versichert. In der am Folgetag stattgefundenen Pressekonferenz übernahmen die Verantwortlichen dessen Aussagen nicht nur zu meiner Verblüffung 1:1. Selbst ein Psychiater in der U-Haft wollte das in einem ‹Schnellgutachten› festgestellt wissen. Zur Gerichtsverhandlung bestätigte dagegen ein ordentlich bestellter Gutachter, dass der Ausländer zum Tatzeitpunkt psychisch gesund und vollumfänglich schuldfähig war und dass es sich bei seiner angeblichen Erkrankung um eine Schutzbehauptung handelte. Das tatsächliche Motiv des Syrers Abdalrahman A. war dessen islamistische Radikalisierung.
6.The often encountered reporting a few minutes after the crime: 'Crime suspect mentally ill' is consistently questionable. It must seem like a soothing response to the worst crime and not infrequently has to do with the cause of the crime or the motive for the crime.
6.Die oft anzutreffende Berichterstattung wenige Minuten nach der Tat: ‹Tatverdächtiger psychisch krank› ist durchweg fraglich. Sie muss wie eine Besänftigung auf das schlimmste Verbrechen wirken und hat nicht selten mit der Verbrechensursache bzw. dem Tatmotiv zu tun.
7.A person who deliberately gets drunk or high on illegal drugs before committing a crime should have no possibility of leniency when committing a crime. In my opinion, the determination of 'reduced culpability' or 'culpability incapacity' (insanity) should not apply to such cases.
7.Wer sich vor der Tat vorsätzlich betrinkt oder mit illegalen Drogen vollpumpt, sollte bei einem Verbrechen keine Möglichkeit auf Nachsicht haben. Die Feststellung, ‹verminderte Schuldfähigkeit› oder ‹Schuldunfähigkeit› (Unzurechnungsfähigkeit) sollte m. E. auf solche Fälle keine Anwendung finden.
8.Immigrants who do not integrate in Germany, who do not learn the German language, who do not have the basic qualifications for an industrialised country, whose high expectations are not fulfilled, naturally fall ill sooner than Germans who were born and grew up here. The social isolation (loneliness) and the dysfunctional permanent stress can lead to mental illness. My opinion is also confirmed by an article in the 'Ärzteblatt', according to which, according to an epidemiological study, migrants fall ill with schizophrenia 2.9 times more often than the native population. "For dark-skinned migrants, the risk is even 4.8 times higher". Unfiltered migration can be murderous for victims and perpetrators.
8.Zuwanderer, die sich in Deutschland nicht integrieren, keine deutsche Sprache erlernen, keine Basic-Qualifikationen für ein Industrieland mitbringen, deren hohe Erwartungen nicht erfüllt werden, erkranken naturgemäss eher als Deutsche, die hier geboren und aufgewachsen sind. Die soziale Isolation (Vereinsamung) und der dysfunktionale Dauerstress können zu psychischen Erkrankungen führen. Meine Auffassung bestärkt auch ein Beitrag im ‹Ärzteblatt› demnach Migranten laut einer epidemiologischen Studien 2,9-fach häufiger an einer Schizophrenie als die einheimische Bevölkerung erkranken. «Bei dunkelhäutigen Migranten ist das Risiko sogar 4,8-fach erhöht». Die ungefilterte Migration kann für Opfer und Täter mörderisch sein.
9.Populist conspiracy theories that climate change is primarily to blame for the rising violence should be relegated to the realm of fairy tales if one really wants to reverse the negative trends of this occurrence. To maintain one's own mental hygiene, an inner distance from such preconceived oaths or laughing at them is a viable alternative.
9.Populistische Verschwörungstheorien, an der steigenden Gewalt wären vor allem der Klimawandel schuld, sollten ins Reich der Märchen verwiesen werden, will man die Negativtendenzen dieses Geschehens tatsächlich umdrehen. Zur Bewahrung der eigenen psychischen Hygiene ist eine innere Distanz zu derartigen vorgesetzten Schwurbeleien oder das Auslachen eine gangbare Alternative.
10.We need a different immigration policy and less division in society. It is not for nothing that the controversial lockdowns and school closures have led to the only actual triages in child and adolescent psychiatric clinics. A departure from this policy would 'produce' fewer local and immigrant patients. In my opinion, this is the primary target. Everything else, in my opinion, is patchwork and window dressing, which will not improve anything.
10.Wir benötigen eine andere Zuwanderungspolitik und weniger Spaltung in der Gesellschaft. Nicht umsonst haben die umstrittenen Lockdowns und Schulschliessungen zu den einzigen tatsächlichen Triagen in den Kliniken der Kinder- und Jugendpsychiatrien geführt. Eine Abkehr von dieser Politik würde weniger einheimische und zugezogene Erkrankte ‹erzeugen›. DORT gilt es m. E. primär anzusetzen. Alles andere nach meiner Wahrnehmung Flickschusterei und Augenwischerei, was nichts verbessern wird.
Source: https://vera-lengsfeld.de/2023/05/22/psychisch-kranke-attentaeter-das-eigentliche-problem/ Quelle: https://vera-lengsfeld.de/2023/05/22/psychisch-kranke-attentaeter-das-eigentliche-problem/
The Consequences of a Green Mistake Die Folgen eines grünen Irrtums
Author Vera Lengsfeld, Published on 21st May 2023 Autor Vera Lengsfeld, Veröffentlicht am 21. Mai 2023
Mister Energiewende Patrick Graichen, who already admitted ten years ago that he and his 'experts' from the Agora were wrong, had to go. The consequences of his error remain. They are worse than the public has so far realised. The dysfunctional energy transition will not only be expensive, unaffordable for some, it will turn Germany into a developing country. Mister Energiewende Patrick Graichen, der schon vor zehn Jahren eingestanden hat, dass er und seine ‹Experten› von der Agora sich geirrt haben, musste gehen. Die Folgen seines Irrtums bleiben bestehen. Sie sind schlimmer, als der Öffentlichkeit bisher klar ist. Die dysfunktionale Energiewende wird nicht nur teuer, für manche unbezahlbar, sie wird Deutschland in ein Entwicklungsland verwandeln.
Why is that? After all, we are still the country with the highest energy security in Europe. In 2020, power outages lasted just 15 minutes for the whole country, and in 2022 they are expected to last only 11 minutes. In 2020, we were followed by France with 20 minutes, while Bulgaria brought up the rear in the EU with 370 minutes. We will retain our top position despite the nuclear phase-out, the Federal Network Agency assured us in January of this year. It did not say anything about the costs. Wieso das? Wir sind doch immer noch das Land mit der höchsten Energiesicherheit in Europa. Im Jahr 2020 betrugen die Stromausfälle aufs ganze Land gerechnet gerade Mal 15 Minuten, 2022 sollen es gar nur 11 Minuten gewesen sein. 2020 wurden wir von Frankreich gefolgt mit 20 Minuten, das Schlusslicht in der EU war Bulgarien mit 370 Minuten. Wir werden unseren Spitzenplatz trotz des Atomausstiegs behalten, versicherte uns die Bundesnetzagentur im Januar dieses Jahres. Über die Kosten hat sie nichts verlauten lassen.
Unfortunately, a study by Mc Kinsey comes to quite different conclusions. It warns of imminent serious power cuts. As early as 2025, Germany could be lacking up to 5 gigawatts of the electricity it needs. That corresponds to the output of the last three nuclear power plants that have just been shut down, which now consume electricity to cool down their reactors instead of producing electricity. In seven years, i.e. 2030, the year in which, according to Klaus Schwab, we will no longer have anything and should be absolutely happy about it, the shortfall could already amount to 30 gigawatts, which would be half of the assumed consumption. But the amount of electricity needed could be even higher, because it is impossible to calculate exactly how many electric cars, heat pumps and other politically desired electricity guzzlers there will be then. The shortfall could be as much as 120 gigawatts. There will be power cuts of between 5 to 24 hours – that would be the level of today's developing countries. Leider kommt eine Studie von Mc Kinsey zu ganz anderen Schlüssen. Sie warnt vor bevorstehenden gravierenden Stromausfällen. Schon 2025 könnten in Deutschland bis zu 5 Gigawatt von der benötigten Strommenge fehlen. Das entspricht der Leistung der eben abgeschalteten letzten drei Atomkraftwerke, die nun, statt Strom zu produzieren, Strom verbrauchen, um ihre Reaktoren runterzukühlen. In sieben Jahren, also 2030, das Jahr, in dem wir laut Klaus Schwab nichts mehr besitzen und darüber absolut glücklich sein sollen, könnte der Ausfall bereits 30 Gigawatt betragen, das wäre die Hälfte des angenommenen Verbrauchs. Die benötigte Strommenge könnte aber noch höher sei, denn es ist nicht genau zu berechnen, wie viele Elektroautos, Wärmepumpen und andere politisch gewollte Stromfresser es dann geben wird. Die Fehlmenge könnte bis zu 120 Gigawatt betragen. Es wird zu Stromausfällen zwischen 5 bis 24 Stunden kommen – das wäre das Niveau der heutigen Entwicklungsländer.
This is what happens when you make electricity production scarce by shutting down power plants and at the same time continuously increase the number of power guzzlers. So etwas passiert, wenn man die Stromproduktion durch Abschalten von Kraftwerken verknappt und gleichzeitig die Anzahl der Stromfresser kontinuierlich erhöht.
Of course, McKinsey makes suggestions on how to deal with this dilemma. One would have to 'control' the private electricity consumption of households, in plain language: ration it. Each household must make do with its allocation. At the same time, there must be a 'scheduled load throwing' for the economy. The shutdowns should take place according to the 'rotation principle'. This would also apply to e-cars and heat pumps. Thanks to Habeck's Building Energy Act, which will be enacted in 2024, also with the approval of the FDP, gas and oil heating systems are to be replaced with those powered by 65% 'renewables'. We will soon have a lot of electricity-guzzling heat pumps. But don't worry, heat pumps only work in well-insulated homes. So you just put on an extra pullover in winter. Unfortunately, the rest of the historical substance that survived the Second World War and the post-war demolitions will also be lost – but the climate will be saved! Natürlich macht McKinsey Vorschläge, wie man mit diesem Dilemma umgeht. Man müsse den privaten Stromverbrauch der Haushalte ‹steuern›, im Klartext: rationieren. Jeder Haushalt muss mit seiner Zuteilung auskommen. Zugleich müsse es für die Wirtschaft einen ‹planmässigen Lastenanwurf› geben. Die Abschaltungen sollten nach dem ‹Rotationsprinzip› erfolgen. Das beträfe auch E-Autos und Wärmepumpen. Dank Habecks Gebäudeenergiegesetz, das 2024 auch mit Zustimmung der FDP in Kraft gesetzt werden wird, sollen Gas und Ölheizungen mit solchen ersetzt werden, die mit 65% ‹Erneuerbaren Energien› betrieben werden. Wir werden bald viel stromfressende Wärmepumpen haben. Aber keine Angst, Wärmepumpen funktionieren nur in gut gedämmten Wohnungen. Da zieht man im Winter eben einen Pullover mehr über. Leider geht dann der Rest historischer Substanz, die den Zweiten Weltkrieg und die Nachkriegs-Abrisse überlebt hat, auch noch flöten – aber das Klima ist gerettet!
Although the already installed capacity of 'renewables' has brought our electricity grid to the brink of collapse, which can only be averted by pushing electricity from 'renewables' into the grids of neighbouring states, often for a fee, during peak times and having to buy it back at a high price during dark periods, Habeck wants to double the installed capacity. In order to achieve this, an 'emergency decree' was put into effect by the Ministry of Economics and the Ministry of the Environment. According to this emergency decree, the Washington Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora is suspended and the distances between wind turbines and residential buildings that were fought for are eliminated. The participation of the public in wind farm planning has been undermined, landscape protection has to give way to the prioritisation of wind power. Planning approval procedures are accelerated, environmental compatibility is no longer examined. This will destroy large parts of our cultural landscape. Obwohl die bereits installierte Leistung an ‹Erneuerbaren› unser Stromnetz an den Rand des Kollapses gebracht hat, der nur abgewendet werden kann, indem in Spitzenzeiten Strom aus ‹Erneuerbaren› oft gegen Entgeld in die Netze der Nachbarstaaten gedrückt und bei Dunkelflaute teuer zurückgekauft werden muss, will Habeck die installierte Leistung verdoppeln. Um das zu erreichen, wurde vom Wirtschafts- und vom Umweltministerium eine ‹Notverordnung› in Kraft gesetzt. Laut dieser Notverordnung sind das Washingtoner Artenschutzabkommen ausser Kraft gesetzt und die erkämpften Abstände von Windrädern zu Wohnhäusern eliminiert. Die Beteiligung der Öffentlichkeit an Windparkplanungen wurde ausgehebelt, der Landschaftsschutz muss der Priorisierung der Windkraft weichen. Planfeststellungsverfahren werden beschleunigt, Umweltverträglichkeit wird nicht mehr untersucht. Das wird weite Teile unserer Kulturlandschaft zerstören.
Not since the land consolidation of the 1970s has nature and landscape protection been so disregarded. All this, to repeat, for a project that was already recognised as a mistake by its inventors ten years ago! Seit der Flurbereinigung der 70er Jahre ist Natur- und Landschaftsschutz nicht mehr so missachtet worden. Das alles, um es zu wiederholen, für ein Projekt, das von seinen Erfindern bereits vor zehn Jahren als Irrtum erkannt wurde!
But it is not only in Germany that 'renewables' are causing immense damage to the landscape. They cause collateral damage worldwide. Rainforests in Colombia are being cleared to produce balsa wood for wind turbine blades. Aber nicht nur in Deutschland richten die ‹Erneuerbaren› immense Flurschäden an. Sie sorgen weltweit für Kollateralschäden. Regenwald in Kolumbien wird abgeholzt, um Balsaholz für Windradrotorblätter zu gewinnen.
In Norway, German wind turbines are being built in the settlement area of the Sami, the country's last indigenous people. Half of them belong to the city of Munich. Greta Thunberg protested with the Sami against the destruction of their landscape: "A climate change that hurts human beings is not a climate change worthy of the name." In Sweden, wind turbines are being erected in previously untouched landscapes in Lapland. In Norwegen werden deutsche Windräder im Siedlungsgebiet der Sami, dem letzten indigenen Volk des Landes, gebaut. Die Hälfte davon gehört der Stadt München. Greta Thunberg protestierte mit den Sami gegen die Zerstörung ihrer Landschaft: «Eine Klimawende, die die Menschen verletzt, ist keine Klimawende, die dieses Namens würdig ist.» In Schweden werden in bisher unberührter Landschaft Lapplands Windräder errichtet.
German companies are building wind turbines in the last extensive grazing area for reindeer. One of the operators countered the protesters by saying that reindeer especially like to sleep under wind turbines. The lift of the rotors would whirl the insects upwards and the reindeer could rest undisturbed. There are many reports of insect mortality, but the connection with the operation of wind turbines is avoided at all costs. Deutsche Unternehmen bauen im letzten ausgedehnten Weidegebiet für Rentiere Windräder. Den Protestierenden hielt einer der Betreiber entgegen, dass die Rentiere besonders gern unter Windrädern schliefen. Durch den Auftrieb der Rotoren würden die Insekten nach oben gewirbelt und die Rentiere könnten unbelästigt ruhen. Von Insektensterben wird viel berichtet, aber der Zusammenhang mit dem Betrieb von Windrädern tunlichst vermieden.
In Namibia, German wind turbines are to be built in a nature park – for the production of 'green' hydrogen, which is then to be transported over ten thousand kilometres by tanker to Germany. Among the planned LNG terminals is the one off Rügen. After it turned out that the water depth in Lubmin is not sufficient for an LNG terminal, it is to be placed off the famous chalk cliffs. In Namibia sollen deutsche Windräder in einem Naturpark gebaut werden – für die Erzeugung von ‹grünem› Wasserstoff, der dann über zehntausend Kilometer per Tanker nach Deutschland transportiert werden soll. Zu den geplanten LNG-Terminals gehört das vor Rügen. Nachdem sich herausgestellt hat, dass in Lubmin die Wassertiefe für ein LNG-Terminal nicht ausreicht, soll es vor die berühmten Kreidefelsen platziert werden.
All of this shows the tremendous irresponsibility of the energy transition operators, who have known for ten years that their project will not work. Das alles zeigt die ungeheure Verantwortungslosigkeit der Energiewendebetreiber, die seit zehn Jahren wissen, dass ihr Projekt nicht funktioniert.
Their actions remind me of Stalin's Baltic Sea Ice Canal project, which cost hundreds of thousands of human beings their lives. Along the remains of that canal, the bones of the deceased still lie today. Today, human beings are no longer sacrificed, at least not directly, but nature and culture are. To save the climate, which does not want to be saved and cannot be saved because it does not care about political decisions. Mich erinnert ihr Vorgehen an das stalin’sche Projekt des Ostsee-Eismeerkanals, das hunderttausenden Menschen das Leben gekostet hat. Entlang der Überreste dieses Kanals liegen heute noch die Knochen der Verstorbenen. Heute werden keine Menschen mehr geopfert, jedenfalls nicht direkt, aber Natur und Kultur. Zur Rettung des Klimas, das nicht gerettet werden will und nicht gerettet werden kann, weil es sich nicht um politische Beschlüsse kümmert.
Source: https://vera-lengsfeld.de/2023/05/21/die-folgen-eines-gruenen-irrtums/#more-7082 Quelle: https://vera-lengsfeld.de/2023/05/21/die-folgen-eines-gruenen-irrtums/#more-7082
Uranium Ammunition: The Concealed Murder of Millions Must Come to Light! Uranmunition: Der verschwiegene Millionen-Mord muss ans Licht!
17th May 2023, Author: Christian Müller 17. Mai 2023, Autor: Christian Müller
Uranium ammunition penetrates also the strongest armour steel plate
Die Uranmunition durchdringt auch die stärkste Panzer-Stahlplatte
ATTENTION: This article by Christian Müller already appeared on the 9th of March 2019, at that time still on Infosperber.ch. It is more topical than ever now that the British have supplied Ukraine with uranium ammunition. ACHTUNG: Dieser Artikel von Christian Müller erschien schon am 9. März 2019, damals noch auf Infosperber.ch. Er ist jetzt, nachdem die Briten der Ukraine Uranmunition geliefert haben, so aktuell wie nie zuvor.
Everyone knows that nuclear bombs exist. But does everyone also know that NATO has been using radioactive munitions for many years? Alle wissen, dass es Atombomben gibt. Aber wissen auch alle, dass die NATO seit vielen Jahren radioaktive Munition einsetzt?
The book should be a sensation. If … Das Buch müsste eine Sensation werden. Wenn …
It is about a double scandal: Es geht um einen doppelten Skandal:
  • The uranium munitions used in the Yugoslav wars in the 1990s, in Iraq, in Afghanistan and also again in Syria by the USA and Great Britain have a lethal long-term effect. As a result, hundreds of thousands of human beings could die in the coming years.
  • Die in den Jugoslawien-Kriegen in den 1990er Jahren, im Irak, in Afghanistan und auch wieder in Syrien durch die USA und Grossbritannien eingesetzte Uranmunition hat eine tödliche Langzeitwirkung. Es können in deren Folge in den nächsten Jahren noch Hunderttausende von Menschen daran sterben.
  • The Western media do not want to know about this. A science journalist of the German daily newspaper DIE ZEIT, Gero von Randow, played a decisive role in silencing these 'most adventurous suppositions' of the German press – on behalf of or at least at the request of the then editor-in-chief Theo Sommer and/or the (still ruling) ZEIT editor and NATO admirer Josef Joffe, as can now be comprehensibly combined.
  • Die westlichen Medien wollen davon nichts wissen. Ein Wissenschaftsjournalist der deutschen Tageszeitung DIE ZEIT, Gero von Randow, hat massgebend mitgeholfen, diese ‹abenteuerlichsten Vermutungen› der deutschen Presse zum Verstummen zu bringen – im Auftrag oder zumindest auf Wunsch des damaligen Chefredaktors Theo Sommer und/oder des (noch heute herrschenden) ZEIT-Herausgebers und NATO-Verehrers Josef Joffe, wie jetzt nachvollziehbar kombiniert werden kann.
Only, it is to be feared that also now the media will remain silent on this. It is to be expected that thousands will sue NATO for war crimes and demand financial compensation for the victims and their survivors. And which NATO country could be happy about that? Nur, es ist zu befürchten, dass auch jetzt die Medien dazu schweigen werden. Zu erwarten ist nämlich, dass Tausende die NATO wegen Kriegsverbrechen einklagen und für die Opfer und deren Hinterbliebene finanzielle Entschädigungen verlangen werden. Und welches NATO-Land könnte sich darüber freuen?
What Is Uranium Ammunition? Was ist Uranmunition?
During the production of fuel rods for nuclear power plants and also during the production of atomic bombs, depleted uranium is produced, so to speak as waste – Depleted Uranium, in the common abbreviation therefore DU. This cannot be used industrially for anything except military purposes. DU is incredibly heavy – its specific weight is more than twice that of steel – and can therefore, when incorporated into suitable ammunition, easily penetrate the steel armour of a heavy tank. Bei der Produktion der Brennstäbe für die Atomkraftwerke und auch bei der Produktion von Atombomben entsteht, gewissermassen als Abfall, abgereichertes Uran – Depleted Uranium, in der gebräuchlichen Abkürzung deshalb DU. Das kann industriell für nichts gebraucht werden, ausser für militärische Zwecke. DU ist nämlich unheimlich schwer – sein spezifisches Gewicht ist mehr als doppelt so hoch wie das von Stahl – und kann dadurch, in geeignete Munition eingebaut, auch locker die Stahlpanzerung eines schweren Tanks durchschlagen.
The projectiles, called uranium munitions, are mainly used by the US Fairchild A-10 Thunderbolt fighter jets against tanks. The fact that this ammunition is radioactive and highly toxic is tacitly accepted. Since the Gulf War in 1991, the US army has been using uranium-hardened ammunition, bombs and grenades – with the apparent acquiescence of the NATO allies, i.e. also Germany. In Kosovo as well as in Bosnia and Serbia, in Kuwait, Afghanistan, Lebanon, Somalia, Iraq and Syria. Die Uranmunition genannten Geschosse werden vor allem von den US-Kampfjets Fairchild A-10 Thunderbolt gegen Panzer eingesetzt. Dass diese Munition radioaktiv strahlend und hochgiftig ist, wird dabei stillschweigend hingenommen. Seit dem Golfkrieg 1991 setzt die US-Armee – unter offensichtlicher Duldung der NATO-Verbündeten, also auch Deutschlands – urangehärtete Munition, Bomben und Granaten ein. Im Kosovo ebenso wie in Bosnien und Serbien, in Kuwait, Afghanistan, im Libanon, in Somalia, im Irak und in Syrien.
A Tireless Journalist Has Done the Research Ein unermüdlicher Journalist hat recherchiert
It is thanks to the German filmmaker and journalist Frieder Wagner that the issue is finally back on the table. He has put his research and travel reports on the war-torn regions into a book that has just been published by proMedia: 'Death Dust – Made in USA'. Es ist dem deutschen Filmemacher und Journalisten Frieder Wagner zu verdanken, dass das Thema jetzt doch endlich wieder auf den Tisch kommt. Er hat seine Recherchen und Reiseberichte in die kriegsgeschädigten Gebiete in ein Buch gebracht, das eben im proMedia-Verlag erschienen ist: ‹Todesstaub – made in USA›.
We have read the book. Two passages from it: Wir haben das Buch gelesen. Zwei Passagen daraus:
"When uranium shells hit their target, the depleted uranium used burns to tiny particles. This 'death dust' can be breathed into all organs because it is 100 times smaller than red blood cells and thus also crosses the mother-child barrier. The uranium particles also contaminate the soil, air and water in Iraq and everywhere else where these weapons have been used so far. They cause cancer. Many generations will be harmed for centuries because their genetic code is altered." «Wenn Urangeschosse ihr Ziel treffen, verbrennt das verwendete abgereicherte Uran zu winzigsten Partikeln. Dieser ‹Todesstaub› kann eingeatmet in alle Organe gelangen, weil er 100mal kleiner ist als rote Blutkörperchen und so auch die Mutter-Kind-Schranke überwindet. Die Uranteilchen verseuchen im Irak und überall dort, wo diese Waffen bisher eingesetzt wurden, zudem den Boden, die Luft und das Wasser. Sie verursachen Krebs. Viele Generationen werden über Jahrhunderte geschädigt, weil sich ihr genetischer Code verändert.»
"A 1992 study by the UK Atomic Energy Authority said that if 40 tonnes of these munitions were used in populated areas, up to 500,000 deaths from radioactive contamination could be expected. In the 1991 war (Second Gulf War. Ed.), 320 tonnes of these munitions alone were used. So how terrible might the consequences of uranium weapons be in Bosnia (1995), Yugoslavia (1999), Afghanistan (2001) and the second Iraq war (2003), where a total of about 2200 tonnes were used? There is alarming evidence that especially in Afghanistan, from 2001 until today, and in the Israeli war against Lebanon in 2006, experiments were also carried out with higher enriched explosive devices – with the civilian population as guinea pigs." «Eine Studie der britischen Atomenergiebehörde aus dem Jahr 1992 besagt, dass beim Einsatz von 40 Tonnen dieser Munition in bewohnten Gebieten bis zu 500’000 Todesopfer durch radioaktive Verseuchung zu erwarten sind. Im Krieg 1991 (Zweiter Golfkrieg. Red.) wurden allein 320 Tonnen dieser Munition eingesetzt. Wie furchtbar mögen also die Folgen der Uranwaffen in Bosnien (1995), in Jugoslawien (1999), Afghanistan (2001) und im zweiten Irak-Krieg (2003) sein, wo insgesamt circa 2200 Tonnen eingesetzt wurden? Es gibt alarmierende Hinweise, dass vor allem in Afghanistan, von 2001 bis heute, und im israelischen Krieg gegen den Libanon 2006 auch mit höher angereicherten Sprengsätzen experimentiert wurde – mit der Zivilbevölkerung als Versuchskaninchen.»
The publisher says: "Documentary filmmaker and author Frieder Wagner has seen and recorded images of horror in the children's hospitals of Iraq. In his films 'Deadly Dust' (2007) and 'The Doctor and the Radiated Children of Basra' (2003), he reports on the cover-up strategy of the military, industry and governments, but also that of the media and politics. His years of study of the subject led him to the contaminated theatres of war, where, together with the German doctor Siegwart-Horst Günther (1925-2015), he unearthed important facts that are now appearing in book form for the first time." Der Verlag sagt dazu: «Der Dokumentarfilmer und Autor Frieder Wagner hat in den Kinderkrankenhäusern des Irak Bilder des Schreckens gesehen und aufgenommen. In seinen Filmen ‹Deadly Dust – Todesstaub› (2007) und ‹Der Arzt und die verstrahlten Kinder von Basra› (2003) berichtet er über die Vertuschungsstrategie der Militärs, der Industrie und von Regierungen, aber auch jener der Medien und der Politik. Seine jahrelange Beschäftigung mit dem Thema führte ihn zu den verseuchten Kriegsschauplätzen, wo er gemeinsam mit dem deutschen Arzt Siegwart-Horst Günther (1925–2015) wichtige Fakten zutage förderte, die nun erstmals in Buchform erscheinen.»
About the Author Frieder Wagner Zum Autor Frieder Wagner
Frieder Wagner, born in 1942, is a German journalist and filmmaker. He was awarded the Adolf Grimme Prize for his television work. Since 1982 he has been producing his own television documentaries for ARD and ZDF in personal union as author, cameraman and director. His documentary 'Der Arzt und die verstrahlten Kinder von Basra' (The Doctor and the Radiated Children of Basra), filmed for the WDR series 'Die Story', about the consequences of the use of uranium munitions, received the European Television Award in 2004. Frieder Wagner, geboren 1942, ist deutscher Journalist und Filmemacher. Für seine Fernseharbeiten wurde er mit dem Adolf-Grimme-Preis ausgezeichnet. Seit 1982 stellt er in Personalunion als Autor, Kameramann und Regisseur eigene Fernseh-Dokumentationen für ARD und ZDF her. Seine für die WDR-Reihe ‹Die Story› gedrehte Dokumentation ‹Der Arzt und die verstrahlten Kinder von Basra› über die Folgen des Einsatzes der Uranmunition erhielt 2004 den Europäischen Fernsehpreis.
The German newspaper Die Welt published a detailed article on the subject of uranium munitions in February 2018. There is an impressive video right at the beginning. Die Deutsche Zeitung Die Welt hat im Februar 2018 einen ausführlichen Artikel zum Thema Uranmunition publiziert. Darin findet sich gleich am Anfang ein eindrückliches Video.
About the book: Frieder Wagner: 'Death dust – made in USA, uranium munitions contaminate the world'. 232 pages, with inserted film DVD 'Deadly Dust – Todesstaub'. Zum Buch: Frieder Wagner: ‹Todesstaub – made in USA, Uranmunition verseucht die Welt›. 232 Seiten, mit eingelegter Film-DVD ‹Deadly Dust – Todesstaub›.
Further Publications on the Subject of Uranium Munitions Weitere Publikationen zum Thema Uranmunition
The victims of the use of uranium munitions, as mentioned in the text, also include thousands of human beings in the former Yugoslavia. It is therefore not surprising that interest in this topic is much higher there. In Serbia, for example, not only journalists, but also doctors, scientists and lawyers in particular are now dealing with the long-term effects of NATO's bombardment with uranium munitions. Zu den Opfern des Einsatzes von Uranmunition gehören, wie im Text erwähnt, auch Tausende von Menschen im ehemaligen Jugoslawien. Es ist deshalb nicht verwunderlich, dass dort das Interesse an diesem Thema deutlich höher ist. In Serbien etwa beschäftigen sich mittlerweile nicht nur Journalisten, sondern insbesondere auch Ärzte, Wissenschaftler und auch Juristen mit den Spätfolgen der von der NATO durchgeführten Bombardierungen mit Uranmunition.
Source: https://globalbridge.ch/uranmunition-der-verschwiegene-millionen-mord-muss-ans-licht/ Quelle: https://globalbridge.ch/uranmunition-der-verschwiegene-millionen-mord-muss-ans-licht/
The 'Leyen Effect' – Der ‹Leyen-Effekt› –
And Why 'We Should Not Leave Europe to the Leyens' Und warum ‹wir Europa nicht den Leyen überlassen› sollten
Hwludwig, Published on 24th May 2023 Hwludwig, Veröffentlicht am 24. Mai 2023
uncutnews.ch
uncutnews.ch
Journalist and satirist Martin Sonneborn, elected to the EU Parliament, has become widely known for his sharp satirical speeches in Parliament and posts on Twitter. Yet he doesn't even need to try very hard satirically, because the EU staff provides him with enough real satire to surpass all artistic satire. In particular, the German President of the EU Commission, Ursula von der Leyen, repeatedly provides him with false leads, which on the one hand are completely unbelievable; on the other hand, however, one's laughter also gets stuck in one's throat, because her actions cost the taxpayers unimaginable sums of money – for example, her intimate deal with the pharmaceutical giant Pfizer for the delivery of billions of Corona 'vaccination' doses. (hl) Der in das EU-Parlament gewählte Journalist und Satiriker Martin Sonneborn ist durch seine scharfen satirischen Reden im Parlament und Beiträge auf Twitter weithin bekannt geworden. Dabei braucht er sich satirisch gar nicht besonders anzustrengen, weil ihm das EU-Personal genügend Realsatire liefert, die alle künstlerische Satire übertrifft. Insbesondere die deutsche EU-Kommissionspräsidentin Ursula von der Leyen bietet ihm immer wieder Steilvorlagen, die einerseits völlig unglaublich sind; andererseits bleibt einem aber auch das Lachen im Halse stecken, weil ihre Handlungen den Steuerzahlen unvorstellbare Summen Geld kosten – so ihr intimer Deal mit dem Pharmariesen Pfizer über die Lieferung von Milliarden von Corona-‹Impf›-Dosen. (hl)
By Martin Sonneborn Von Martin Sonneborn
Good afternoon out there at the devices, Guten Tag draussen an den Geräten,
an interim result of the renegotiations between the EU Commission and the US pharmaceutical giant Pfizer has just been leaked – not to US or YOU OUT THERE, however, but to journalists from the British 'Financial Times' and the Reuters news agency. gerade ist ein Zwischenergebnis der Nachverhandlungen zwischen der EU-Kommission und dem US-Pharmagiganten Pfizer durchgesickert – allerdings nicht zu UNS oder IHNEN DA DRAUSSEN, sondern zu Journalisten der britischen ‹Financial Times› und der Nachrichtenagentur Reuters.
If their reports are true, then the Commission is proposing to replace the 10 MILION EURO payment obligation to Pfizer with a 10 MILION EURO payment obligation to Pfizer. Wenn deren Berichte zutreffen, dann schlägt die Kommission vor, die Pfizer gegenüber bestehende Zahlungsverpflichtung in Höhe von 10 MILIARDEN EURO durch eine Pfizer gegenüber bestehende Zahlungsverpflichtung in Höhe von 10 MILIARDEN EURO zu ersetzen.
An interesting shell game. Ein interessantes Hütchenspiel.
And while we are still wondering why we can't find this banger in the German press as well, let's briefly recap the genesis and content of the EU vaccine contracts. In May 2021, the Commission had concluded the biggest deal in pharmaceutical history. After two initial agreements (of November 2020 and February 2021) with Pfizer/Biontech to buy (a total of) 600 million doses, it placed a repeat order for an additional 900 million doses – with an option for 900 million more, which (thankfully) was never triggered. Und während wir uns noch fragen, warum wir diesen Knaller nicht auch in der deutschen Presse finden können, wollen wir Entstehung und Inhalt der EU-Impfstoff-Verträge noch einmal kurz rekapitulieren. Im Mai 2021 hatte die Kommission den grössten Deal der Pharmageschichte abgeschlossen. Nach zwei ersten Vereinbarungen (vom November 2020 und Februar 2021) mit Pfizer/Biontech über den Kauf von (insgesamt) 600 Millionen Dosen gab sie eine nochmalige Bestellung über zusätzliche 900 Millionen Dosen auf – mit einer Option auf 900 Millionen weitere, die (dankenswerterweise) nie ausgelöst wurde.
It was by far the largest of all EU vaccine contracts – and with a (presumed) volume of 35 MILION EURO also the largest purchase contract ever concluded by the Commission with a singular market player. This alone is reason enough for a closer look. Es war der mit Abstand umfangreichste aller EU-Impfstoffverträge – und mit einem (mutmasslichen) Volumen von 35 MILIARDEN EURO auch der grösste Kaufvertrag, den die Kommission je mit einem singulären Marktakteur geschlossen hat. Allein das ist Grund genug für eine genauere Betrachtung.
With this third Pfizer contract, not only the purchase volume increased by 25% but also the price: from 15.50 to 19.50 euros per dose. A historically unique mega-deal in which the unit prices also rise with increasing purchase quantities? For the sake of simplicity, we hereby christen this clever mechanism the 'Leyen effect'. And when the opportunity arises, we'll present it to a complete beginner in business administration for a closer look – together with the scale effect, the Father Christmas effect and the quantity discount effect, lol. Mit diesem dritten Pfizer-Vertrag stieg nicht nur die Abnahmemenge um 25% sondern auch der Preis: von 15,50 auf 19,50 Euro pro Dosis. Ein historisch einmaliger Megadeal, bei dem mit zunehmender Abnahmemenge auch die Stückpreise steigen? Wir taufen diesen pfiffigen Mechanismus hiermit der Einfachheit halber auf den Namen ‹Leyen-Effekt›“. Und legen ihn bei Gelegenheit mal einem blutigen BWL-Anfänger zur genaueren Begutachtung vor – und zwar zusammen mit dem Skalen-, Nikolaus- und Mengenrabatt-Effekt, lol.
In addition, the Commission gave Pfizer, which had already dominated the market, a quasi-monopoly on the EU vaccine market – an open violation of EU competition law, which is otherwise closely guarded. Last but not least, producer liability as well as (later) contract adjustments and exit clauses were largely excluded. Zudem verschaffte die Kommission dem Unternehmen Pfizer, das den Markt bereits zuvor dominiert hatte, damit das Quasi-Monopol für den EU-Impfstoffmarkt – ein offener Verstoss gegen das – ansonst mit Argusaugen gehütete – EU-Wettbewerbsrecht. Zu guter Letzt wurden sowohl Herstellerhaftung als auch (spätere) Vertragsanpassungen und Ausstiegsklauseln weitestgehend ausgeschlossen.
Cough. Hüstel.
TÜV NORD' to perform their main task, the correct playing of their assembled negotiating mass: 450 million guys like you, (the largest single market in the world). We know special school students (3rd grade) who, against this backdrop, would have extracted far better contract terms than any to be found in this third Pfizer contract. TÜV NORD› sorgfältig für die Ausübung ihrer Hauptaufgabe trainiert, dem korrekten Ausspielen ihrer versammelten Verhandlungsmasse: 450 Mio. Typen wie Sie, (der grösste Binnenmarkt der Welt). Wir kennen Sonderschüler (3. Klasse), die vor diesem Hintergrund weit bessere Vertragsbedingungen herausgeschlagen hätten als alle, die in diesem dritten Pfizer-Vertrag zu finden sind.
By the way, it came about after Mrs von der Leyen had been in direct telephone and short message exchange for months with Albert Bourla, the CEO of a world-renowned producer of sexual enhancers, who, according to his own company history, must be classified as dubious at best, if not CRIMINAL. No other pharmaceutical company in the world has had to be reprimanded by the authorities and courts as often as Pfizer for its business practices, on average four times a year. In 22 years, the company has documented 90 sanctions, some of which were preceded by serious violations of the law. (And those are only the ones that were discovered). Zustande gekommen war er übrigens, nachdem Frau vonderLeyen über Monate in direktem fernmündlichem und kurznachrichtlichem Austausch mit Albert Bourla gestanden hatte, dem CEO eines weltbekannten Potenzmittelproduzenten, der ausweislich seiner eigenen Unternehmensgeschichte als bestenfalls unseriös eingestuft werden muss, wenn nicht gar als KRYPTOKRIMINELL. Kein anderer Pharmakonzern auf der ganzen Welt musste seiner Geschäftspraxis wegen so häufig von Behörden und Gerichten gemassregelt werden wie Pfizer, im Durchschnitt viermal pro Jahr. In 22 Jahren bringt das Unternehmen es auf 90 dokumentierte Sanktionsmassnahmen, denen teils gravierende Rechtsverstösse vorausgegangen sind. (Und das sind nur die, die aufgeflogen sind.)
Von der Leyen appears to have successfully subverted the official EU contract talks with the pharmaceutical industry, which were to be conducted according to a set protocol by mandated negotiators and experts from the Commission, and hijacked the negotiations for this third, largest, most expensive, most competition-distorting and most bungling Pfizer contract in its crucial parts – overstepping her authority as Commission President and violating the procedural rules binding on EU officials. Von der Leyen hat die offiziellen EU-Vertragsgespräche mit der Pharmaindustrie, die nach einem festgelegten Protokoll von mandatierten Verhandlungsführern und Experten der Kommission durchzuführen waren, allem Anschein nach erfolgreich unterlaufen und die Verhandlungen für diesen dritten, grössten, teuersten, wettbewerbsverzerrendsten und stümperhaftesten Pfizer-Vertrag in seinen entscheidenden Teilen an sich gezogen – unter Überschreitung ihrer Amtszuständigkeit als Kommissionspräsidentin und Verletzung der für EU-Beamte verbindlichen Verfahrensvorschriften.
In any case, this would explain why the Commission – unlike all the others – was unable to provide the European Court of Auditors with any internal bureaucratic by-products for this one contract, no negotiation notes, no preliminary contracts, no hand-scrawled gallows men with numbers on them, nothing. Das würde jedenfalls erklären, warum die Kommission dem Europäischen Rechnungshof für diesen einen Vertrag – im Unterschied zu allen anderen – keinerlei internes Bürokratiebeiwerk vorlegen konnte, keine Verhandlungs-Mitschriften, keine Vorverträge, keine handgekritzelten Galgenmännchen mit Zahlen dran, nichts.
For two years now, the Commission and von der Leyen, who had always simulated their commitment to transparency with deafeningly tasteless verbal cascades, have refused to publish the concluded CONTRACTS – even Parliament and the Committee of Inquiry get to see nothing but copies made unrecognisable by blackening. Seit zwei Jahren verweigern Kommission und von der Leyen, die ihre Transparenzverbundenheit immer mit ohrenbetäubend geschmacklosen Verbalkaskaden simuliert hatte, nun schon die Veröffentlichung der abgeschlossenen VERTRÄGE – selbst Parlament und Untersuchungsausschuss bekommen nichts als durch Schwärzung unkenntlich gemachte Ausfertigungen zu Gesicht.
They are also categorically refusing to hand over the SMS messages between von der Leyen and Bourla that prepared the ground for the contract – and are thus not only resisting the (legitimate) requests for information from journalists and MEPs, but also the requests of the European Ombudsman Emily O'Reilly and even the (rather) insistent request of the European Court of Auditors. Ebenso kategorisch verweigern sie die Herausgabe der vertragsvorbereitenden SMS-NACHRICHTEN zwischen von der Leyen und Bourla – und widersetzen sich damit nicht nur dem (rechtmässigen) Auskunftsbegehren von Journalisten und EU-Abgeordneten, sondern auch den Anfragen der Europäischen Bürgerbeauftragten Emily O’Reilly und sogar der (ziemlich) nachdrücklichen Aufforderung des Europäischen Rechnungshofes.
We are really starting to think this is ridiculous. As understandable as all the whispering about deals, profits and secrets may have been (for some) in the strange times of the pandemic, it is now untenable. More than two years after the contracts in question, the continued perpetuation of this institutional opacity is beginning to resemble an act of malicious political obstruction, an 'obstruction' according to European Ombudsman Emily O'Reilly, who finds it highly 'perplexing' that von der Leyen still refuses to even address the countless complaints and grievances (including from the New York Times). Wir halten das langsam wirklich für lächerlich. So nachvollziehbar alles Geraune um Geschäfte, Gewinne und Geheimnisse in den sonderbaren Zeiten der Pandemie (für einige) noch gewesen sein mag, so unhaltbar ist es heute. Über zwei Jahre nach den in Frage stehenden Vertragsabschlüssen kommt die weitere Aufrechterhaltung dieser institutionellen Intransparenz allmählich einem Akt böswilliger politischer Behinderung gleich, einer ‹Obstruktion›, so die Europäische Bürgerbeauftragte Emily O’Reilly, die es in höchstem Masse ‹verwirrend› findet, dass von der Leyen sich immer noch weigert, auf die zahllosen Beschwerden und Klagen (u.a. von der New York Times) auch nur einzugehen.
(Incidentally, we are beginning to think that this lady should become President of the Commission next time. O'Reilly, not von der Leyen). (Im Übrigen sind wir allmählich der Meinung, dass diese Dame nächstens mal Kommissionspräsidentin werden sollte. O’Reilly, nicht von der Leyen.)
This (persistent) concealment is not worthy of democratic conditions – and it is also completely unnecessary, because every 'secret worth protecting' from back then can be openly viewed today in the annual reports, sales strategies and price lists of the fucker company Pfizer. Diese (beharrliche) Verschleierung ist demokratischer Verhältnisse nicht würdig – und gänzlich unnötig ist sie zudem, denn jedes ‹schützenswerte Geheimnis› von damals kann heute in den Geschäftsberichten, Absatzstrategien und Preislisten der Ficker-Firma Pfizer ja längst offen besichtigt werden.
So if it really was someone's intention to 'strengthen' 'transparency', 'democracy', 'closeness to the citizens' and 'trust' in 'politics' (you read: excerpts from the inaugural speech of your highest executive official), we can only call out to the Commission President: WELL THEN, LET'S GO. No one is stopping you. Falls es also tatsächlich jemandes Absicht gewesen sein sollte, ‹Transparenz›, ‹Demokratie›, ‹Bürgernähe› und das ‹Vertrauen‹ in die ‹Politik› zu ‹stärken› (Sie lasen: Auszüge aus der Antrittsrede Ihrer höchsten Exekutivbeamtin), so können wir der Kommissionspräsidentin nur zurufen: NA DANN MAL LOS. Niemand hindert Sie.
And while the criminal investigation of the original contracts by the European Public Prosecutor's Office EPPO, known since October last year, is still in full swing, the Commission has already done it again. Und während die strafrechtliche Untersuchung der ursprünglichen Verträge durch die Europäische Staatsanwaltschaft EPPO, bekannt seit Oktober letzten Jahres, noch in vollem Gange ist, hat die Kommission es schon wieder getan.
It has entered into new negotiations with Pfizer – not, of course, without the determined intention of repeating in slow motion each of its previous transgressions: Once again, decisions are being made behind closed doors in secret negotiations, in camera and bypassing its (own) accountability, on the use of EU funds to buy products from a single US manufacturer across the EU. A system entrenched behind institutional undergrowth could not show its notorious inability to self-correct more clearly. Sie hat sich in neue Verhandlungen mit Pfizer begeben – natürlich nicht ohne die dezidierte Absicht, jede ihrer bisherigen Verfehlungen noch einmal in Zeitlupe zu wiederholen: Wieder wird hinter verschlossenen Türen in geheimen Verhandlungen unter Ausschluss der Öffentlichkeit und Umgehung ihrer (eigenen) Rechenschaftspflicht über die Verwendung von EU-Geldern zum EU-weiten Ankauf von Produkten eines einzigen US-Herstellers entschieden. Deutlicher könnte ein hinter institutionellem Gestrüpp verschanztes System seine notorische Unfähigkeit zur Selbstkorrektur nicht mehr zeigen.
The (accessible) information is (therefore again) sparse and not free of ambiguities. Nevertheless, we dare to make sense of current events as follows. Die (zugänglichen) Informationen sind (daher erneut) spärlich und nicht frei von Unklarheiten. Wir wagen es dennoch, uns das aktuelle Geschehen wie folgt zusammenzureimen.
It is about the 'adjustment' of the gigantic (third) von der Leyen-Pfizer contract, with which the Commission had made a binding commitment to purchase 900 million doses by the end of 2023. About 400 million of these units have already been delivered, the remaining 500 million still have to be purchased by EU members this year. Es geht um die ‹Anpassung› des gigantischen (dritten) von der Leyen-Pfizer-Vertrages, mit dem die Kommission sich zur Abnahme von 900 Mio. Dosen bis Ende 2023 verbindlich verpflichtet hatte. Etwa 400 Mio. dieser Einheiten wurden bereits geliefert, die restlichen 500 Mio. müssen in diesem Jahr von den EU-Mitgliedern noch abgenommen werden.
Needless to say, demand for vaccines has come to a virtual standstill, while vaccine warehouses are bursting at the seams and all the expiry dates previously announced by print (even in braille) – one after the other – have now, surprisingly, actually come to pass. Unnötig zu erwähnen, dass die Nachfrage nach Impfstoffen praktisch zum Stillstand gekommen ist, während die Impfstofflager aus allen Nähten platzen und alle zuvor durch Aufdruck (sogar in Blindenschrift) angekündigten Verfallsdaten – eines nach dem anderen – nun überraschenderweise auch tatsächlich eingetreten sind.
For over a year now, the member states (who are already under multiple burdens) have been trying to somehow wriggle out of their contractual fate. In the hope of goodwill on the part of the manufacturers, some ask for a price reduction in the best official Danish, while others believe that a reference to overcrowded warehouses ('No room!', 'Warehouse full!!', 'Closed due to overcrowding!') could somehow help them (Slovenia). Slovakia and Latvia are ready to swallow a huge pile of other goodies from Pfizer's (colourful) range of medicines instead of the vaccine, never mind what might be used against headaches and potency problems. And while Spain has already resigned itself to destroying surplus stocks so that at least they don't have to see the misery on a daily basis any more, in Greece they had the extremely anarchistic idea of simply degrading the parcels sent by the pharmaceutical industry to Amazon returns and sending them back: "Doesn't fit at all, send the correct size next time, bye-bye!" Seit einem geschlagenen Jahr versuchen die (ohnedies von multiplen Belastungen geknebelten) Mitgliedsstaaten nun schon, sich aus ihrem Vertragsschicksal doch noch irgendwie herauszuwinden. In der Hoffnung auf herstellerseitige Kulanz bitten die einen in bestem Beamtendänisch um einen Preisnachlass, während andere glauben, ein Hinweis auf übervolle Lagerstätten (‹Nix Platz!›, ‹Lager voll!!›, ‹Wegen Überfüllung geschlossen!›) könnte ihnen irgendwie weiterhelfen (Slowenien). Die Slowakei und Lettland sind bereit, statt des Impfstoffs einen Riesenhaufen anderer Leckereien aus dem (bunten) Medikamentensortiment von Pfizer zu schlucken, egal, was gegen Schädelweh und Potenzprobleme vielleicht. Und während Spanien überschüssige Bestände schon resigniert vernichten lässt, um das Elend wenigstens nicht mehr täglich zu sehen, hatte man in Griechenland den überaus anarchistischen Einfall, die Paketsendungen der Pharmaindustrie einfach zu Amazon-Retouren zu degradieren und zurückzuschicken: «Passt gar nicht, nächste Mal korrekte Grösse schicken, tschüssi!»
Of course, all this was in vain; the sales contract leaves no escape for the states. 500 million doses have to be taken as soon as possible, Pfizer insists on keeping to the contract, threatens with legal action and does not even allow meteorite impacts and the outbreak of war as exceptional circumstances to change the contract. Poland has tried, in vain. Source: Das alles war natürlich vergeblich, der Kaufvertrag lässt den Staaten kein Entkommen. 500 Mio. Dosen müssen schleunigst abgenommen werden, Pfizer besteht auf Einhaltung des Vertrages, droht mit Klagen und lässt selbst Meteoriteneinschlag und Kriegsausbruch nicht als aussergewöhnlichen Umstand zur Vertragsabänderung gelten. Polen hat es versucht, vergeblich. Quelle:
https://twitter.com/MartinSonneborn/status/1654887313342709761 https://twitter.com/MartinSonneborn/status/1654887313342709761
Notes: Anmerkungen:
* The quantity purchased increased by another 900 million compared to the previous 600 million not by 25% but by 150% according to my calculation. * Die Abnahmemenge stieg bei weiteren 900 Millionen gegenüber den bisherigen 600 Millionen nicht um 25%, sondern nach meiner Rechnung um 150 %.
Julian Reichelt's Pleiteticker reports on the subject: Der Pleiteticker von Julian Reichelt meldet zum Thema:
"In May 2021, a total of 900 million vaccine doses were ordered by the EU. However, due to a lack of demand, 'only half or more' have been delivered so far, as Reuters reported at the end of January. … Negotiations are currently underway between the EU and Pfizer on a new agreement for 450 to 500 million doses. According to the Financial Times, Pfizer is proposing not to supply a certain amount – but to charge 10 euros per dose and sell 70 million doses a year until 2026 at a price to be determined. The original price was 19.50 euros per dose. The annual 70 million vaccine doses will become 280 million by 2026. If we take the total outstanding delivery of 450 to 500 million doses according to the contract of May 2021 as a basis, the amount of vaccine doses that will not be delivered amounts to 170 to 220 million – which are to be compensated with ten euros per dose. That would be between 1.7 and 2.2 billion euros for nothing." «Im Mai 2021 wurden insgesamt 900 Millionen Impfdosen von der EU bestellt. Aufgrund fehlender Nachfrage sind bisher jedoch ‹nur die Hälfte oder mehr› geliefert worden, wie Reuters Ende Januar berichtete. … Aktuell laufen Verhandlungen zwischen der EU und Pfizer über eine neue Vereinbarung für 450 bis 500 Millionen Dosen. Pfizer schlägt laut Financial Times vor, eine bestimmte Menge nicht zu liefern – dafür jedoch 10 Euro pro Dosis zu verlangen und bis 2026 jährlich 70 Millionen Dosen zu einem noch festzulegenden Preis zu verkaufen. Der ursprüngliche Preis betrug 19,50 Euro pro Dosis. Aus den jährlichen 70 Millionen Impfdosen werden bis 2026 280 Millionen. Nimmt man die laut Vertrag von Mai 2021 noch ausstehende Gesamtlieferung von 450 bis 500 Millionen Dosen als Grundlage, so beläuft sich die Menge der Impfdosen, die nicht geliefert werden, auf 170 bis 220 Millionen – die mit zehn Euro pro Dosis abgegolten werden sollen. Das wären zwischen 1,7 und 2,2 Milliarden Euro für nichts.»
https://pleiteticker.de/2-milliarden-euro-storno-an-pfizer-der-folgenschwere-eu-deal-mit-ueberfluessigen-impfdosen/ https://pleiteticker.de/2-milliarden-euro-storno-an-pfizer-der-folgenschwere-eu-deal-mit-ueberfluessigen-impfdosen/
Martin Sonneborn concluded a statement in the EU Parliament on the actions of Ursula von der Leyen by saying: Martin Sonneborn schloss eine Stellungnahme im EU-Parlament zu dem Wirken von Ursula von der Leyen mit der Bemerkung ab:
"We should not leave Europe to the Leyen." «Wir sollten Europa nicht den Leyen überlassen.»
https://www.youtube.com/watch?v=n5W8DBCCRc0 https://www.youtube.com/watch?v=n5W8DBCCRc0
There is nothing to add to this. Dem ist nichts hinzuzufügen.
Another interesting real satire: Eine weitere interessante Realsatire:
https://www.youtube.com/watch?v=zkiHxkrIcVU https://www.youtube.com/watch?v=zkiHxkrIcVU
Source: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/05/24/der-leyen-effekt-und-warum-wir-europa-nicht-den-leyenuberlassen-sollten/ Quelle: https://fassadenkratzer.wordpress.com/2023/05/24/der-leyen-effekt-und-warum-wir-europa-nicht-den-leyenuberlassen-sollten/


Next FIGU Special Edition Sign of the Times

FIGU Special Edition Sign of the Times 64

Source

FIGU-Zeitzeichen Sonderausgabe 63 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z